2964 lines
88 KiB
Plaintext
2964 lines
88 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Second UoM"
|
||
msgstr "UdM secondaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,category_id:0
|
||
msgid "UoM Category"
|
||
msgstr "Catégorie d'UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
|
||
"catégorie."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
||
msgstr "Coeff UdM -> UdV"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
#~ " uom = uos * coeff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coefficient de conversion de l'UdM vers l'UdV\n"
|
||
#~ " UdM = UdV * coeff"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||
msgid "DDR 512MB PC400"
|
||
msgstr "DDR 512Mo PC400"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "Number of Layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
"Item!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur ! Dans cette ligne de liste de prix, si vous souhaitez baser le "
|
||
"calcul sur une liste de prix, ce doit être une autre liste de prix que la "
|
||
"liste de prix principale !"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
||
"for all products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre un modèle si cette règle n'est applicable que sur un modèle de "
|
||
"produit. Laisser vide si c'est pour tous les produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||
"'internal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité projetée (calculée selon les quantités en stock - sortante + "
|
||
"entrante)\n"
|
||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||
"stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
|
||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
|
||
"de stock de type \"interne\""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_1
|
||
msgid "Sellable"
|
||
msgstr "En vente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
|
||
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
||
msgstr "carte mère ASUStek A7V8X-X"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,seller_qty:0
|
||
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
||
msgstr "Ceci est la quantité minimum à acheter au fournisseur principal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.uom_day
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
|
||
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
||
msgstr "Basic+ PC (assemblé sur commande)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Entrant"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
||
"current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour "
|
||
"les ventes faites au partenaire actuel."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_qty:0
|
||
msgid "Supplier Quantity"
|
||
msgstr "Quantité fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixé"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Avertissement !"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
||
#: field:product.product,price:0
|
||
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Base Prices"
|
||
msgstr "Prix de base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nom de la règle"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,code:0
|
||
#: field:product.product,default_code:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
||
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité minimale pour déclencher cette règle, exprimée dans l'unité de "
|
||
"mesure du fournisseur si elle existe, sinon, et par défaut, dans l''unité "
|
||
"de mesure du produit."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
||
"both belong to different Category!."
|
||
msgstr ""
|
||
"La conversion d'unité de mesure (UdM) du produit %s en UdM %s par défaut "
|
||
"n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
||
msgid "Dozen"
|
||
msgstr "Douzaine"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prix moyen"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
||
msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
|
||
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
||
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 1800+"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
||
msgid "HDD on demand"
|
||
msgstr "DD sur demande"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,price_list:0
|
||
msgid "PriceList"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||
msgid "PCE"
|
||
msgstr "PCE"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
|
||
msgid "Worker"
|
||
msgstr "Opérateur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
"selection from a sale order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine si le produit est visible dans la liste des produits lors des "
|
||
"sélections pour les lignes de commandes de vente."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
||
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
||
msgstr "Version de la Liste de Prix Publique par Défaut"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Prix standard"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix de vente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,type:0
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Type de produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||
"the product can be purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une formulaire de produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. "
|
||
"Spécifiez un fournisseur si le produit peut être acheté."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr " par exemple : 1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Produits: "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Catégorie parent"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
||
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||
"procurement request."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Production sur stock\" : quand il y a une demande, on prend du stock ou on "
|
||
"attend jusqu'au prochain réapprovisionnement. \"Production à la demande\" : "
|
||
"quand il y a une demande, on achète ou on fabrique selon cette demande."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
||
msgstr "Nom du fournisseur, prix, code du produit, ..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
|
||
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,ean13:0
|
||
msgid "EAN13"
|
||
msgstr "EAN13"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier"
|
||
msgstr "Fournisseur principal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.ul:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Colisage"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle s'applique seulement si le partenaire achète/vend plus que cette "
|
||
"quantité."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
|
||
msgid "Wood 2mm"
|
||
msgstr "Bois 2mm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty1:0
|
||
msgid "Quantity-1"
|
||
msgstr "Quantité-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "The number of packages by layer"
|
||
msgstr "Le nombre de colis par couche"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "Quantity by Package"
|
||
msgstr "Quantité par colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,categ_id:0
|
||
msgid "Select category for the current product"
|
||
msgstr "Sélectionnez la catégorie du produit actuel"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Sortant"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Reference UoM for this category"
|
||
msgstr "UdM de référence pour cette catégorie"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
||
#: field:product.product,lst_price:0
|
||
msgid "Public Price"
|
||
msgstr "Prix public"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty5:0
|
||
msgid "Quantity-5"
|
||
msgstr "Quantité-5"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
||
msgid "IT components"
|
||
msgstr "Composants IT"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,product_manager:0
|
||
msgid "Product Manager"
|
||
msgstr "Responsable produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid "Supplier Product Name"
|
||
msgstr "Nom du produit chez le fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
|
||
msgid "Medium PC"
|
||
msgstr "PC Moyen"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
||
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
|
||
"information about your products related to procurement logistics, sales "
|
||
"price, product category, suppliers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits peuvent être achetés et/ou vendus. Ils peuvent être des "
|
||
"matières premières, des produits stockables, des consommables ou des "
|
||
"services. Le formulaire du produit contient des informations détaillées à "
|
||
"propos de vos produits en lien avec la logistique des approvisionnements, "
|
||
"les prix de vente, les catégories de produit, les fournisseurs, etc."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,qty_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||
"'internal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité de produits\n"
|
||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||
"stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
|
||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
|
||
"de stock de type \"interne\""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price Search"
|
||
msgstr "Chercher des prix de produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_sale:0
|
||
msgid "Sale Description"
|
||
msgstr "Description vente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Storage Localisation"
|
||
msgstr "Localisation du stock"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,length:0
|
||
msgid "The length of the package"
|
||
msgstr "La longueur du colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "The net weight in Kg."
