odoo/addons/board/i18n/ca.po

425 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Any "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crea menú"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr "Tipus de nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "Mòdul principal per a taulells"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Últimes connexions"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Error d'usuari!"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Tauler administració"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Tauler"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Activitat global setmanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "Nº d'entrades"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Obre taullell"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Activitat mensual per document"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Anàlisi de registres"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Definició taullell"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Connexions d'usuari"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creació"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "Publica una nota"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informació del menú"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr "Tipus de nota"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vistes d'accions"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Informe registre"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Crea menú per taullell"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Línia tauler"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de tauler."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Taullell"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr "Mòdul base per tots els taulells."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom menú"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Últimes activitats"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Vista taullell"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menú"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Crea menú del taullell"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vista taullell"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Per favor inseriu vista(s) del taulell!"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.note"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Taulells"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."