odoo/addons/hr/i18n/ru.po

1019 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Пользователь OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Связать сотрудника с информацией"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "СНИЛС"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Кадры"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объеденить по..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Штатное расписаение используется для описания должностей и требований к ним. "
"Вы можете отслеживать число сотрудников на должности и ожидаемое их "
"количество в будущем. Вы также можете присоединить к должности опросный "
"лист, который будет использоваться при найме для тестирования соискателей на "
"эту должность."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Отметить устаревшей"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Планируется набрать"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Партнёр, связанный с текущим сотрудником. Учёт сделок с этим партнёром будет "
"связан с этим сотрудником."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Связать пользователя с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Вышестоящее подразделение"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Создать сотрудника и добавить ссылку на пользователя OpenERP, если вы "
"желаете предоставить ему доступ. Категории могут быть указаны для "
"сотрудников для применения массовых операций на всех сотрудниках данной "
"категории."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Структура подразделений Вашей компании используется для управления "
"документами, связанными с сотрудниками по подразделениям: издержки и "
"проверка табелей учёта, управление отпусками, набор сотрудников и т.д."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Поле \"Связанный пользователь\" в форме \"Сотрудник\" позволяет связать "
"пользователя OpenERP (и его права) с сотрудником"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Номера социального страхования"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Описание должности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение офиса"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Сотрудники моего подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "Рабочий электронный адрес"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Инфо-панель \"Кадры\""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "В разводе"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория верхнего уровня"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Контакты сотрудника"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Моя панель"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Категории сотрудника"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория сотрудника"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Договор с сотрудником"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr "Создайте ваших сотрудников."
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Здесь можно управлять рабочей силой, создавая сотрудников и назначая им "
"специальные свойства в системе. Обслуживайте всю информацию по сотрудникам и "
"отслеживайте все, что должно быть о них записано. Вкладка \"Личные данные\" "
"поможет поддерживать актуальной информацию о сотрудниках. Вкладка "
"\"Категории\" предоставляет возможность назначить сотрудникам категории "
"исходя из их должностей и деятельности внутри компании. Категорией может "
"быть уровень уровень важность внутри компании или подразделения. Вкладка "
"\"Табели учёта\" позволяет назначать им специальные табели учёта и "
"аналитические журналы, где им будет дана возможность вводить данные о "
"затраченном времени. На вкладке \"Заметки\" вводите текстовые данные, "
"которые должны быть связаны с сотрудником."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура сотрудников"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Инфо-панель менеджера отдела кадров"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Подчиненные подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "Структура категорий"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr "Количество сотрудников с данной работой."
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Активные"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Структура отделов используется для управления документами, относящимся к "
"сотрудникам по отделам: проверки расходов и расписания, управления "
"посещаемостью, набор новых сотрудников и т. д."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банковского счета"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"В форме \"Сотрудник\" может содержаться различная информация, например "
"контактные данные."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Инфо-панель"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Устарела"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "??Форма и структура сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Холост/Не замужем"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "В норме"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Национальность"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "Панель менеджера по кадрам"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Наименование подразделения"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Создание пользователя OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя системы"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Описание работы"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Штатное расписание"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Other Id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Название должности в компании должно быть уникальным!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Руководитель"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец/вдова"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подчиненные"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Категории рабочего времени"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Рабочая эл. почта"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Название группы"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Работа с"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Не в браке"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Категория рабочего времени"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Руководитель группы"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "В браке"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Табельная группа сотрудника"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Относится к пользователю"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Структура категорий"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "День недели"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Строка табеля"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Рабочее время"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Работа до"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Прочие"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Прочие ID"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Новый сотрудник"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Заполните контактную информацию"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Создать пользователя OpenERP"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Создать пользователя OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Форма сотрудника заполнена."
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Основные пользователи"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Все сотрудники"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Процесс контракта сотрудника"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Дата рождения"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Заполните контактную информацию о сотруднике"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Контакты сотрудника"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Родительский элемент"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобильный телефон"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Отпуска"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "обращение"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Семейное положение сотрудника"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Должность"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Табели"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Описание статуса"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Управление отпусками/пропусками"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Платежная ведомость"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущие"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Текущая деятельность"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Упрощает управление посещаемостью сотрудников."
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание отсутствия сотрудников, запросов на замещение и планирование."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Договоры сотрудника"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Общая система начисления заработной платы"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Паспортные данные сотрудника"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Структура подчинения"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание и помощь сотрудникам в заполнении и проверке табелей учёта и "
#~ "посещаемости."
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Количество сотрудников на этой должности"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете улучшить базовое приложение \"Кадры\" подключив некоторый "
#~ "дополнительный функционал."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Планируется сотрудников"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Связано с руководителем подразделения"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Процесс набора сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль для управления сотрудниками. Вы можете управлять:\n"
#~ " * Сотрудниками и подчинением : Вы можете описать сотрудника как "
#~ "пользователя и отображать иерархии\n"
#~ " * Кадровые подразделения\n"
#~ " * Кадровые должности\n"
#~ " "
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Общее число сотрудников, требуемых на эту должность."
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Помогает управлять и рационализировать процесс набора сотрудников."
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Учёт заработной платы"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание и управление издержками сотрудников. Можно автоматически "
#~ "перевыставить счета клиентам, если издержки связаны с проектом."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Посещаемость"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr "Расширяет профили сотрудников, помогая управлять их договорами."
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Настройка приложения \"Кадры\""
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Настройте Ваше приложение \"Кадры\""
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Издержки"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr ""
#~ "Общая система начисления заработной платы, интегрированная с Бухгалтерией."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Процесс настройки"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
#~ "руководителем."
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Периодические собеседования"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Число сотрудников"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет создавать и управлять периодическими собеседованиями и "
#~ "анализировать производительность сотрудников."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Дерево субординации"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Общее необходимое число сотрудников для данной работы."
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Количество сотрудников"