odoo/addons/hr/i18n/sv.po

862 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP användare"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Fel! Det går inte att skapa rekursiva avdelningar!"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Knyt anställd till information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalresurser"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Skapa din avdelning"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Befattningar används för att definiera arbetsuppgifter och deras krav. Du "
"kan hålla reda på antalet anställda du har per befattning och hur många du "
"förväntar dig i framtiden. Du kan också bifoga en enkät till ett befattning "
"som kommer att användas i rekryteringsprocessen för att utvärdera de sökande "
"för denna befattning."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Märk som gammal"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Jobb"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "I anställningsprocessen"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Väntas i rekryteringen"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr "Personaladminstration"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Företag som är knutet till den aktuella anställde. Bokföringstransaktioner "
"kommer att registreras på detta företag som tillhör denna anställd."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Länka en användare till anställd"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Huvudavdelning"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Formulär för registrering av anställda och knyt dem till OpenERP-användare "
"of du vill att de skall kunna logga in. Kategorier kan sättas på anställda "
"för att utföra massåtgärder för alla anställda i samma kategori, t ex "
"semesterplanering."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Din bolags avdelningsstruktur används för att hantera alla handlingar som "
"rör anställda per avdelningar: kostnader och tidrapport utvärderingar, "
"ledigheter och rekryteringar, etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"I relationsfältet för i anställningsformuläret gör det möjligt att koppla "
"OpenERP-användaren (och hennes rättigheter) till den anställde."
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "I rekrytering"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikations nr"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Närvarande"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbetstelefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Underkategori"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Arbetsbeskrivning"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Kontorsplats"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Anställda på min avdelning"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Anställd"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Annan information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "E-post arbetet"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Födelsedatum"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Personalinfopanel"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Skild"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Föräldrakategori"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kategorier"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Avdelningar"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt för den anställde"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Min infopanel"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Man"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Anställningskategori"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Anställningskategori"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Anställningskontrakt"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr "Registrera dina anställda"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Här kan du hantera din arbetsstyrka genom att skapa anställda och ge dem "
"specifika egenskaper i systemet. Underhåll information om den anställde "
"hålla koll på allt som måste registreras för dem. Den personliga "
"informationsfliken hjälper dig att underhålla identitetsdata. Kategorifliken "
"ger dig möjlighet att tilldela kategorier beroende på den anställdes "
"befattning och verksamhet inom företaget. En kategori kan vara t ex ange "
"senioritet inom företaget eller en avdelning. Tidrapportfliken kan tilldela "
"dem en särskild tidrapport och objektjournal där de kommer att kunna mata in "
"tid i systemet. I noteringsfliken kan du ange text data som ska registreras "
"för en viss anställd."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Anställds lönekonto"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktur för de anställda"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "adress"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Personalchefens infopanel"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Underavdelning"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "Kategoristruktur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Obekant"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr "Antal anställda med den arbetsuppgiften"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Din avdelningsstruktur används för att administrera alla dokument relaterade "
"till anställda per avdelning; utlägg och tidrapporter, utvärderingar, "
"semesterplanering, rekrytering etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Bankkontonummer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Företag"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"I anställningsformuläret finns olika typer av information, t ex "
"kontaktinformation."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Infopanel"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Gammal"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Civilstånd"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Anställdsformulär och struktur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Bild"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Ort"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Passnummer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Arbetsmobil"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Anställningskategorier"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Hemadress"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "I befattning"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "avdelning"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Medborgarskap"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Frånvaro"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "Personaladministrationsinfopanel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Anställda"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Försäkringsnummer"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Avdelningsnamn"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Skapa OpenERP-användare"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Jobbinformation"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Platser"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Annat ID"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Tränare"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Namnet på befattningen måste vara unikt per bolag!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr "Min avdelnings arbeten"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Chef"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Änkling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Underordnad"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "E-post arbete"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Arbetstidskategorier"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Gift"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Söndag"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Gruppnamn"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Arbete från"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tisdag"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Måndag"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Veckodag"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Arbete till"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lördag"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Överliggande"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "ogift"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Arbetstidskategori"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Skapa OpenERP användare"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Födelsedag"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Kategoristruktur"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Arbetstid"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Ny anställd"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Arbetsgruppschef"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Fyll i kontaktinformation"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki för de anställda"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Den anställdes kontakt"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Relaterad användare"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Överliggande användare"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Den anställdes tidrapportgrupp"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Anställningsavtalsprocess"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Skapa OpenErp användare"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Annat ID"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Tidrapportrad"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Alla anställda"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Fyll i den anställdes kontakt information"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Employee Complete Form"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Antal anställda"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Väntade anställda"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Krävt antal anställda totalt för detta arbete."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Underlydande hierarki"