|
||
msgstr "Le poids net en Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,state:0
|
||
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
||
msgstr "Indique à l'utilisateur s'il peut utiliser le produit ou pas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,height:0
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||
msgstr "Date de fin pour la validité de cette liste de prix."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_0
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Tous les produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
||
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
||
msgstr "Informations sur le partenaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty2:0
|
||
msgid "Quantity-2"
|
||
msgstr "Quantité-2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty3:0
|
||
msgid "Quantity-3"
|
||
msgstr "Quantité-3"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty4:0
|
||
msgid "Quantity-4"
|
||
msgstr "Quantité-4"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Ventes & Achats"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Temps de travail"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
||
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
|
||
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
|
||
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
||
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de prix contient des règles qui vont être évaluées dans le but de "
|
||
"calculer le prix d'achat ou de vente pour tous les partenaires auxquels "
|
||
"cette liste de prix est assignée. Les listes de prix ont plusieurs versions "
|
||
"(2010, 2011, Promotion de Février 2010, etc.) et chaque version a plusieurs "
|
||
"règles. Exemple : le prix de vente d'une catégorie de produits est basé sur "
|
||
"le prix du fournisseur multiplié par 1,80."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
|
||
msgid "Metal Cleats"
|
||
msgstr "Taquets en métal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de changer la catégorie existante d' UdM '%s'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||
msgid "Product uom categ"
|
||
msgstr "Catégorie d'UdM du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
||
msgid "Box 20x20x40"
|
||
msgstr "Boîte 20x20x40"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Price Computation"
|
||
msgstr "Calcul du prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||
msgid "Product UoS View"
|
||
msgstr "Vue produit UdV"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "Peut être acheté"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
|
||
msgid "High speed processor config"
|
||
msgstr "Configuration pour processeur à grande vitesse"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
||
"in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs fournisseurs peuvent être associés à un produit. Toutes les "
|
||
"informations figurent dans le formulaire du produit."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
||
"the same category, according to their respective ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conversions de quantité peuvent s'effectuer automatiquement entre des "
|
||
"unités de mesure de la même catégorie, selon leurs rapports respectifs."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,width:0
|
||
msgid "The width of the package"
|
||
msgstr "La largeur du colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
||
msgid "Product Templates"
|
||
msgstr "Modèles des produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Parent gauche"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
|
||
msgid "Restaurant Expenses"
|
||
msgstr "Frais de restaurant"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre total de produits que vous pouvez mettre dans une palette ou dans "
|
||
"une boite."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.packaging:0
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid "Min. Quantity"
|
||
msgstr "Quantité min."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
||
msgid "Price Type"
|
||
msgstr "Type de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
|
||
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
||
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle UdM '%s' doit appartenir à la même catégorie d'UdM '%s' que "
|
||
"l'ancienne '%s'. Si vous avez besoin de changer l'unité de mesure (UdM), "
|
||
"vous pouvez désactiver ce produit dans l'onglet 'Approvisionnements et "
|
||
"emplacements' et en créer une nouvelle."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Max. Margin"
|
||
msgstr "Marge maxi."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Base Price"
|
||
msgstr "Prix de base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
|
||
msgid "Service on Timesheet"
|
||
msgstr "Service sur feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
|
||
msgid "Silent fan"
|
||
msgstr "Ventilateur silencieux"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier of this product"
|
||
msgstr "Fournisseur de ce produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
||
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
||
"reactivate the pricelist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une version est dupliquée, il est mis à 'inactif', ainsi, les dates "
|
||
"ne se chevauchent pas avec la version originale. Vous devez changer les "
|
||
"dates et réactiver la liste de prix."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
|
||
msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
||
msgstr "Étagère de 100 cm en kit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Quantité en stock"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
||
msgstr "Kit clavier + souris"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Price Name"
|
||
msgstr "Type de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
|
||
msgid "Cabinet"
|
||
msgstr "Meuble"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
|
||
"'internal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité de produit à recevoir.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||
"arrivant à cet emplacement ou à ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises arrivant à "
|
||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou à ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises arrivant à "
|
||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou à ses enfants.\n"
|
||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises arrivant à tous les "
|
||
"emplacements de stock de type \"interne\"."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
|
||
msgid "Wooden Table"
|
||
msgstr "Table en bois"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
|
||
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
||
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 2200+"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
||
msgid "Price List"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "To Purchase"
|
||
msgstr "À acheter"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
