odoo/addons/payment/i18n/fr.po

539 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Florian Hatat, 2015,2017
# Friderici Claude, 2015
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "-It installs the module payment_adyen."
msgstr "- Installe le module payment_adyen."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
msgstr "- Installe le module payment_buckaroo."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "-It installs the module payment_ogone."
msgstr "- Installe le module de payment_ogone."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "-It installs the module payment_paypal."
msgstr "- Installe le module de payment_paypal."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_id:0
msgid "Acquirer"
msgstr "Intermédiaire"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Acquirer Order Reference"
msgstr "Référence commande de l'intermédiaire"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_address:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount in cents"
msgstr "Montant en centimes"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_city:0
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_active:0
msgid "Compute fees"
msgstr "Calculer les commissions"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_uid:0 field:payment.transaction,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_date:0
#: field:payment.transaction,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_email:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,environment:0
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees"
msgstr "Frais"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
msgstr "Montant des commissions; fixé par le système car dépendant de l'intermédiaire"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,state_message:0
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
msgstr "Champ utilisé pour enregistré des erreurs et/ou des messages de validation pour information"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Commissions locales fixes"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Commissions internationales fixes"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,view_template_id:0
msgid "Form Button Template"
msgstr "Modèle de bouton de formulaire"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,id:0 field:payment.transaction,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_lang:0
msgid "Lang"
msgstr "Langue"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Date du dernier message"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_uid:0 field:payment.transaction,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière modification par"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_date:0 field:payment.transaction,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
msgstr "Rendre cet intermédiaire de paiement disponible (Factures client, etc.)"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "Manage Payments Using Adyen"
msgstr "Gérer les paiements via Adyen"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "Manage Payments Using Buckaroo"
msgstr "Gérer les paiements via Buckaroo"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "Manage Payments Using Ogone"
msgstr "Gérer les paiements via Ogone"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "Manage Payments Using Paypal"
msgstr "Gérer les paiements via Paypal"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,pre_msg:0 field:payment.transaction,state_message:0
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Message displayed after having done the payment process."
msgstr "Message affiché après avoir terminé le processus du paiement."
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,pre_msg:0
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
msgstr "Message affiché pour donner des explications et de l'aide lors du processus de paiement."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,reference:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Référence commande"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nom du partenaire"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Partner Reference"
msgstr "Référence du partenaire"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:274
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Paiement sécurisé en ligne"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Intermédiaires de paiement"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transaction"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
#: view:payment.transaction:payment.transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transactions"
#. module: payment
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
msgid "Payments"
msgstr "Règlements"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Pending"
msgstr "En suspend"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tél."
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,validation:0
msgid "Process Method"
msgstr "Méthode de traitement"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Production"
msgstr "Production"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
#: field:payment.acquirer,provider:0
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
msgstr "Référence du TX tel que stocké dans la base de donnée de l'acquéreur."
#. module: payment
#: help:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Reference of the customer in the acquirer database"
msgstr "Référence du client dans la base de données de l'intermédiaire"
#. module: payment
#: constraint:payment.acquirer:0
msgid "Required fields not filled"
msgstr "Champs requis pas complétés"
#. module: payment
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Envoyer un message au groupe"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Server To Server"
msgstr "Serveur vers Serveur"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,validation:0
msgid "Static payments are payments like transfer, that require manual steps."
msgstr "Les paiements statiques sont des paiements comme le virement, qui nécessitent des étapes manuelles."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Thanks Message"
msgstr "Message de remerciement"
#. module: payment
#: sql_constraint:payment.transaction:0
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
msgstr "La référence de transaction du paiement doit être unique!"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
" It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
msgstr "Ce modèle rend le bouton acquéreur avec tous les valeurs nécessaires.\nLe rendu est réalisé par qWeb avec le contexte d'évaluation suivant :"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_validate:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Date de validation"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Frais de port variables (en pourcentage)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_var:0
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Frais de ports international variable (en pourcentage)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Visible in Portal / Website"
msgstr "Visible sur le site web/ portail"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Messages du site web"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historique de communication du site web"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Code Postal"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
msgstr "acquéreur: payment.acquirer parcourir fiche"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "amount: the transaction amount, a float"
msgstr "montant: le montant de la transaction, à flot"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "context: the current context dictionary"
msgstr "context: le dictionnaire du contexte actuel"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "currency: the transaction currency browse record"
msgstr "devise: la devise de transaction parcourt l'enregistrement"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
msgstr "partenaire: le partenaire acheteur parcourt l'enregistrement, pas nécessairement configuré"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
"shipping form"
msgstr "partner_values: des valeurs spécifiques à l'acheteur, par exemple venant d'un formulaire d'expédition"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "reference: the transaction reference number"
msgstr "référence: le numéro de référence de la transaction"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
msgstr "tx_url: l'URL de transaction pour poster le formulaire"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_values: transaction values"
msgstr "tx_values: valeurs de transaction"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "user: current user browse record"
msgstr "utilisateur: utilisateur actuel parcourt l'enregistrement"