odoo/addons/stock/i18n/de.po

2464 lines
59 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-29 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "LIFO"
msgstr "LiFo"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Verkettung bei \"Fest\""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
msgid "Sub Products"
msgstr "Subprodukte"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr "terp-account"
#. module: stock
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
msgid "Inventory Management"
msgstr "Lagerbuchhaltung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe :"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "UoM"
msgstr "Masseinheit (UoM)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
msgid "Return packing"
msgstr "Retoure"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Lagerbewegungen Journal"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
msgid "Fill Inventory for specific location"
msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
msgid "Packing list"
msgstr "Packliste"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Products Received"
msgstr "Bestandsbuchung"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Products"
msgstr "Wareneingang"
#. module: stock
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Gruppiert nach Partner"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History"
msgstr "Warenbewegung Historie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Fertigungslos"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interner Lagerort"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Wert tatsächlicher Bestand"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "UoM"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Make Parcel"
msgstr "Erzeuge Paket"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
msgid "Packing result"
msgstr "Packauftrag Ergebnis"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Warenversandlager"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr "terp-hr"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Lagerort Art"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr "terp-purchase"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Products Sent"
msgstr "Produkte Ausliefern"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
msgid "Internal Moves"
msgstr "Umlagerungen"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Auftragsgrundlage"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Gesamtsumme:"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Kundengutschrift"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Fertigungslos Revisionen"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock location"
msgstr "Lagerort"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Lagerort Bezeichnung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Warenbewegung Information"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Unreceived Products"
msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.move,state:0
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: stock
#: view:stock.picking.move.wizard:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
msgid "Include all childs for the location"
msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Beschaffungslager"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Production Lots"
msgstr "Fertigungslos"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
msgid "Track line"
msgstr "Serienposition"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Beinhaltet"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr "terp-graph"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: rml:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,name:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Vorgang Fortsetzen"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
msgid "Stock Level 1"
msgstr "Lager Level 1"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Wareneingangslager"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Stock Properties"
msgstr "Lager Eigenschaften"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
msgid "Make Picking"
msgstr "Erzeuge Packauftrag"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorgänge"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT Suppliers"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
msgid "Draft Moves"
msgstr "Entwurf Warenbestand"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
msgid "Product Id"
msgstr "Produktkurzbezeichnung"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Ausgangsrechnung"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid "Force to use a Production Lot during production order"
msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product (template), this stock location will be used, "
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
"when you do an inventory"
msgstr ""
"Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
"Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine "
"Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid "This account will be used to value the output stock"
msgstr ""
"Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung "
"Versand und Auslieferung)."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
msgstr ""
"Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen "
"ausgelöst werden."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
msgid "Calendar of Deliveries"
msgstr "Kalender für Auslieferungen"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incomming Lots"
msgstr "Verfolge Warenzugänge"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Lagerbestand nach Orten"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Bestand Fertigungslos"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtuelles Lager"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Hauptlager Li"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
msgid "Latest Date of Inventory"
msgstr "Letztes Inventurdatum"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
msgid "New Reception Packing"
msgstr "Wareneingangslieferschein"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "Menge per Los"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenfluss"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
#. module: stock
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Tracking Lot"
msgstr "Los Verfolgung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuelle Durchführung"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Erledigt am"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Erwartete Auslieferung"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "Lieferadresse :"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Tracking/Serial"
msgstr "Warenrückverfolgung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Lagerort beim Partner"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid ""
"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
msgstr ""
"Losnummer ist der Code, der die logistische Einheit / Palette identifiziert"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Tracking Number"
msgstr "Seriennummer"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Kunden in Europa"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr "terp-stock"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
msgstr "Packliste:"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "weight"
msgstr "Gewichtung"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Non Assigned Products:"
msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Eingangsrechnung"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Fertigungslos Revisionen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Packing Done"
msgstr "Verpackung erledigt"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
msgid "Available Packing"
msgstr "verfügbare Lieferungen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Zentrallager"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr "terp-report"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Generic IT Suppliers"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
msgid "Location Content (With children)"
msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Position"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
msgid "Packing"
msgstr "Packliste"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Kundenlagerort"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
msgid "New Internal Packing"
msgstr "Neuer interner Packauftrag"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Finished products"
msgstr "Fertigwaren"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Hauptlagerort"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Date create"
msgstr "Datum Erzeugung"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
msgid "Set to Zero"
msgstr "Setze auf Null"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "All Stock Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
#. module: stock
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lieferantenlagerort"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid "This account will be used to value the input stock"
msgstr ""
"Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: stock
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellt am"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Warenversand"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Zu Verrechnen"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date_planned:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Lagerwirtschaft"
#. module: stock
#: field:stock.location,allocation_method:0
msgid "Allocation Method"
msgstr "Verteilungsverfahren"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr "terp-administration"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Hauptlager"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
msgid "The packing has been successfully made !"
msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
msgid "Dest. Address"
msgstr "Zieladresse"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Periodical Inventory"
msgstr "Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr "terp-crm"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr "terp-partner"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
msgid "Draft Periodical Inventories"
msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
#: view:stock.move:0
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
#: view:stock.picking:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
#: view:stock.picking.move.wizard:0
#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory,name:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Lagerbestand"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
msgid "Stock Tracking Lots"
msgstr "Warenrückverfolgung"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/UoM"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Ware ist Verfügbar"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
"für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
"Lager (Wareneingang)."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Besitzer Adresse"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Hauptlager Re"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin Reference"
msgstr "Herkunftsverweis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
msgid "Available Moves"
msgstr "Verfügbare Waren"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Zugehöriger Packauftrag"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.picking.move.wizard,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
msgid "Open Products"
msgstr "Öffne Produkt"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Packing List"
msgstr "Wareneingang Packauftrag"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: field:stock.move,picking_id:0
msgid "Packing List"
msgstr "Lieferungen Liste"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Lieferanten Gutschrift"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbewegung"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Warenversand Konto"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Lagerort Bestände"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not from Packing"
msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Verketteter Lagerort"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Ref"
msgstr "Interne Referenz"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.move.track,init:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Warenrückverfolgung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
msgid "Move lines"
msgstr "Warenbewegung Positionen"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. module: stock
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Liefertyp"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Auslieferungsmethode"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
msgid "Partial packing"
msgstr "Teil Packauftrag"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr "terp-calendar"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
msgid "Fill From Unreceived Products"
msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Dest. Move"
msgstr "Auslieferungsziel"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
msgid "New Periodical Inventory"
msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "FIFO"
msgstr "FiFo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
msgid "Delivery Orders to Process"
msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: stock
#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: rml:lot.location:0
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: rml:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. module: stock
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status Rechnung"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Future Stock Forecast"
msgstr "Bestandsprognose"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
msgid ""
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
"* Bar code supported\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
" "
msgstr ""
"OpenERP Lager Management verwaltet multiple-Warenläger, mehrfache und "
"strukturiert Lagerorte\n"
"Dank der doppelten Buchhaltung auch in der Lagerbuchhaltung ist die "
"Inventurkontrolle mächtig und flexibel.\n"
"* Lagerbuchungen - Journal und Planung\n"
"* Verschiedene Abfassungsmothoden (FIFO, LIFO)\n"
"* Lagerbewertung (Standard- und Durchschnittspreis)\n"
"* Behnadlung von Inventurdifferenzen\n"
"* Regeln für automatische Nachbestellung (Lagerort, JIT)\n"
"* Bar Code unterstützung\n"
"* Rasche Fehlererkennung duchr doppelte Buchhaltung\n"
"* Nachvollziehbarkeit (upstream/downstream, Produktionslose, Seriennummer, "
"...)\n"
" "
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Fest"
#. module: stock
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Datum Planung"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Warenversand"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
msgid "Lots by location"
msgstr "Bestand nach Lagerorten"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: stock
#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
msgid "Stock Journal"
msgstr "Lager Journal"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Datum erstellt"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Maxtor Suppliers"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr "terp-mrp"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
msgid "Future Delivery Orders"
msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
msgid "Tracking Lots"
msgstr "Fertigungsserie"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Bestand"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Auffüllen Bestände"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Korrekturdatum"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Fertigungslos"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
msgid "Set Stock to Zero"
msgstr "Setze Lager auf = 0"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Menge (UOS)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
msgid "Packing to Process"
msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Ändere auf Verfügbar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
msgid "Make packing"
msgstr "Erzeuge Packauftrag"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Auftragsrückstand"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.picking,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Lieferbedingungen"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "Nearest"
msgstr "Nächster"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr "An"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Revisions Name"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Bestätigung Warenbewegung"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
msgid "Workshop"
msgstr "Werksverkauf"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuelle Lagerorte"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Tiny sprl"
msgstr "Tiny sprl"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum erledigt"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nicht dringend"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Zentrallager"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Split move lines in two"
msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Zieljournal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
msgid "Return"
msgstr "Rendite"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Packing"
msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Produkt UoS"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Lagerort Etage (Z)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Produkt UoM"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr "terp-tools"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
msgid "Location Overview"
msgstr "Bestandsliste"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Bestand an Stichtag"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
msgid "Split move line"
msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr "terp-sale"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chained Delay (days)"
msgstr "Verzögerung in Tagen"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Quelle"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Buchungen"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Lots"
msgstr "Lose"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Alles zusammenpacken"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outging Lots"
msgstr "Verfolge Warenversand"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datum Bestandserfassung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventurlos"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you selected a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' "
"als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
"Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung "
"nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch "
"'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter "
"validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der "
"Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Tracking"
msgstr "Seriennummer"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
msgstr ""
"Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang "
"zu bewerten (Buchung)."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Planned Date"
msgstr "Max. Datum"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Buchung Inventur"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Wareneingang"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Lagerort"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Warenauslieferung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
"Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Confirm"
msgstr "Gebucht"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
msgid "Merge inventories"
msgstr "Bestände zusammenführen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Stock Locations Structure"
msgstr "Lagerorte Struktur"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
msgstr ""
"Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den "
"Warenversand zu bewerten (Buchung)."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves Tracked"
msgstr "Buchungen verfolgt"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr "Projekt Administrator"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
#: view:stock.report.prodlots:0
msgid "Stock by Lots"
msgstr "Bestand Fertigungslos"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Bestätige Automatisch"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatische Bewegung"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Wert errechneter Bestand"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product (template), this stock location will be used, "
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
"by production orders"
msgstr ""
"Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
"Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten "
"Warenbewegung verwendet."
#. module: stock
#: view:stock.picking.move.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Umlagerung"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
msgid "Set Stock to 0"
msgstr "Setze Lager auf = 0"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localisation"
msgstr "Lokalisation"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Direktbelieferung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Production Lots"
msgstr "Fertigungsserie"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in Two"
msgstr "Aufteilen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "zukünftige Lagerbewegungen"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product (template), this stock location will be used, "
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
"by procurements"
msgstr ""
"Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
"Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge "
"ausgelöste Warenbewegung."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
msgid "stock.picking.move.wizard"
msgstr "stock.picking.move.wizard"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Fertigungslos"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
msgid "Traceability"
msgstr "Materialfluss"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum Auftrag"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_planned:0
msgid ""
"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
"done."
msgstr ""
"Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung "
"erfolgt ist."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Grundinformation"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr "terp-product"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fertig"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Print Item Labels"
msgstr "Drucke Produktlabels"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Moves"
msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Ziellagerort"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#. module: stock
#: field:stock.location,account_id:0
msgid "Inventory Account"
msgstr "Konto Bestand"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
msgid "Set Stocks to Zero"
msgstr "Setze Bestand auf Null."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Produktionsstätte"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
msgid "Low Level"
msgstr "Basisdaten"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Rückverfolgung (Vorwärts)"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Konto Wareneingang"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Verkettungstyp"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
msgid "Locations' Values"
msgstr "Werte Lagerorte"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Warenversand"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory line"
msgstr "Betreff"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Others info"
msgstr "Weitere Information"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move State"
msgstr "Status Warenbewegung"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Physikalische Lagerorte"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
#~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
#~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
#~ "flexibel.\n"
#~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
#~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
#~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
#~ "* Inventurdifferenzen\n"
#~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
#~ "* Strichcode\n"
#~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
#~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
#~ " "