||
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
||
"otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité minimale pour acheter à ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
|
||
"mesure du fournisseur si elle n'est pas vide, ou dans l'unité de mesure par "
|
||
"défaut du produit sinon."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "New Price ="
|
||
msgstr "Nouveau prix ="
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
||
"default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prix peut être considéré comme un prix pour l'UdM du fournisseur si elle "
|
||
"est définie ou pour l'unité de mesure par défaut sinon."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_5
|
||
msgid "Accessories"
|
||
msgstr "Accessoires"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Délai de livraison au client"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Souris"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
||
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé par les sociétés qui gèrent deux unités de mesure : une pour la "
|
||
"facturation, une pour la gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie "
|
||
"agroalimentaire : on peut gérer en stock des jambons en nombre de pièces "
|
||
"mais les facturer au poids. Laissez ce champ vide pour utiliser l'UdM par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Min. Margin"
|
||
msgstr "Marge Min."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,child_id:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Catégories FillesCommandes de Travail"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.ul,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listes de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,partner_ref:0
|
||
msgid "Customer ref"
|
||
msgstr "Réf. client"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Code type"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Rules Test Match"
|
||
msgstr "Test d’application de la règle"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
||
"products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer un produit si la règle ne s'applique que sur un seul produit. "
|
||
"Laisser vide si elle est appliquée à tous les produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement & Locations"
|
||
msgstr "Approvisionnement & emplacements"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
|
||
msgid "Kitchen Design Project"
|
||
msgstr "Projet de conception d'une cuisine"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "In Development"
|
||
msgstr "En développement"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UoM categories Mismatch!"
|
||
msgstr "Conflit entre les catégories d'unités"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
|
||
msgid "Shelf of 200cm"
|
||
msgstr "Étagère de 200 cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Ratio & Precision"
|
||
msgstr "Ratio & précision"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_11
|
||
msgid "IT components kits"
|
||
msgstr "Kits de composants IT"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "Informations sur le fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
|
||
msgid "DDR 256MB PC400"
|
||
msgstr "DDR 256MB PC400"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Catégories de produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr " par exemple : 1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
||
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
|
||
"same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer et gérer les unités de mesure que vous voulez que votre système "
|
||
"utilise. Vous pouvez définir un taux de conversion entre plusieurs unités de "
|
||
"mesure qui ont la même catégorie."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "Total Package Weight"
|
||
msgstr "Poids total du colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_info_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,code:0
|
||
msgid "The code of the transport unit."
|
||
msgstr "Le code de l'unité de transport"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,standard_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
||
"supplier price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Sert de base pour "
|
||
"le prix fournisseur."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price.type:0
|
||
msgid "Products Price Type"
|
||
msgstr "Type de prix produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||
msgid "Variant Price Extra"
|
||
msgstr "Supplément prix de la variante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
|
||
msgid "Regular case fan 80mm"
|
||
msgstr "Ventilateur ordinaire 80mm pour boitier"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Information about a product supplier"
|
||
msgstr "Information sur le fournisseur du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Description achat"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
"automatic computation of the purchase order planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception "
|
||
"des produits dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le "
|
||
"planning des achats automatiquement."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
||
msgid ""
|
||
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
|
||
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
|
||
"Summer Promotion, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut y avoir plus d'une version d'une liste de prix. Ici, vous pouvez "
|
||
"créer et gérer les nouvelles versions de listes de prix. Plusieurs exemples "
|
||
"de versions : 2010, 2011, Promotion d'été, etc."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "Produit stockable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr "Seq"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculer le prix du produit par unité selon cette version de liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
||
msgid "Shipping Unit"
|
||
msgstr "Unité logistique"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
||
msgid "Partner Information"
|
||
msgstr "Infos partenaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Products Listprices Items"
|
||
msgstr "Lignes de liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Autre information"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
||
msgid "Price List Items"
|
||
msgstr "Lignes de liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
||
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
|
||
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
|
||
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer et gérer les catégories d'unités de mesure que vous voulez que votre "
|
||
"système utilise. Si plusieurs unités de mesure appartiennent à la même "
|
||
"catégorie, elles peuvent être converties dans une autre. Par exemple, dans "
|
||
"la catégorie d'unité de mesure \"Temps\", vous avez les unités suivantes : "
|
||
"Heures, Jours."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Bigger than the reference UoM"
