odoo/addons/hr_payroll/i18n/gl.po

1632 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 08:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "E-mail Address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Based"
msgstr "Baseado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,net:0
#: field:hr.employee,net:0
#: field:hr.payroll.register,net:0
#: field:hr.payslip,net:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Net Salary"
msgstr "Salario neto"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Recompute Sheet"
msgstr "Recalcular modelo"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Employees Salary Details"
msgstr "Detalles salario dos empregados"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Allowances with Basic:"
msgstr "Primas con base:"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Deductions:"
msgstr "Deducións:"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,gratuity:0
msgid "Use for Gratuity ?"
msgstr "Uso de propina?"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,working_days_per_week:0
#: field:hr.payslip,working_days:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Working Days"
msgstr "Días de traballo"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Loan"
msgstr "Préstamo"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Salary Payment Register"
msgstr "Rexistro de pago da nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payroll.register:0
#: field:hr.payroll.register,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Nóminas"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report
msgid "Year Salary Report"
msgstr "Informe anual de salarios"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Paid Salary"
msgstr "Nómina pagada"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,company_id:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0
#: field:hr.contibution.register,company_id:0
#: field:hr.holidays.status,company_id:0
#: field:hr.payroll.advice,company_id:0
#: field:hr.payroll.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "The Manager"
msgstr "O responsable"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Details"
msgstr "Detalles da carta"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Establecer como borrador"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
#, python-format
msgid "Variable Error: %s "
msgstr "Erro variable: %s "
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Expire"
msgstr "Vencer"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Half-Pay Holiday"
msgstr "Vacacións con media paga"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: field:hr.payslip,other_pay:0
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Contract Detail:"
msgstr "Detalles do contrato:"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,igross:0
#: field:hr.payslip,inet:0
msgid "Calculaton Field"
msgstr "Campo de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
#: help:hr.payroll.register,bank_id:0
msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
msgstr "Seleccione o enderezo do banco onde se pagará a nómina."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
msgid "Bank Advice"
msgstr "Aviso bancario"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Leaves"
msgstr "Permisos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,register_id:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Register"
msgstr "Rexistro"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
"director."
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Total Deductions"
msgstr "Total deducións"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,value:0
#: field:hr.payslip.line.line,value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Name of the Employee"
msgstr "Nome do empregado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Register Lines"
msgstr "Liñas de rexistro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo do salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0
#: report:payroll.advice:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
#, python-format
msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
msgstr ""
"Por favor, comprobe a configuración da %s, falta a cabeceira da nómina"
#. module: hr_payroll
#: selection:company.contribution,amount_type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra información"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,country_id:0
msgid "Country of Issue"
msgstr "País de emisión"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0
msgid "Employee Deduction"
msgstr "Dedución do empregado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Other Deduction"
msgstr "Outras deducións"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Paid Holiday"
msgstr "Vacacións pagada"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.passport:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,date_expire:0
msgid "Passport Expire Date"
msgstr "Data expiración pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Un-Paid Holiday"
msgstr "Vacacións non pagadas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Valid From"
msgstr "Válido desde"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,igross:0
#: help:hr.payslip,inet:0
msgid ""
"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
msgstr "Campo usado en cálculos internos, non o coloque nun formulario."
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.holidays.status,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Liña de nómina"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificación"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Baseado en"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Wating for Verification"
msgstr "Esperando verificación"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll"
msgstr "Nóminas de recursos humanos"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"Sistema de nóminas xenérico* Detalles do empregado* Contratos do empregado* "
"Contratos baseados en pasaportes* Complementos/deducións* Permite configurar "
"o salario base/bruto/neto* Nómina do empregado* Rexistro mensual das "
"nóminas* Integrado coa xestión das vacacións\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Tipo de permiso"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Date :"
msgstr "Data:"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,total:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Payments -"
msgstr "Pagos -"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "Número de Visa"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,from_val:0
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0
#: report:year.salary:0
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "By Salary"
msgstr "Por salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0
#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0
#: report:salary.structure:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de remate"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Nómina do empregado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,leaves:0
msgid "Leave Deductions"
msgstr "Deducións por ausencia"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "Authorised Signature"
msgstr "Sinatura autorizada"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
msgid "Function Value"
msgstr "Valor de función"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Liña de rexistro da contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,state:0
#: field:hr.payroll.register,state:0
#: field:hr.payslip,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Paymeny Lines"
msgstr "Liñas de pago"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Other Lines"
msgstr "Outras liñas"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Function Arguments"
msgstr "Argumentos da función"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree
msgid "Company Contributions"
msgstr "Contribucións da compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0
#: field:hr.passport,employee_id:0
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,base:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
msgid "Bank Advice Lines"
msgstr "Liñas de notificación bancaria"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: field:hr.payslip.line,type:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "#"
msgstr "Nº"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Verify Sheet"
msgstr "Comprobar folla"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.contract,working_days_per_week:0
msgid "No of Working days / week for an employee"
msgstr "Número de días/semanas traballados para un empregado."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "New Slip"
msgstr "Novo xustificante"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,basic:0
msgid "Net Basic"
msgstr "Base neta"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,gross:0
#: field:hr.employee,gross:0
#: field:hr.payroll.register,grows:0
#: field:hr.payslip,grows:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Gross Salary"
msgstr "Salario bruto"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Total Earnings"
msgstr "Ingresos totais"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail
msgid "Employee Salary Statement"
msgstr "Declaración salario do empregado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Other Payment"
msgstr "Outros pagos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,advantages_net:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Deductions"
msgstr "Deducións"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
msgstr "C/D"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Nº permiso traballo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
msgstr "Salario empregado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
msgid "Chaque Nos"
msgstr "Cada un de nosos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr "Total por empregado"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: selection:company.contribution,amount_type:0
#: selection:company.contribution.line,amount_type:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Importe fijo"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,to_val:0
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0
#: report:year.salary:0
msgid "To"
msgstr "Ata"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
#, python-format
msgid "Variable Error !"
