odoo/addons/crm/i18n/it.po

2929 lines
83 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Lead"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr "Consente di configurare il mail server in entrata e di creare leads dalle email ricevute."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Imposta il Team al Dipartimento Vendite"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Seleziona opportunità"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Gestione Raccolta Fondi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Tempo di chiusura"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Disponibile per mass mailing"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome Fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Commerciale"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Analisi CRM Lead"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nome Azienda"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Formazione"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Tags Vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Chiusura Attesa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr "Cancella la chiamata"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Giorno creazione"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome Regola"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "È possibile convertire una sola telefonata alla volta."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Ricerca Opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Mese chiusura attesa"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Pianifica altra chiamata"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonata"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Opportunità assegnate a me"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Appuntamenti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Ricorda a Utente"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteri"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr "Assegnato al mio(miei) team"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Risposte escluse:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Unisci opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analisi dei lead"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Test Segmentazione"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Prospect Partner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun Oggetto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome Contatto"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "La categoria di partner che verrà aggiunta ai partner che troveranno corrispondenza con i criteri di segmentazione dopo il calcolo"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Click to define a new customer segmentation.\n Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n </p><p>\n Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n in accordo ai criteri impostati.\n </p>\n "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr "Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Incontro per opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Lead e opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Click to create an opportunity related to this customer.\n Cliccare per creare una opportunità relativa a questo cliente.\n </p><p>\n Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle vendite,\n seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n </p><p>\n Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n </p>\n "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Chiuso"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentazione"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Collega ad un cliente esistente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Aggiorna data"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Team Leader"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un caso, in questo stadio, si chiuda con un successo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Opportunità"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Per cortesia selezionare più di un elemento (lead o opportunità) dalla vista a lista."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Email Contatto Partner"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Click to define a new sales team.\n Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n </p><p>\n Usare i team di vendita per organizzare i diversi commerciali o\n dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n propria lista di opportunità.\n </p>\n "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Riunione o teleconferenza per opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Crea Opportunità"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Intensificare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase cambiata"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Entrata Pianificata"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email del cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Entrata prevista"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Risposte allegate:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
msgstr "Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "categoria Caso"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nome Contatto Partner"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr "Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' +object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr "Il nome del cliente non è stato definito. Prego compilare uno dei seguenti campi: Nome Azienda, nome contatto o email (\"Nome <email@indirizzo>\")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opzioni di Profilatura"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "# Telefonate"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Il codice del team di vendita deve essere unico!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Indirizzo email del contatto"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Corso"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Click to add a new category.\n Cliccare per creare una nuova categoria.\n </p><p>\n Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i tipi\n di chiamate gestite dal sistema.\n </p>\n "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "L'indirizzo email messo nel campo \"Rispondi A\" per tutte le mail inviate da OpenERP relativo ai casi di questo team di vendita"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mese Creazione"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo di lavorazione"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Righe Segmentazione Partner"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analisi telefonate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Modulo lead"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentazione Partner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Registra una chiamata per %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Profitto Probabile"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Mese creazione"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Nome della Segmentazione"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Leads da USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Creazione dei lead"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Dashboard statistiche"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunità"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Converti ad opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Arresta Processo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Ricerca Telefonate"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di evento"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Da %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Converti in Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "Lead che non hanno chiesto di non essere inclusi in campagne di invio email massive"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Riferimento 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr "Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase corrente al team di vendita selezionato."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requisiti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "CAP"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Telefonate non Assegnate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria Partner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Tasso di successo (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utilizza Regole Vendite Acquisti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "In uscita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Lead assegnati a me"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Marca Vinto"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilità (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Marca Perso"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Leads Bozza"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Invia Email"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Giorni per l'apertura"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr "CAP"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Appuntamenti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Prossima Azione"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Partner</b> Impostatti a <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentazione Partner"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Mostra solo opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Mostra Team Vendita"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr "Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\nInstalla il modulo crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Vinto"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Scadenza superata"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Ufficio Vendite"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calcola Segmentazione"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Minima"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data di Creazione"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr "Se opt-out è spuntato questo contatto non ha richiesto mail per le campagne marketing di mass mailing. Il filtro 'Permetti mass mailing' permette agli utenti di filtrare le lead durante l'esecuzione del mass mailing."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Lead <b>convertito in Opportunità</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Importo Acquisto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Anno della chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Telefonata assegnate a me"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Login Utente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr "Nessun commerciale"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Telefonate in stato \"in attesa\""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr "Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e fornisce un supporto migliore.\r\nInstalla il modulo crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Opportunità creata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr "Descrizione..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Numero massimo di ID Partner processati"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata automaticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Metodi di Pagamento"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data apertura"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Durata in minuti"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome Canale"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Giorno chiusura attesa"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team di vendita senza rimuoverlo."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr "Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Lead creato"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "Spunta la casella se vuoi utilizzare la scheda come parte della regola di segmentazione. Se non spuntata, i criteri contenuti nella scheda verranno ignorati"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Stato esecuzione"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Registra chiamata"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Giorni per la chiusura"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Supporto Online"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Telefonate in stato chiuso"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr "Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Dipartimento Marketing"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Lead uniti"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr "Telefonate assegnate all'utente corrente o ad un team che ha l'utente corrente come team leader"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descrizione Segmentazione"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Unisci opportunità"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Consulenza"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Team figli"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Commerciali"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Leads/Opportunità in stato \"in attesa\""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Da Fare"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Opportunità persa"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Cliente Correlato"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Unisci leads/opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Categoria Telefonata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Leads/Opportunità in stato aperto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr "Opportunità assegnate ai team di vendita di cui sono membro"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase Cambiata"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Errore! Non è possibile creare un team di vendita ricorsivo."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Registra una chiamata"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Importo Vendita"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonate"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del processo di vendita."