odoo/addons/project/i18n/fr_FR.po

1251 lines
33 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Tâches assignées"
#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
msgid "Tasks Process"
msgstr "Traiter les tâches"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr "Nouveau titre de la tâche délégué à l'utilisateur."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
"address!"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a "
"pas d'adresse mail!"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "Modifier les heures restantes"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
msgid "Close Task"
msgstr "Fermer la tâche"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tâche projet"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Opération non permises !"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Heures à Validé"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Achevé"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Total des heures restantes, peut être re-estimée périodiquement par "
"l'assignation des tâches."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Sous projet"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membres du projet"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Tâche par délégation"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr "Mes projets en cours"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tâches déléguées"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"L'entête est ajouté au début de l'email pour que le message d'avertissement "
"soit envoyer au client lorsque la tâche est fermé."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Important"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Update"
msgstr "Mis à jour"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
"d'information"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Mettre en attente"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tâches non-assignées"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Définit les besoins et planifie des heures"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
msgid "Task Types"
msgstr "Types de tâche"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tâches de projet"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Très urgent"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "Mes tâches en cours"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Mettre en modèle"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Tâche en brouillon"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr ""
"Temps estimé par vous pour valider le travail terminé de l'utilisateur "
"auquel vous avez délégué la tâche."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,notes:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyses"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Tâche démarrée"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr "Mes tâches en brouillon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même "
"notation."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Entête du mail"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tâche terminée"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "La tâche est complète"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Tâches délégués à d'autres utilisateurs"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"A new project has been created !\n"
"We suggest you to close this one and work on this new project."
msgstr ""
"Un nouveau projet a été crée !\n"
"Nous vous suggerons de fermer celui-ci et de travailler sur le nouveau."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Le calcul utilise la somme de toutes les tâches terminés"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une "
"tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Classif. de comptabilité"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Assigné à"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Toutes les tâches"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Infos Complémentaires"
#. module: project
#: field:project.project,partner_id:0
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Heures planifiés"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Tâche: %(name)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Réinitialiser en projet"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer un message"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "Mes projets"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
msgid "All projects"
msgstr "Tous les projets"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Depuis l'état brouillon, il deviendra dans l'état ouvert"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tache délégué"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "Description interne du projet"
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Projet parent"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
#. module: project
#: field:project.task,type:0
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "Mes tâches courantes"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Heures restantes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Project task type"
msgstr "Type de tâche projet"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Temps planifié"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Travail effectué"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "Mes tâches en attente"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
msgid "Tasks in Progress"
msgstr "Tâches en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation Done"
msgstr "Opération terminée"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Titre délégué"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
msgid "My Projects"
msgstr "Mes projets"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: project
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Démarrage du projet"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: project
#: field:project.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Détails des tâches"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Déclechement de la facture"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Utilisateur: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Delais en heures"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Délégué"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Temps écoulé"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
#: view:project.task:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Task type"
msgstr "Type de tâche"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
msgid "New Task"
msgstr "Nouvelle tâche"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
"Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
"de Gantt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
msgstr "Membres du projet"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Après que la tâche soit complète, la crée en facture."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculé comme: Temps passé / Temps total"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "Mes tâches"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Statut: %(state)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr "Somme des heures totales de toutes les tâches reliés à ce projet."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tâches déléguées"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Review"
msgstr "Révision"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "E-mails"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Responsable du projet"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: project
#: field:project.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Nouvel état de votre propre tâche. En attente sera ré-ouverte "
"automatiquement lorsque la tâche délégué sera fermé."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unité de temps du projet"
#. module: project
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du projet"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
msgid "Bug"
msgstr "Anomalie"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
msgid "Quotation"
msgstr "Proposition"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Édition de tâche"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"Calculer comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence de "
"temps estimé par le responsable projet et le temps réel pour fermer cette "
"tâche."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Tâches ouvertes"
#. module: project
#: field:project.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de Travail"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Quand une tâche est complète, elle deviendra dans l'état terminer"
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
"Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
"(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
"de vos employés."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Projets de l'utilisateur"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Ré-activé le projet"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas "
"configuré!"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Date fin"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
"du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr "Sommes des tâches planifiés de toutes les tâches relier à ce projet."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Travail mensuel"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "Diagramme de Gantt"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Avertir le partenaire"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Résumé de la tâche"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Date de début: %(date_start)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "Créer une tâche"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le "
"désactivé."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Ré-activé"
#. module: project
#: field:project.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Tâche parente"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Très basse"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr "Envoyer mail au client"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Avertir le responsable"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
msgid "config.compute.remaining"
msgstr "config.compute.remaining"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Fermer (sans mail)"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr "Nouveau titre de votre tâche pour valider le travail terminer."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progression (%)"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Tâche facturée"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
msgid "Projects Structure"
msgstr "Structure des projets"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Tâche Validée"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "Délégué Tâche"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Tâches du projet"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Si vous cochez ce champs, le responsable du projet recevra une requête "
"chaque fois qu'une tâche est completé par son équipe."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Encoder vos heures de travail"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Votre titre de tâche"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tâche de projet"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Heures passés"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Ouvrir les tâches ouvertes"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total des heures"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
msgid "Template of Projects"
msgstr "Modèle de projets"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message "
"d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Partner Info"
msgstr "Infos partenaire"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
msgid "Compute Remaining Hours"
msgstr "Calculer les heures restantes"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "État de Validation"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets récursifs"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Date limite"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Attribué à"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Résumé des tâches"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "Date d'arrêt: %(date_stop)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Fin attendu"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "pied du mail"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "Projets en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLE: "
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Module de gestion de projets pour gérer des projets et tâches à multiples "
"niveaux\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "Réinclure la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Tâche '%s' annullée"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Déléguer à"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"So vous avez [?] dans le nom du projet, cela signifie qu'il n'y a pas de "
"compte analytique lié au projet."
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
"financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
"planification, l'analyse des coûts et des revenus, des feuilles de temps sur "
"des projets, etc."
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"So vous avez [?] dans le nom, cela signifie qu'il n'y a pas de compte "
"analytique lié au projet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Tâche '%s' clôturée"