msgstr "¡Erro de variable!"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail
msgid "hr.payroll.employees.detail"
msgstr "rrhh.nómina.empregados.detalle"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Pay Salary"
msgstr "Pagar nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
msgid "Bank Account A/C"
msgstr "Conta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Lines"
msgstr "Liñas de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "For the month of"
msgstr "Para o mes de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: field:hr.payroll.register,deduction:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: field:hr.payslip,deduction:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Deduction"
msgstr "Dedución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr "Nota de aviso bancario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Erro! A data de inicio do contrato debe ser anterior á data de finalización."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Loan Installment"
msgstr "Entrega anticipo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Complete HR Checking"
msgstr "Comprobación RH completa"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Yours Sincerely"
msgstr "Atentamente"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
msgstr "Nº SS"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Net Amount"
msgstr "Importe neto"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Salary Structure:"
msgstr "Estructura salarial:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail
msgid "Employees Salary Detail"
msgstr "Detalle salario empregado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
msgid "Function Line"
msgstr "Liña de función"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Confirm Sheet"
msgstr "Folla de confirmación"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: selection:company.contribution,amount_type:0
msgid "Function Calculation"
msgstr "Función de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Días traballados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr "Total por compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
msgstr "D/C"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Country & Address"
msgstr "País e enderezo"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Employee Code"
msgstr "Código de empregado"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Basic Salary Leaves"
msgstr "Salario base - Ausencias"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,amount_type:0
#: field:company.contribution.line,amount_type:0
#: field:hr.payslip.line,amount_type:0
#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo de importe"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribución compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,category_id:0
msgid "Heads"
msgstr "Cabeceiras"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register
msgid "Print Statement"
msgstr "Imprimir declaración"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Earnings"
msgstr "Ganancias"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree
msgid "All Passports"
msgstr "Tódolos pasaportes"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary
msgid "Salary Register"
msgstr "Rexistro salarial"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Employee Name"
msgstr "Nome do empregado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport
msgid "Passport Detail"
msgstr "Detalle pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Porcentaxe (%)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,register_id:0
#: view:hr.payroll.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Rexistro de nóminas"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "For"
msgstr "Para"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,contracts_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Función do empregado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Approve Sheet"
msgstr "Aprobar folla"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Paid ? "
msgstr "Pagado? "
#. module: hr_payroll
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr "Validación"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
msgid "Search Company Contribution"
msgstr "Buscar contribución da compañía"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Liñas de pago"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcular folla"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,active:0
#: field:hr.payroll.register,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
msgstr "Aplicar este encabezamento no cálculo se a condición é verdadeira"
#. module: hr_payroll
#: report:year.salary:0
msgid "Yearly Salary Details"
msgstr "Detalles do salario anual"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Wating for HR Verification"
msgstr "Esperando verificación de RRHH"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Payment Advice:"
msgstr "Aviso de pago:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Compute"
msgstr "Computar"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payslip,deg_id:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Designation"
msgstr "Designación"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "HR Manager"
msgstr "Responsable de RRHH"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,basic:0
#: field:hr.employee,basic:0
#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Basic Salary"
msgstr "Salario base"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0
msgid "Category Code"
msgstr "Código da categoría"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Salary Information"
msgstr "Información do salario"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line
msgid "Allowance Deduction Categoty"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Sinatura autorizada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
msgid "Draft Sheet"
msgstr "Folla borrador"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Next Month Date"
msgstr "Data mes seguinte"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,date:0
#: field:hr.payroll.advice,date:0
#: field:hr.payroll.register,date:0
#: field:hr.payslip,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Data expiración visado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Search Passport"
msgstr "Buscar pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Phone No."
msgstr "Nº teléfono"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,contribute_per:0
#: field:company.contribution.line,contribution_id:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.contibution.register:0
#: view:hr.contibution.register.line:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribución"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Company contribution"
msgstr "Contribución compañía"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Other No."