|
||
msgstr "Plus grand que l'UdM de référence"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Parent à droite"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "To Sell"
|
||
msgstr "À vendre"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
||
"'internal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité de produit à envoyer.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||
"partant de cet emplacement ou de ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises partant de "
|
||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de ses enfants.\n"
|
||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises partant de "
|
||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou de ses enfants.\n"
|
||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises partant de tous les "
|
||
"emplacements de stock de type \"interne\"."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
|
||
msgid "Marketable Services"
|
||
msgstr "Services vendables"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||
msgid "Price Surcharge"
|
||
msgstr "Surcharge du prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
|
||
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
||
msgstr "Carte mère ASUStek A7N8X"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,packaging:0
|
||
msgid "Logistical Units"
|
||
msgstr "Unités logistique"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,complete_name:0
|
||
#: field:product.category,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,name_template:0
|
||
#: field:product.template,name:0
|
||
#: field:product.ul,name:0
|
||
#: field:product.uom,name:0
|
||
#: field:product.uom.categ,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
|
||
msgid "Wood Lintel 4m"
|
||
msgstr "Linteau en bois de 4m"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
||
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
||
"contains detailed information about your products related to procurement "
|
||
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. Les "
|
||
"produits peuvent être des matières premières, des produits stockables, des "
|
||
"consommables ou des services. Le formulaire du produit contient des "
|
||
"informations détaillées à propos de vos produits en lien avec les "
|
||
"approvisionnements logistiques, les prix de vente, les catégories de "
|
||
"produit, les fournisseurs, etc."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Obsolète"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "km"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,cost_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
||
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
||
"reception of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prix standard : le prix de revient est fixe, et recalculé périodiquement "
|
||
"(généralement à la fin de l'année). Prix moyen : le prix de revient est "
|
||
"recalculé à chaque réception de produits."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.category,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories de produit."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,factor:0
|
||
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
||
"selection from a purchase order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine si le produit est visible dans la liste lors du choix du produit "
|
||
"sur une ligne d'un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "Net Weight"
|
||
msgstr "Poids net"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,width:0
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Associated field in the product form."
|
||
msgstr "Champs associé dans le formulaire du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Procurement Method"
|
||
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Printing Date"
|
||
msgstr "Date d'édition"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_id:0
|
||
msgid "Unit of Sale"
|
||
msgstr "Unité secondaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,seller_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
||
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
||
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande du client et la "
|
||
"réception des marchandises pour ce produit et pour le fournisseur par "
|
||
"défaut. C'est utilisé par le planificateur pour ordonner les requètes sur "
|
||
"base des délais de réordonnement."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournisseur principal qui a la plus haute priorité dans la liste des "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_6
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
|
||
msgid "Create or Import Products"
|
||
msgstr "Créer ou importer des produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||
msgid "If Other Pricelist"
|
||
msgstr "Si autre liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
||
msgstr "Le nombre de niveaux dans une palette ou dans une caisse."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
||
msgstr "Le mode pour calculer le prix pour cette règle."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Pallet Dimension"
|
||
msgstr "Dimension d'une Palette"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (copie)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Autres fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
||
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
||
"to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le délai moyen (en jours) entre la confirmation de la commande "
|
||
"client et la livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos "
|
||
"clients."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid "Minimal Quantity"
|
||
msgstr "Quantité minimale"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_9
|
||
msgid "PC"
|
||
msgstr "PC"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code du produit chez le fournisseur sera utilisé lors de l'édition d'un "
|
||
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le code interne."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Make to Stock"
|
||
msgstr "Production sur stock"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
||
msgid "Price List Version"
|
||
msgstr "Version de liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid "Quantity Available"
|
||
msgstr "Quantité disponible"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
||
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
||
"item is found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donne l'ordre dans lequel les entrées de la liste de prix sont vérifiées. "
|
||
"L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus petite et "
|
||
"arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consommable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
||
msgid "The currency the field is expressed in."
|
||
msgstr "La devise dans laquelle le champ est exprimé."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight:0
|
||
msgid "The gross weight in Kg."
