19015 lines
671 KiB
Plaintext
19015 lines
671 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * base
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 07:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sh
|
||
msgid "Saint Helena"
|
||
msgstr "Остров Святой Елены"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Other Configuration"
|
||
msgstr "Другие настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "DateTime"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
|
||
msgid "Tasks-Mail Integration"
|
||
msgstr "Интеграция задач - почты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/fields.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
|
||
"%s, which is not a valid SQL table name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение второго аргумента поля многие-ко-многим %s должно быть таблицей "
|
||
"SQL! Вы использовали значение %s, которое не является допустимым именем SQL "
|
||
"таблицы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,arch:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
|
||
msgid "View Architecture"
|
||
msgstr "Архитектура представления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
|
||
"tasks, eso.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard for project members that includes:\n"
|
||
"--------------------------------------------\n"
|
||
" * List of my open tasks\n"
|
||
" * List of my delegated tasks\n"
|
||
" * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
|
||
" * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль ведения проектов отслеживает многоуровневые проекты, задачи, "
|
||
"проделанную работу над задачами, и т. д. \n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет выполнять планирование, определять порядок задач и т. д.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Инфо-панель для участников проектов включает:\n"
|
||
" * Список моих открытых задач\n"
|
||
" * Список моих назначенных задач\n"
|
||
" * Граф моих проектов: запланированные часы против общего числа часов\n"
|
||
" * Граф оставшихся мне часов по проектам\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,code:0
|
||
msgid "Code (eg:en__US)"
|
||
msgstr "Код (напр. ru__RU)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:0
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Рабочий процесс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "No gap"
|
||
msgstr "Неразрывно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hungarian / Magyar"
|
||
msgstr "Венгерский / Magyar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
|
||
msgstr "Испанский (PY) / Español (PY)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||
"plannings, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает вам управлять проектами и задачами, отслеживая их, осуществляя "
|
||
"планирование, и т.д. …"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
|
||
msgid "Display Menu Tips"
|
||
msgstr "Отображать подсказки в меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
|
||
msgstr "Имя модели, метод которого будет вызван. Например \"res.partner\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Created Views"
|
||
msgstr "Созданные представления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
|
||
"of these groups: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете записывать в этот документ (%s) ! Проверьте, что ваш "
|
||
"пользователь состоит в одной из следующих групп: %s."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Organization and management of events.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Организация и управление мероприятиями.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам создавать ретро планирование для управления вашими "
|
||
"мероприятиями.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
|
||
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
|
||
"[('color','=','red')]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный способ ограничения возможных значений в полях отношений. "
|
||
"Указывается как выражение на Python в виде списка трёхэлементных "
|
||
"конструкций. Например: [('color','=','red')]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||
msgid "Belgium - Structured Communication"
|
||
msgstr "Бельгия - Структурированные коммуникации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Target Window"
|
||
msgstr "Окно назначения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
|
||
msgid "Sales Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Дистрибутив модуля анализа продаж"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процесс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
|
||
msgid "Billing Rates on Contracts"
|
||
msgstr "Расценки в контрактах"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Предупреждение!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
|
||
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойства основных полей базы данных не могут быть изменены таким образом! "
|
||
"Измените их в коде Python, желательно при помощи стороннего дополнения!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint Error"
|
||
msgstr "Ошибка ограничения целостности"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
|
||
msgid "ir.ui.view.custom"
|
||
msgstr "ir.ui.view.custom"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
|
||
msgstr "Переименование разбросанного поля \"%s\" запрещено"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sz
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Свазиленд"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "created."
|
||
msgstr "создан."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Турция - бухгалтерия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
|
||
msgid "MRP Subproducts"
|
||
msgstr "MRP субпродукты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из установленных модулей зависят от модуля, который Вы собираетесь "
|
||
"удалить:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,number_increment:0
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "Увеличивать число"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
|
||
msgid "Company's Structure"
|
||
msgstr "Структура компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
|
||
msgstr "Инуктитут / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
|
||
msgid "Sales Management"
|
||
msgstr "Управление продажами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Search Partner"
|
||
msgstr "Искать контрагента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "new"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
|
||
msgid "On multiple doc."