msgstr "Outro nº"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,code:0
#: field:hr.contibution.register.line,code:0
#: field:hr.holidays.status,code:0
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice
msgid "Payment Advice"
msgstr "Aviso de pago"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Number :"
msgstr "Número:"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
msgid ""
"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
msgstr ""
"Utilizarase isto para o cómputo dos valores dos campos %, en xeral na súa "
"base, pero pode utilizar tódalas cabeceiras dos campos de código en "
"minúscula como nome de variable, por exemplo hra, ma, lta, etc., tamén pode "
"utilizar a variable estática básica."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Computation Overview"
msgstr "Resumo do cálculo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Salary On"
msgstr "Salario sobre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,number:0
#: field:hr.payroll.register,number:0
#: field:hr.payslip,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: field:hr.employee,line_ids:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,line_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estrutura salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Liña rexistro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount:0
msgid "Amount / Percentage"
msgstr "Importe / Porcentaxe"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,advantages_gross:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Allowances"
msgstr "Descontos"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
msgid "Current Month Date"
msgstr "Data mes actual"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Salary"
msgstr "Salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,passport_id:0
#: field:hr.passport,name:0
msgid "Passport No"
msgstr "Nº Pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Passport"
msgstr "Pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Total Salary"
msgstr "Salario total"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "for period"
msgstr "por período"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.holidays.status,head_id:0
msgid "Payroll Head"
msgstr "Cabeceira nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,register_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form
msgid "Contribution Register"
msgstr "Rexistro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree
msgid "Salary Heads"
msgstr "Cabeceiras salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir informe"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,line_ids:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,line_ids:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,contribute_per:0
msgid ""
"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee "
"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will "
"contribute 50% on employee 5% contribution"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Outra información"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Issue"
msgstr "Asunto"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Dynamic Computation"
msgstr "Cálculo dinámico"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Basic Salary without Leave:"
msgstr "Salario base sen ausencias:"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,function_id:0
msgid "Function"
msgstr "Cargo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estados"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Apreciado Sr./Sra.:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
msgid "Allowance Deduction Heads"
msgstr "Cabeceiras prima/dedución"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Gross Sal."
msgstr "Sal. bruto"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: field:company.contribution,note:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0
#: view:hr.contibution.register:0
#: field:hr.contibution.register,note:0
#: view:hr.passport:0
#: field:hr.passport,note:0
#: field:hr.payroll.advice,note:0
#: field:hr.payroll.register,note:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0
#: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de comezo"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Deduction -"
msgstr "Dedución -"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Rexistros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Tipo de salario"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Net Sal."
msgstr "Sal. neto"
#. module: hr_payroll
#: sql_constraint:hr.passport:0
msgid "The Passport No must be unique !"
msgstr "O número de pasaporte debe ser único!"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da categoría"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary
msgid "hr.payroll.year.salary"
msgstr "hr.nómina.ano.salario"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.passport,address_id:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0
msgid "Slip Line"
msgstr "Liña xustificante"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Number of Leaves"
msgstr "Número de follas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0
#: field:hr.payroll.register,bank_id:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Cancel Sheet"
msgstr "Cancelar folla"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Advance"
msgstr "Adianto"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
msgstr "Primas e deducións especiais por empregado:"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,name:0
#: field:company.contribution.line,name:0
#: field:hr.contibution.register,name:0
#: field:hr.contibution.register.line,name:0
#: field:hr.payroll.advice,name:0
#: field:hr.payroll.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.line.line,name:0
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
#: report:year.salary:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Leaved Deduction"
msgstr "Follas de dedución"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Employees"
msgstr "Empregados"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,register_id:0
msgid "Contribution register based on company"
msgstr "Rexistro de contribución baseado na empresa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Utilízase para organizar a secuencia de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,total_pay:0
msgid "Total Payment"
msgstr "Pago total"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Leave Deductions Line:"
msgstr "Liña de deducións por ausencias:"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.register,state:0
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Wating for Account Verification"
msgstr "Esperando pola verificación da conta"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0
msgid "Company Deduction"
msgstr "Dedución da compañía"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Payroll Configurtion"
msgstr "Configuración nómina"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
#, python-format
msgid "Please define bank account for the %s employee"
msgstr "Por favor, defina a conta bancaria para o empregado %s"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,date_issue:0
msgid "Passport Issue Date"
msgstr "Data de emisión do pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: field:hr.payroll.register,allounce:0
#: field:hr.payslip,allounce:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Allowance"
msgstr "Prima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,holiday_days:0
msgid "No of Leaves"
msgstr "N º de follas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Outro id"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalles bancarios"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Slip ID"
msgstr "Xustificante ID"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,sequence:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslip"
msgstr "Nómina dos empregados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Content"
msgstr "Contido carta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Year Salary"
msgstr "Salario anual"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
msgid "Allowance / Deduction"
msgstr "Prima / Dedución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice
msgid "Bank Payment Advice"
msgstr "Aviso de pago do banco"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Buscar nóminas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.contibution.register.line,total:0
#: report:year.salary:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0
msgid "Contributions"
msgstr "Contribucións"