|
||
msgstr "Le poids brut en Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
|
||
msgid "Side Panel"
|
||
msgstr "Panneau latéral"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Weights"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure d'achat"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "Méthode de fourniture"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
|
||
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
||
"child of this category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la liste de tous les produits classés par catégorie. Vous pouvez "
|
||
"cliquer sur une catégorie pour obtenir une liste de tous les produits "
|
||
"attachés à cette catégorie ou obtenir tous les enfants de cette catégorie."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Regrouper par..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
|
||
msgid "Regular processor config"
|
||
msgstr "Configuration processeur ordinaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
||
"you don't manage stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changera la façon dont les approvisionnements seront traités. Les "
|
||
"consommables sont des produits pour lesquels le stock n'est pas géré."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
||
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
||
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
||
"levels and purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai moyen (en jours) pour fabriquer ce produit. Sert uniquement aux ordres "
|
||
"de fabrication. Pour les nomenclatures multi-niveaux, sert uniquement pour "
|
||
"le niveau de ce produit. Les différents délais de fabrication seront "
|
||
"additionnés pour tous les niveaux et tous les ordres d'achat."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
|
||
msgid "Basic PC"
|
||
msgstr "PC Basic"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décocher le champ \"Actif\" pour cacher la liste de prix sans la supprimer."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Précision d'arrondi"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
|
||
msgid "Rack 200cm"
|
||
msgstr "Casier de 200 cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Acheter"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom.categ:0
|
||
msgid "Units of Measure categories"
|
||
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,weight_ul:0
|
||
msgid "The weight of the empty UL"
|
||
msgstr "Le poids de l'UL vide"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
|
||
msgid "Wood 10mm"
|
||
msgstr "Planche 10 mm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Smaller than the reference UoM"
|
||
msgstr "Plus petit que l'UdM de référence"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,active:0
|
||
#: field:product.pricelist,active:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
||
#: field:product.product,active:0
|
||
#: field:product.uom,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_margin:0
|
||
msgid "Variant Price Margin"
|
||
msgstr "Marge de la variante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: sql_constraint:product.uom:0
|
||
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
||
msgstr "Le rapport de conversion d'une unité de mesure ne peut pas être 0 !"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "The EAN code of the package unit."
|
||
msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "This comes from the product form."
|
||
msgstr "A pour origine le formulaire du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
||
msgid "Empty Package Weight"
|
||
msgstr "Poids d'un colis à vide"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Product Field"
|
||
msgstr "Champ produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Measure Type"
|
||
msgstr "Type de mesure"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
||
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De combien cette UdM est plus petite que l'UdM de référence dans cette "
|
||
"catégorie :\n"
|
||
"1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
||
msgid "Price Types"
|
||
msgstr "Types de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_id:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
|
||
msgid "Customizable PC"
|
||
msgstr "PC personnalisble"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Onsite Intervention"
|
||
msgstr "Intervention sur site"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
||
msgid "Public Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix publique"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
|
||
msgid "Marketable Products"
|
||
msgstr "Produits vendables"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid "Supplier Product Code"
|
||
msgstr "Code du produit chez le fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Default UOM"
|
||
msgstr "UdM par défaut"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pallet"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "Package by layer"
|
||
msgstr "Colis par couche"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,warranty:0
|
||
msgid "Warranty (months)"
|
||
msgstr "Garantie (mois)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
"and his children. Keep empty for all products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir une catégorie de produits si cette règle s'applique uniquement sur "
|
||
"les produits d'une catégorie et ses enfants. Laisser vide pour tous les "
|
||
"produits."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
||
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
||
#: field:product.packaging,product_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Produce"
|
||
msgstr "Produire"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Production à la demande"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,supply_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produire génère l'ordre de fabrication ou les tâches, en fonction du type de "
|
||
"produit. Acheter déclenchera des commandes d'achat en cas de besoin."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,variants:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Variantes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Produits par catégorie"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
||
msgstr "Affecte la priorité du fournisseur du produit dans la liste."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uom_id:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure par défaut"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
||
msgid "ATX Mid-size Tower"
|
||
msgstr "Tour ATX Moyenne"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Méthode d'arrondi"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
|
||
msgid "Assembly Service"
|
||
msgstr "Service d'assemblage"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||
msgid "Products Labels"
|
||
msgstr "Étiquettes de produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
||
msgid "Box 30x40x60"
|
||
msgstr "Caisse 30x40x60"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,height:0
|
||
msgid "The height of the package"
|
||
msgstr "La taille du colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price List"
|
||
msgstr "Listes de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
||
#: field:product.template,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,list_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prix de base pour le calcul du prix client. Parfois appelé prix catalogue."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner section of the product form"
|
||
msgstr "Section partenaire dans le formulaire produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Name of this kind of price."
|
||
msgstr "Nom de ce type de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "Supplier UoM"
|
||
msgstr "Unité de mesure du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
||
msgstr "Date de départ pour la validité de cette liste de prix."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
"category than the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à "
|
||
"la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
|
||
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
||
msgstr "Ce produit est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,length:0
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
||
msgid "Length / Distance"
|
||
msgstr "Longueur/distance"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
|
||
msgid "Onsite Senior Intervention"
|
||
msgstr "Intervention sénior sur site"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
||
#: field:product.pricelist,type:0
|
||
msgid "Pricelist Type"
|
||
msgstr "Type de liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
|
||
msgid "Other Products"
|
||
msgstr "Autres produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Characteristics"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid "Can be Sold"
|
||
msgstr "Peut être vendu"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Délai de fabrication"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Basée sur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
|
||
msgid "Raw Materials"
|
||
msgstr "Matières premières"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,product_manager:0
|
||
msgid "This is use as task responsible"
|
||
msgstr "Ceci définit le responsable de la tâche"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,name:0
|
||
msgid "Pricelist Name"
|
||
msgstr "Nom de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "Pricelist Version"
|
||
msgstr "Version de liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "* ( 1 + "
|
||
msgstr "* ( 1 + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le poids d'un colis, d'une palette ou d'une caisse lorsqu'il est plein"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
|
||
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
msgstr "DD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
|
||
msgid "Shelf of 100cm"
|
||
msgstr "Étagère de 100 cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
||
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Catégorie de produits"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Price List Name"
|
||
msgstr "Nom de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Délai de livraison"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En décochant le champ actif, vous pouvez désactiver l'unité de mesure sans "
|
||
"la supprimer."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "UoM Categories"
|
||
msgstr "Catégories des UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_delay:0
|
||
msgid "Supplier Lead Time"
|
||
msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
||
"maintained in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez et gérez les dimensions et les types de colisage à utiliser dans le "
|
||
"système."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
|
||
msgid "Rear Panel SHE200"
|
||
msgstr "Panneau arrière SHE200"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé dans le code pour sélectionner des prix spécifiques calculés en "
|
||
"fonction du contexte. Ne pas modifier."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Context..."