|
||
msgstr "Во множественных документах"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,module_nr:0
|
||
msgid "Number of Modules"
|
||
msgstr "Количество модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
|
||
msgid "Company to store the current record"
|
||
msgstr "Компания для сохранения текущей записи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
|
||
msgid "Max. Size"
|
||
msgstr "Макс. размер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,subname:0
|
||
#: field:res.partner.address,name:0
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
|
||
"text editor. The file encoding is UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраните данный документ в файл %s и измените его при помощи специального "
|
||
"ПО или текстового редактора. Кодовая таблица UTF-8."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,key2:0
|
||
msgid ""
|
||
"For actions, one of the possible action slots: \n"
|
||
" - client_action_multi\n"
|
||
" - client_print_multi\n"
|
||
" - client_action_relate\n"
|
||
" - tree_but_open\n"
|
||
"For defaults, an optional condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для действий, одна из возможных вставок действия: \n"
|
||
" - client_action_multi\n"
|
||
" - client_print_multi\n"
|
||
" - client_action_relate\n"
|
||
" - tree_but_open\n"
|
||
"Для действий по умолчанию, необязательное условие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.lang:0
|
||
msgid "The name of the language must be unique !"
|
||
msgstr "Название языка должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This module provide a class import_framework to help importing \n"
|
||
" complex data from other software\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Этот модуль предоставляет класс import_framework для помощи в "
|
||
"импорте \n"
|
||
" сложных данных из другого программного обеспечения\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
|
||
msgid "Wizard Name"
|
||
msgstr "Название мастера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
|
||
msgid "Partner Manager"
|
||
msgstr "Менеджер контрагента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
|
||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||
msgstr "Управление отношениями с заказчиками"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Экстра"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid group_by"
|
||
msgstr "неверный group_by"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Applications"
|
||
msgstr "Дочерние приложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,credit_limit:0
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Кредитный лимит"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
|
||
msgid "Openerp web graph view"
|
||
msgstr "Вид веб-графика Openerp"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,date_update:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
|
||
msgid "Automated Action Rules"
|
||
msgstr "Автоматические правила действий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||
msgid "Source Object"
|
||
msgstr "Объект-источник"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
|
||
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
|
||
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Config Wizard Steps"
|
||
msgstr "Шаги мастера настроек"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
|
||
msgid "ir.ui.view_sc"
|
||
msgstr "ir.ui.view_sc"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.widget.user,widget_id:0
|
||
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Виджет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,group_id:0
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
|
||
"allowed directives, displayed when you edit a language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указан неверный формат даты/времени. Пожалуйста, смотрите список разрешенных "
|
||
"форматов, отображаемых при редактировании языка."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3895
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
|
||
"(Document type: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из записей, которую вы пытаетесь изменить, уже удалена (Тип документа: "
|
||
"%s)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
|
||
msgid "Specifications on PADs"
|
||
msgstr "Спецификации планшетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.filters,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
|
||
"by the system only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь, которому доступен фильтр. Пустое значение будет означать что "
|
||
"фильтр доступен только системе."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,website:0
|
||
msgid "Website of Partner."
|
||
msgstr "Вебсайт партнера."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,views:0
|
||
msgid ""
|
||
"This function field computes the ordered list of views that should be "
|
||
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
|
||
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
|
||
"(view_id,view_mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это функциональное поле подсчитывает упорядоченный список видов, который "
|
||
"должен быть разрешён при при показе результата действия, режим объединённого "
|
||
"вида, виды и справочный вид. Результат возвращается как упорядоченный список "
|
||
"пар (view_id,view_mode)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tv
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Тувалу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model,state:0
|
||
msgid "Custom Object"
|
||
msgstr "Пользовательский объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,date_format:0
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Формат даты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
|
||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||
msgstr "Конструктор отчетов OpenOffice"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,email:0
|
||
#: field:res.partner.address,email:0
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.an
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Нидерландские Антиллы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ro
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Румыния"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
|
||
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить учетную запись admin, так как она используется для "
|
||
"объектов, созданных OpenERP (обновления, установка модулей, и т.п.)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Binding"
|
||
msgstr "Привязка действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gf
|
||
msgid "French Guyana"
|
||
msgstr "Французская Гвиана"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
|
||
msgid "Original View"
|
||
msgstr "Исходный вид"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
|
||
msgstr "Боснийский / bosanski jezik"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
|
||
"name, it returns the previous report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вы поставите здесь отметку, в следующий раз, когда пользователь введёт "
|
||
"точно такое же название вложения, появится предыдущий отчёт."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
|
||
msgid "Sales Orders Print Layout"
|
||
msgstr "Шаблон печати заказов на продажу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
|
||
msgstr "Испанский (VE) / Español (VE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
|
||
msgid "Invoice on Timesheets"
|
||
msgstr "Счет по затратам времени"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "Your system will be updated."