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Leads/Opportunità assegnate a me"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "I miei casi(o)"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Mostra Nazioni"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Data della chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Creazione"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Converti candidato in business partner"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "Metodi di Pagamento"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Leads/Opportunità in stato completato"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Tempo di chiusura"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Unisci Leads/Opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Team padre"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "non collegare a cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data prossima azione"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Assegna opportunità a"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "In entrata"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Mese della chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Descrivi la lead..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Il partner è stato <b>creato</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Gestisce Lamentele Clienti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr "Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Massima"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Anno creazione"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome cliente"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Opportunità per Fase"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Il Prospect è convertito in business partner"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Gestito"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Raccolta Fondi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Adwords di Google"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Da lead a opportunità del partner"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr "Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del lead."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modalità Pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Su Mail Server"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Segmentazione Contatti"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Televendite"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Riga Segmentazione"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Pianificata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Entrate previste"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Segnalante"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Il tipo è utilizzato per distinguere i Lead dalle Opportunità"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Lead / Cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Dipartimento Supporto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr "Meeting schedulato a '%s'<br> Oggetto: %s <br> Durata: %s ora(e)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Mostra solo lead"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Default al nuovo Team di Vendite"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Leads/Opportunità in stato Nuovo"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Non gestito"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabililtà"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Unisci lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Unisci ad opportunità esistenti"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Da lead a opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utente"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la conversione del lead in opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Apri Opportunità"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Campagna Email - Servizi"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Possibile Opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC globale"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chiamate Telefoniche"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Cerca Fase"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Numero di giorni di apertura del caso"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Espressione Obbligatoria"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crea un nuovo cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Giorno Chiusura Attesa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Riassegnazione scalata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analisi Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Città"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Chiamata Completata"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Direct Marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Anno Creazione"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opzioni Conversione"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr "Seguendo questo Team di Vendita viene tenuta automaticamente traccia degli eventi associati agli utenti di questo team."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr "L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno automaticamente convertite in lead assegnati a questo team."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Ricerca Lead"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Tempo di apertura"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Chiamate da fare"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr "Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) questo contatto arriva?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informazioni partecipante"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Prosegui Processo"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Converti ad Opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Assegna A"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima Azione"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per pianificare una chiamata\n </p><p>\n OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n by your sales team and follow up based on their summary.\n OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n </p><p> \n E' possibile usare la funzionalità di import per importare massivamente\n la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n </p>\n "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Numero di Casi"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Team di vendita a cui il caso appartiene"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Banner Pubblicità"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Leads/Opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Lead convertito in opportunità"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Opportunità vinta"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome Oggetto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Telefonate Assegnate a Me o ai miei Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servizi Post Vendita"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Riepilogo chiamata"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr "Via..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data chiusura"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr "Con questo report è possibile analizzare le prestazioni del team di vendita in base alle loro telefonate. È possibile raggruppare o filtrare le informazioni secondo diversi criteri e successivi approfondimenti mediante l'aggiunta di ulteriori gruppi nel report."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Restringi di Default"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Stato Correlati"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Riepilogo chiamata"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indice Colore"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Pianifica / Registra chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Seleziona Leads/Opportunità"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Gestisce i legai partner o la generazione nei wizard CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Ricavi Pianificati per Utente e Fase"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Espressione Opzionale"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Crea leads da email in entrata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Pianifica chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "I Miei Team di Vendita"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri di segmentazione.\nSe selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai criteri di segmentazione."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Crea una opportunità a partire dal Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Campagna Email - Prodotti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per creare il log della telefonata.\n </p><p>\n OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per tenere\n traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per informare\n altri membri del team.\n </p><p>\n Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta per\n una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n </p>\n "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Primo contatto il nuovo candidato"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Cambia la probabilità automaticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Le Miei Telefonate"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Qualificazione"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Azione Conversione"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n </p><p>\n Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua azienda\n per meglio classificare ed analizzare i lead e le opportunità.\n Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura dei\n tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n </p>\n "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Opportunità persa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Mese Chiusura Attesa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Data della Chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Chiusura attesa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Opportunità a Chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Vendite Acquisti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Mettere a scadenzario una riunione"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Anno Chiusura Attesa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Apri Menu Vendite"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Aperto"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Membri del Team"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Pianfica/Registra una Chiamata"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costi Pianificati"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Data stimata nella quale l'opportunità potrebbe essere vinta."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli indirizzi con una virgola"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Chiamate Registrate"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Opportunità vinta"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Casi per Team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Categoria del caso"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Entrate previste per Fase e Utente"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "VIa (2)"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Gestione Helpdesk e Supporto"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Tempo di apertura"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Opportunità per Fase"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Ads di Twitter"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Data Creazione"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Anno chiusura attesa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr "es. Invito per proposta"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fasi del caso"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Opportunità unite"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnato"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Pianifica una chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorizzazione"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Registra Chiamata"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "a"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per definire un nuovo canale.\n </p><p>\n Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle opportunità. I canali\n vengono maggiormente usati nei report per analizzare i risultati delle vendite\n i base alle attività di marketing.\n </p><p>\n Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n campagne, rivenditori, etc.\n </p>\n "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Note Interne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nuove Opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obbligatorio/Opzionale"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Via"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Segnalato Da"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Reimposta a Da Fare"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Chiamate pianificate per %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ore lavorative"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Pianifica una Riunione"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converti ad Opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Queste persone riceveranno email."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nome campagna"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilatura"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefonate per utente e sezione"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Negoziazione"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefonata a telefonata"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Variabile di Controllo"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Proposta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Chiamate"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Fase Opportunità Cambiata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso lead/opportunità.\n </p><p>\n Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo vendite.\n </p>\n "