|
||
msgstr "Contexte..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
|
||
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
||
msgstr "Ceci est une quantité qui est convertie dans l'UdM par défaut."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||
msgid "Type of Package"
|
||
msgstr "Type de colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Colis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
||
msgid "Dello Computer"
|
||
msgstr "Ordinateur Dello"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
||
msgid "Processor on demand"
|
||
msgstr "Processeur à la demande"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid "Supplier of the product"
|
||
msgstr "Fournisseur du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,product_image:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "UoM Type"
|
||
msgstr "Type d'UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le produit sans le supprimer."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,rounding:0
|
||
msgid ""
|
||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
||
"that cannot be further split, such as a piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une "
|
||
"UdM qui ne peut pas être divisée, par exemple : \"une pièce\"."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Descriptions"
|
||
msgstr "Descriptions"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,loc_row:0
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Rangée"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
|
||
msgid "Rear Panel SHE100"
|
||
msgstr "Panneau arrière SHE100"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
||
msgid "Complete PC With Peripherals"
|
||
msgstr "PC complet avec périphériques"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
|
||
msgid "Hotel Expenses"
|
||
msgstr "Frais d'hôtel"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
||
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De combien cette unité est plus grande que l'UdM de référence de cette "
|
||
"catégorie :\n"
|
||
"1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
|
||
msgid "Rack 100cm"
|
||
msgstr "Casier de 100 cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
||
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de colisage."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid "Price Rounding"
|
||
msgstr "Arrondi du prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
||
"Please create or activate one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une liste de prix n'a pas de version active !\n"
|
||
"Créez ou activez en une."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||
msgid "Max. Price Margin"
|
||
msgstr "Marge de Prix Max."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du produit chez le fournisseur sera utilisé lors de l'impression d'un "
|
||
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom interne."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,rental:0
|
||
msgid "Can be Rent"
|
||
msgstr "Peut être loué"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
||
#: field:product.template,standard_price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Prix de revient"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||
msgid "Min. Price Margin"
|
||
msgstr "Marge de Prix Min."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight:0
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Poids brut"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
|
||
msgid "Assembly Section"
|
||
msgstr "Section d'assemblage"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
||
msgid "Computer Stuff"
|
||
msgstr "Matériel informatique"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
||
msgid "Phone Help"
|
||
msgstr "Aide par téléphone"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,sequence:0
|
||
#: field:product.packaging,sequence:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
||
msgid "Assembly Service Cost"
|
||
msgstr "Coûts du service d'assemblage"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||
msgid "Pricelist item"
|
||
msgstr "Élément de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
||
msgid "RAM on demand"
|
||
msgstr "RAM à la demande"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de vente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Délais"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Both stockable and consumable products"
|
||
msgstr "Produits consommables et stockables"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||
msgid "Creation of the product"
|
||
msgstr "Création du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
||
#: field:product.packaging,name:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "EAN"
|
||
msgstr "EAN13/EAN14"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Product Description"
|
||
msgstr "Description du produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid " ) + "
|
||
msgstr " ) + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,volume:0
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,loc_case:0
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Casier"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Étagères"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other Pricelist"
|
||
msgstr "Autre liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modèle de produit"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Méthode de coût"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Palletization"
|
||
msgstr "Palletisation"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,volume:0
|
||
msgid "The volume in m3."