|
||
msgstr "Ваша система будет обновлена."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,note:0
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
"==========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
|
||
"simply clicking on the menu:\n"
|
||
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
||
"different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
||
"for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if you want to check the followup level for a given "
|
||
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
||
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль для автоматизации отсылки писем по неоплаченным счетам, с "
|
||
"многоуровневыми напоминаниями.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете определить ваши многоуровневые напоминания через меню:\n"
|
||
" Бухгалтерия/Настройка/Разное/Напоминания\n"
|
||
"\n"
|
||
"После определения, вы можете автоматически печатать напоминания каждый день "
|
||
"через простое нажатие по меню:\n"
|
||
" Бухгалтерия/Периодическая обработка/Учёт/Отправить напоминания\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это создаст PDF-файл со всеми письмами соответственно\n"
|
||
"различным уровням определённого напоминания. Вы можете определить различные "
|
||
"политики\n"
|
||
"для различных компаний. Вы также можете отправить письмо покупателю.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Учтите, что если вы хотите проверить уровень напоминания для данного "
|
||
"партнёра/проводки счёта, вы можете сделать это из меню:\n"
|
||
" Бухгалтерия/Отчётность/Общая отчётность/Партнёры/Отправленные "
|
||
"напоминания\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,name:0
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Название страны"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.co
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Колумбия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
|
||
msgstr "Ключ/значение '%s' не найдено в поле выбора '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars.\n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двухбуквенный код страны по ISO.\n"
|
||
"Поле можно использовать для быстрого поиска."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pw
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Палау"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Продажи и закупки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Untranslated"
|
||
msgstr "Без перевода"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,context:0
|
||
msgid ""
|
||
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь контекста в виде Python-выражения является по умолчанию пустым (По "
|
||
"умолчанию: {})"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
|
||
#: view:ir.actions.wizard:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "Мастера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
|
||
msgid "Miscellaneous Suppliers"
|
||
msgstr "Прочие поставщики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
|
||
msgstr "Названия пользовательских полей должны начинаться с 'x_' !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
|
||
msgid "Mexico - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,action_id:0
|
||
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
|
||
msgstr "Выберите Действие, Отчёт или Мастер для выполнения."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ai
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Ангилья"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Export done"
|
||
msgstr "Экспорт завершен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
|
||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||
msgstr "Плагин для Outlook"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,name:0
|
||
msgid "Model Description"
|
||
msgstr "Описание модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное имя модели объектов, для которых действие должно быть видимым"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
|
||
msgid "Trigger Expression"
|
||
msgstr "Выражение триггера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jo
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Иордания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,nextcall:0
|
||
msgid "Next planned execution date for this job."
|
||
msgstr "Следующая запланированная дата выполнения для данной работы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not remove the model '%s' !"
|
||
msgstr "Вы не можете удалить модель'%s' !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.er
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Эритрия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
|
||
msgid "Automated Actions"
|
||
msgstr "Автоматические действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.wizard.ean.check:0
|
||
msgid "Want to check Ean ? "
|
||
msgstr "Хотите проверить код EAN ? "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,mobile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
|
||
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
|
||
"the correct mobile number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает поля, которые будут использоваться для извлечения мобильного "
|
||
"номера, например, выбрать счет, то `object.invoice_address_id.mobile` "
|
||
"является полем, которое дает правильный номер мобильного номера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Security and Authentication"
|
||
msgstr "Безопасность и аутентификация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
|
||
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
|
||
"online interface to synchronize all translations efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переводы OpenERP (ядро, модули, клиенты) управляются через Launchpad.net - "
|
||
"наш инструмент управления проектами с открытым кодом. Мы используем его "
|
||
"онлайн интерфейс для синхронизации всех усилий по переводу."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Launched manually.\n"
|
||
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
|
||
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
|
||
"automatically to Done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручной: вызывается вручную.\n"
|
||
"Автоматический: выполняется каждый раз при реконфигурации системы.\n"
|
||
"Одноразовый ручной вызов: после вызова вручную, устанавливается "
|
||
"автоматически в \"Сделано\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Swedish / svenska"
|
||
msgstr "Шведский / svenska"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.rs
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Сербия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard View"
|
||
msgstr "Мастер вида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kh
|
||
msgid "Cambodia, Kingdom of"
|
||
msgstr "Королевство Камбоджа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,overwrite:0
|
||
#: field:base.language.install,overwrite:0
|
||
msgid "Overwrite Existing Terms"
|
||
msgstr "Заменить существующие выражения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
|
||
msgid "Language Import"
|
||
msgstr "Импорт языка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,interval_number:0
|
||
msgid "Repeat every x."
|
||
msgstr "Повторять каждые x."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Albanian / Shqip"
|
||
msgstr "Албанский / Shqip"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Предложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
|
||
msgid "base.language.export"
|
||
msgstr "base.language.export"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,write_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
|
||
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите имя поля, где ID записи ссылается на операцию записи. Если это поле "
|
||
"пусто, оно должно ссылаться на активный ID объекта."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
|
||
msgstr "Тип отчета: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
|
||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||
msgstr "Репозитории совместного доступа (WebDAV)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
|
||
msgid ""
|
||
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
|
||
"events details in Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль добавляет контакт Google в партнеров и добавляет описание из "
|
||
"мероприятие в Google календаре во Встречи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "Параметры электронной почты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
|
||
"of the system.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
|
||
"delete on objects and can check logs.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль дает администратору возможность отслеживать каждое действие "
|
||
"пользователя над всеми объектами системы.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Администратор может подписаться на правила чтения, записи и\n"
|
||
"удаления над объектами и проверять журнал.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
|
||
msgid "Basic Partner"
|
||
msgstr "Обычный контрагент"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "My Partners"
|
||
msgstr "Мои контрагенты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "XML Report"
|
||
msgstr "Отчет в XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.es
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Испания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
|
||
msgstr "Пожалуйста подождите, эта операция может занять несколько секунд ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная фильтрация выходных данных, в виде выражения на Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
|
||
msgid "Module Upgrade"
|
||
msgstr "Обновление модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
|
||
msgstr "Испанский (UY) / Español (UY)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,mobile:0
|
||
#: field:res.partner.address,mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Моб. тел."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.om
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Оман"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
|
||
msgid "MRP"
|
||
msgstr "MRP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
|
||
msgstr "1см 28см 20см 28см"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nu
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Ниуэ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
|
||
msgid "Membership Management"
|
||
msgstr "Управление членством"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Other OSI Approved Licence"
|
||
msgstr "Другие лицензии утвержденные OSI"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "Create Menu"
|
||
msgstr "Создать меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.in
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Индия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
|
||
msgid "Request Reference Types"
|
||
msgstr "Типы ссылок в запросе"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
|
||
msgid "Google Users"
|
||
msgstr "Пользователи Google"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.server.object.lines,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression containing a value specification. \n"
|
||
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
|
||
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
|
||
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
|
||
"evaluation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулярное выражение, содержащее спецификацию значения.\n"
|
||
"Когда выбран тип формулы, это поле должно быть регулярным выражением языка "
|
||
"Python.\n"
|
||
"Если выбран тип Значение, значение будет использовано напрямую, без "
|
||
"пересчета."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ad
|
||
msgid "Andorra, Principality of"
|
||
msgstr "Княжество Андорра"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Подчиненные категории"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
|
||
msgid "ir.config_parameter"
|
||
msgstr "ir.config_parameter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "TGZ Archive"
|
||
msgstr "Архив .tgz"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid ""
|
||
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи, добавленные в эту группу автоматически добавлены в следующие "
|
||
"группы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%B - Full month name."
|
||
msgstr "%B - Полное название месяца."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,type:0
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: field:ir.attachment,type:0
|
||
#: field:ir.model,state:0
|
||
#: field:ir.model.fields,state:0
|
||
#: field:ir.property,type:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,type:0
|
||
#: field:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: field:ir.values,key:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
|
||
"Define it through the Administration menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык с кодом \"%s\" не установлен в вашей системе!\n"
|
||
"Установите его в меню \"Администрирование\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gu
|
||
msgid "Guam (USA)"
|
||
msgstr "Территория Гуам (США)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование пустых паролей не допускается по соображениям безопасности!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection test failed!"