|
||
msgstr "Le volume en m³"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "End of Lifecycle"
|
||
msgstr "Fin de cycle de vie"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique les différentes façons d'emballer un même produit. Ceci n'a pas "
|
||
"d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous "
|
||
"activez le module d'EDI."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
||
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Versions de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
|
||
msgid "Shelf Panel"
|
||
msgstr "Tablette"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
||
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
||
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
|
||
"L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
|
||
"Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la "
|
||
"surcharge à -0.01"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,list_price:0
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Prix de vente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.category:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,type:0
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "Type de catégorie"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_2
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid ""
|
||
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
" uos = uom * coeff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coefficient de conversion pour passer de l'UdM à l'UdV\n"
|
||
" UdV = UdM x coeff"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||
msgid "Price Discount"
|
||
msgstr "Réduction sur le prix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
||
#~ "unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La quantité minimum d'achat pour ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
|
||
#~ "mesure par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Price"
|
||
#~ msgstr "Prix client"
|
||
|
||
#~ msgid "List Price"
|
||
#~ msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Types"
|
||
#~ msgstr "Types de prix"
|
||
|
||
#~ msgid "Weigths"
|
||
#~ msgstr "Poids"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
||
#~ msgstr "Le nombre de couche sur une palette ou dans une boite"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Stock"
|
||
#~ msgstr "Stock virtuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Catégories des unités de mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Computations"
|
||
#~ msgstr "Calculs des prix"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Layer"
|
||
#~ msgstr "Nombre de couche"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new Product"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau produit"
|
||
|
||
#~ msgid "In Production"
|
||
#~ msgstr "En production"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Facteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Info"
|
||
#~ msgstr "Information fournisseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Name"
|
||
#~ msgstr "Nom du produit partenaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
|
||
#~ "for sales to the current partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette liste de prix sera utilisée au lieu de celle par défaut pour les "
|
||
#~ "ventes au partenaire courant."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from a sale order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Détermine si le produit peut être visible dans la liste des produits à "
|
||
#~ "l'intérieur d'une sélection d'une ligne de commande."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nom du produit pour ce partenaire, il sera utilisé lors de l'impression "
|
||
#~ "d'une demande de devis. Laisser vide pour utilisation interne"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Stock"
|
||
#~ msgstr "Quantité disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be sold"
|
||
#~ msgstr "Peut être vendu"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate"
|
||
#~ msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Price list"
|
||
#~ msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Donne les différentes manières de coliser le même produit. Ceci n'a pas "
|
||
#~ "d'impacte sur l'ordre de colisage et est principalement utilisé si vous "
|
||
#~ "utilisez le module EDI."
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelists Types"
|
||
#~ msgstr "Types de listes de prix"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Code"
|
||
#~ msgstr "Code du produit partenaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nombre maximum de produit que vous pouvez mettre par palette ou par boite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||
#~ "spéciaux !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Code de produit pour ce partenaire qui sera utilisé lors de l'impression "
|
||
#~ "d'un devis. Laisser vide pour utiliser le code interne"
|
||
|
||
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
||
#~ msgstr "Fournisseurs de produit, avec le noms des produits, prix, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Price type"
|
||
#~ msgstr "Type de prix"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Catégories de produits"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices & Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Prix & fournisseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
||
#~ msgstr "Le poids d'une palette ou d'une boite de produits remplie"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Delay"
|
||
#~ msgstr "Délai de livraison"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
|
||
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
|
||
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
||
#~ "orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps moyen pour produire ce produit. Ceci est seulement pour l'ordre de "
|
||
#~ "fabrication et, si il s'agit d'une facture multi-nivaux de matériel, c'est "
|
||
#~ "seulement pour le niveau de ce produit. Des délais différents seront sommé "
|
||
#~ "pour tous les nivaux et ordres d'approvisionnement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
|
||
#~ "category than the default unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'unité de mesure par défaut pour les commandes d'achats. Qui doit être dans "
|
||
#~ "la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indiquer une catégorie de produit si la règle n'est appliquée que sur une "
|
||
#~ "catégorie de produits et ses fils. Laisser vide si elle s'applique à tous "
|
||
#~ "les produits"
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
||
#~ msgstr "Vous pouvez voir la liste des fournisseurs pour ce produit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
||
#~ "base price for supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Il peut servir "
|
||
#~ "de base pour le prix fournisseur."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Modèle invalide pour la définition de l'action."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppliers of Product"
|
||
#~ msgstr "Fournisseur du Produit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
||
#~ "same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les Unités de mesure d'une catégorie peuvent être convertie entre elles dans "
|
||
#~ "la même catégorie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le coefficient pour la formule:\n"
|
||
#~ "coeff (unité de base) = 1 (cette unité). Facteur = 1 / Taux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
||
#~ "that can not be split."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1.0 pour les "
|
||
#~ "produits qui ne peuvent pas être séparés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
||
#~ "all internal if none have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantités de produits qui ont été planifiée pour arriver dans les "
|
||
#~ "emplacements sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stock prévisionnel pour ce produit d'après les emplacements sélectionnés ou "
|
||
#~ "tous les internes si aucun n'a été sélectionné. Calculé ainsi: Stock Réel - "
|
||
#~ "Sortant + Entrant."