|
||
msgstr "Проверка соединения завершилась неудачно!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Заглушка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ky
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Каймановы острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kr
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Южная Корея"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Переходы состояний"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
|
||
msgstr "Запись №%d из %s не найдена, нельзя скопировать !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,contributors:0
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning
|
||
msgid ""
|
||
"Keep track of your planning\n"
|
||
"This module helps you to manage your plannings.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
|
||
"with\n"
|
||
"* the timesheets encoding\n"
|
||
"* the holidays management\n"
|
||
"* the project management\n"
|
||
"\n"
|
||
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
|
||
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
|
||
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
|
||
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отслеживание вашего планирования\n"
|
||
"Этот модуль помогает вам управлять вашим планированием.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль основан на аналитическом учёте и тотально интегрирован с\n"
|
||
"* вводом данных табелей\n"
|
||
"* управлением выходными\n"
|
||
"* управлением проектом\n"
|
||
"\n"
|
||
"Таким образом, каждый руководитель подразделения может знать что кто-то в "
|
||
"его команде имеет не распределённое время для данного планирования (взятое с "
|
||
"учётом утвержденных отпусков) или остаётся нужда ввода данных по задачам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В конце месяца, руководитель планирования может также проверить что "
|
||
"введённые данные табелей соответствуют плановому времени по каждому "
|
||
"аналитическому счёту.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
|
||
msgstr "Словенский / Slovenský jazyk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
|
||
msgstr "Испанский (Аргентина) / Español (AR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ug
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Уганда"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "Доступ на удаление"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ne
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Нигер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (HK)"
|
||
msgstr "Китайский (Гонконг)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ba
|
||
msgid "Bosnia-Herzegovina"
|
||
msgstr "Босния и Герцеговина"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid ""
|
||
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
|
||
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
|
||
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для улучшения или расширения официальных переводов Вам следует использовать "
|
||
"непосредственно веб-интерфейс Launchpad (Rosetta). Если Вам необходимо "
|
||
"сделать объемный перевод, Launchpad также позволяет загрузить файлы .po "
|
||
"целиком."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
|
||
msgstr "Испанский (GT) / Español (GT)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
|
||
msgid "SMTP Port"
|
||
msgstr "Порт SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
|
||
msgid "SugarCRM Import"
|
||
msgstr "Импорт SugarCRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
|
||
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
|
||
"are considered to be in week 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"%W - Порядковый номер недели в году (первый день недели - понедельник) как "
|
||
"десятичное число [00, 53]. Все дни нового года, идущие перед первым "
|
||
"понедельником года входят в неделю номер 0."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Language Pack"
|
||
msgstr "Языковой пакет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "Тесты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
|
||
msgid "Resource Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gs
|
||
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
|
||
msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.url,url:0
|
||
msgid "Action URL"
|
||
msgstr "Перейти по адресу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.import,module_name:0
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Название модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mh
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Маршалловы Острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
|
||
msgstr "Изменение модели поля запрещено!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ht
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Гаити"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
|
||
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
|
||
"reference it\n"
|
||
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция не может быть завершена, вероятно, связано со следующим:\n"
|
||
"- удаление: возможно, вы пытаетесь удалить запись в то время как другие "
|
||
"записи, по-прежнему ссылаются на неё\n"
|
||
"- создание/изменение: обязательное поле не корректно выбрано или заполнено"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Application"
|
||
msgstr "Материнское приложение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Canceled"
|
||
msgstr "Операция отменена"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.export,lang:0
|
||
msgid "To export a new language, do not select a language."