|
||
|
||
#~ msgid "Product Process"
|
||
#~ msgstr "Processus des Produit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
||
#~ "all internal if none have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantités de produits qui sont planifiés pour partir vers les emplacements "
|
||
#~ "sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
||
#~ "have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantités actuelles de produit dans les emplacements sélectionnés ou tous "
|
||
#~ "les internes si aucun n'a été sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coefficient pour la formule:\n"
|
||
#~ "1 (unité de base) = coeff (cette unité). Taux = 1 / Facteur."
|
||
|
||
#~ msgid "KGM"
|
||
#~ msgstr "KGM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Délai en jours entre la confirmation de la commande d'achat et la réception "
|
||
#~ "du produit dans l'entrepôt. Utilisé par le planificateur pour le calcul "
|
||
#~ "automatique des commandes d'achats prévisionnelles."
|
||
|
||
#~ msgid "Products & Pricelists"
|
||
#~ msgstr "Produits & Liste de prix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
|
||
#~ "in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Changera la façon de traiter les approvisionnements. Les consommables sont "
|
||
#~ "des produits stockables avec stock infini, ou à utiliser lorsque vous ne "
|
||
#~ "souhaiter pas gérer les stock dans le système."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
|
||
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
#~ "customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le temps moyen entre la confirmation de commande client et la livraison du "
|
||
#~ "produit fini. C'est le temps que vous avez promis à vos clients."
|
||
|
||
#~ msgid "Default UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
|
||
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisé par les entreprises qui gèrent deux unités de mesure : facturation "
|
||
#~ "et gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie alimentaire, on gère un "
|
||
#~ "stock de jambons mais on facture au Kg. Laissez vide pour utiliser une unité "
|
||
#~ "de mesure par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM d'achat"
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Method"
|
||
#~ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply method"
|
||
#~ msgstr "Méthode de fourniture"
|
||
|
||
#~ msgid "Net weight"
|
||
#~ msgstr "Poids net"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross weight"
|
||
#~ msgstr "Poids brut"
|
||
|
||
#~ msgid "Rentable Product"
|
||
#~ msgstr "Peut être loué"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Filtres étendus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable"
|
||
#~ msgstr "Stockable"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unité de mesure par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "tonne"
|
||
#~ msgstr "tonne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
||
#~ "category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : l'UdM par défaut et l'UdM du fournisseur doivent appartenir à la "
|
||
#~ "même catégorie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
||
#~ "Please create or activate one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucune version active pour la liste de prix sélectionnée !\n"
|
||
#~ "Veuillez créer ou activer une liste."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculer le prix du produit par unité selon cette version de liste de prix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stock prévisionnel de ce produit dans les emplacement sélectionnés, ou dans "
|
||
#~ "tous les emplacements internes si aucun n'a été sélectionné. Formule de "
|
||
#~ "calcul : stock réel - sorties + entrées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
||
#~ "products!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de parcourir la catégorie de produit : il y a une boucle dans la "
|
||
#~ "définition des catégories de produits !"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
||
#~ "expressed below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choisissez ici l'unité de mesure dans laquelle les prix et les quantités "
|
||
#~ "sont exprimées ci-dessous."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
||
#~ "both belong to different Category!."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La conversion de l'UdM vers l'UdM par défaut PCE est impossible car elles ne "
|
||
#~ "sont pas de la même catégorie !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||
#~ "management in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet de changer la façon dont les approvisionnements sont gérés. Les "
|
||
#~ "consommables sont des produits physiques avec un stock infini, pour lesquels "
|
||
#~ "vous n'avez pas de gestion de stock dans le système."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Produire\" générera un ordre de production ou une tâche, en fonction du "
|
||
#~ "type de produit. \"Acheter\" déclenchera un ordre d'achat lorsque ce sera "
|
||
#~ "nécessaire."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
|
||
#~ "OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
||
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
||
#~ " packaging and properties.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Pricelists support:\n"
|
||
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
#~ " * Other pricelist,\n"
|
||
#~ " * Cost price,\n"
|
||
#~ " * List price,\n"
|
||
#~ " * Supplier price, ...\n"
|
||
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Print product labels with barcode.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ce module est le module de base pour la gestion des produits et des "
|
||
#~ "listes de prix dans OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Les produits supportent les variantes, différentes méthodes de prix, des "
|
||
#~ "informations\n"
|
||
#~ " à propos des fournisseurs, les méthodes d'approvisionnement (production "
|
||
#~ "sur stock/à la demande), différentes unités de mesure,\n"
|
||
#~ " différents conditionnements et propriétés.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Les listes de prix supportent :\n"
|
||
#~ " * Le multi-niveaux de remise (par produit, par catégorie ou quantités)\n"
|
||
#~ " * Le calcul des prix basé sur différents critères :\n"
|
||
#~ " * Autre liste de prix,\n"
|
||
#~ " * Prix de revient,\n"
|
||
#~ " * Prix de vente,\n"
|
||
#~ " * Prix fournisseur, ...\n"
|
||
#~ " Les préférences de listes de prix par produit et/ou partenaires.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Impression des étiquettes de produit avec code-barres.\n"
|
||
#~ " "
|