|
||
msgstr "Для экспорта нового языка, не выбирайте язык"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
|
||
msgid "Document Management System"
|
||
msgstr "Система управления документами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
|
||
msgid "Claims Management"
|
||
msgstr "Управление претензиями"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.md
|
||
msgid "Moldavia"
|
||
msgstr "Молдавия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особенности"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
|
||
"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
|
||
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
|
||
"created automatically based on these data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте банковские счета вашей организации и выберите тот, который будет "
|
||
"указываться в нижней части отчета. Вы можете пересортировать банковские "
|
||
"счета в виде списка. Если вы используете бухгалтерское приложение OpenERP, "
|
||
"журналы и счета будут созданы автоматически, основываясь на этих данных."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add additional date information to the sales order.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add the following additional dates to a sale order:\n"
|
||
" * Requested Date\n"
|
||
" * Commitment Date\n"
|
||
" * Effective Date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет дополнительные даты к заказам.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете добавить следующие дополнительные даты:\n"
|
||
" * Дата запроса\n"
|
||
" * Дата предоставления\n"
|
||
" * Дата вступления в силу\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
|
||
msgid "Entries Sequence Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация проводок"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
|
||
msgid "ir.exports"
|
||
msgstr "ir.exports"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No language with code \"%s\" exists"
|
||
msgstr "Нет языка с кодом \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a complete document management system.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * User Authentication\n"
|
||
" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
|
||
"Windows platform.\n"
|
||
" * Dashboard for Document that includes:\n"
|
||
" * New Files (list)\n"
|
||
" * Files by Resource Type (graph)\n"
|
||
" * Files by Partner (graph)\n"
|
||
" * Files Size by Month (graph)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ATTENTION:\n"
|
||
" - When you install this module in a running company that have already "
|
||
"PDF files stored into the database,\n"
|
||
" you will lose them all.\n"
|
||
" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
|
||
"database,\n"
|
||
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это полная система управления документами.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Авторизация пользователя\n"
|
||
" * Индексация документа: - файлы .pptx и .docx не поддержаны в платформе "
|
||
"Windows.\n"
|
||
" * Панель для документов, включающая:\n"
|
||
" * новые файлы (список)\n"
|
||
" * файлы по типу ресурса (график)\n"
|
||
" * файлы по партнёру (график)\n"
|
||
" * размер файлов по месяцу (график)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ВНИМАНИЕ:\n"
|
||
" - когда вы устанавливаете этот модуль в действующей компании уже имеющей "
|
||
"PDF-файлы сохранённые в базе данных,\n"
|
||
" вы потеряете все их.\n"
|
||
" - после установки этого модуля PDF-ы далее сохраняются не в базе "
|
||
"данных,\n"
|
||
" а в каталоге сервера типа /server/bin/filestore.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%Y - Year with century."
|
||
msgstr "%Y - год полностью"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web gantt chart view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP веб вид диаграммы Ганта.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
|
||
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
|
||
"issues directly to OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер поможет вам зарегистрировать гарантийный договор с издателем в "
|
||
"вашей системе OpenERP. После регистрации договора вы сможете отправлять "
|
||
"отчёты о проблемах напрямую в OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "Create _Menu"
|
||
msgstr "Создать _Menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.payterm,name:0
|
||
msgid "Payment Term (short name)"
|
||
msgstr "Условия оплаты (кратко)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: field:res.partner.bank,bank:0
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Банк"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
|
||
msgid "ir.exports.line"
|
||
msgstr "ir.exports.line"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
|
||
"view.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
|
||
"Web.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это тестовый модуль, который показывает поддержку HTML тегов в обычном виде "
|
||
"XML формы.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаёт пример вида формы используя HTML теги. Это видно только в OpenERP "
|
||
"веб.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||
"quotations, supplier invoices, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает Вам управлять процессами, связанными с закупками, такими как "
|
||
"запросы котировок, счета от поставщиков, и т.д…"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.install,overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
|
||
"replaced by the official ones."
|
||
msgstr "Если отмечено, ваши переводы будут заменены на официальные."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
|
||
msgid "Main report file path"
|
||
msgstr "Путь к файлу главного отчета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
|
||
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчёты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Истина, действие не будет отображаться на правой панели инструментов "
|
||
"формы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow,on_create:0
|
||
msgid "On Create"
|
||
msgstr "При создании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
|
||
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" содержит слишком много точек. XML идентификаторы не должны содержать "
|
||
"точки! Они используются для ссылки на данные в других модулях, например, "
|
||
"module.reference_id"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:partner.sms.send,user:0
|
||
#: field:res.users,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логин"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
|
||
msgid "Synchronize Terms"
|
||
msgstr "Синхронизация терминов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid ""
|
||
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
|
||
"object.partner_id.name "
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ ко всем полям, связанным с текущим объектом с помощью выражений, "
|
||
"прим.: object.partner_id.name "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Organization and management of Events.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you\n"
|
||
" * to manage your events and their registrations\n"
|
||
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
|
||
"any registration to an event\n"
|
||
" * ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that:\n"
|
||
" - You can define new types of events in\n"
|
||
" Association / Configuration / Types of Events\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Организация и управление мероприятиями.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам\n"
|
||
" * управлять вашими мероприятиями и их регистрацией\n"
|
||
" * использовать e-mail-ы для автоматического подтверждения и отправки "
|
||
"подтверждений любой регистрации на мероприятие\n"
|
||
" * ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Учтите, что:\n"
|
||
" - вы можете определить новые типы мероприятий в\n"
|
||
" Организация/Настройка/Типы мероприятий\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Число с плавающей точкой"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Управление складом"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
|
||
msgid "res.request.link"
|
||
msgstr "res.request.link"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.wizard,name:0
|
||
msgid "Wizard Info"
|
||
msgstr "Информация о мастере"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
|
||
msgid "Export Translation"
|
||
msgstr "Экспорт переводов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.log,secondary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не показывать этот журнал, если он принадлежит объекту с которым работает "
|
||
"пользователь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
|
||
msgid "Luxembourg - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tp
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Восточный Тимор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
|
||
msgid ""
|
||
"Date : %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
|
||
"total amount due of:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks,\n"
|
||
"--\n"
|
||
"%(user_signature)s\n"
|
||
"%(company_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата : %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уважаемый(ая) %(partner_name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, просмотрите напоминание о неоплаченных счетах в приложении к "
|
||
"письму.\n"
|
||
"Всего на сумму: %(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спасибо,\n"
|
||
"--\n"
|
||
"%(user_signature)s\n"
|
||
"%(company_name)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
|
||
"to\n"
|
||
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
|
||
"shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
|
||
"synchronization with other companies, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет общий инструмент совместного доступа для текущей базы "
|
||
"данных OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он добавляет кнопку 'Совместный доступ', которая доступна в веб-клиенте для\n"
|
||
"совместного использования данных OpenERP любого сорта с сотрудниками, "
|
||
"покупателями, друзьями и т.д.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Система будет работать при создании новых пользователей и групп на лету, и "
|
||
"при\n"
|
||
"комбинировании подходящих прав доступа и ir.rules для убеждения в том, что\n"
|
||
"допущенные пользователи имеют доступ только к данным, которые используются "
|
||
"совместно с ними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это особенно полезно для работы в сотрудничестве, совместного использования "
|
||
"знаний,\n"
|
||
"синхронизации с другими компаниями, и т.п.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,accuracy:0
|
||
msgid "Computational Accuracy"
|
||
msgstr "Точность вычислений"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The base module to manage lunch\n"
|
||
"\n"
|
||
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
|
||
" Apply Different Category for the product.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Базовый модуль управления ланчами\n"
|
||
"\n"
|
||
" Отслеживание заказов, движения средств, кассы, продукции.\n"
|
||
" Возможность разнесения продукции по категориям.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kg
|
||
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
|
||
msgstr "Киргизия (Кыргызстан)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
|
||
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
|
||
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_id:0
|
||
msgid "Attached ID"
|
||
msgstr "Вложенный ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
|
||
"will\n"
|
||
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
|
||
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
|
||
"will be validated using the Belgian rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
|
||
"validation\n"
|
||
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
|
||
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
|
||
"allocated,\n"
|
||
" or not valid anymore.\n"
|
||
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
|
||
"the user's\n"
|
||
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
|
||
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
|
||
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
|
||
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
|
||
"available\n"
|
||
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
|
||
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
|
||
"performed\n"
|
||
" instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
|
||
"countries\n"
|
||
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
|
||
"countries,\n"
|
||
"only the country code will be validated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проверка НДС контрагентов по номерам НДС\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"После установки этого модуля, значения введённые в поле НДС партнёров будут\n"
|
||
"проверены для всех поддерживаемых стран. Страна определяется по \n"
|
||
"2-буквенному коду страны предшествующему номеру НДС, напр. ``BE0477472701``\n"
|
||
"будет проверен используя Бельгийские правила.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Имеется два различных уровня для подтверждения номера НДС:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * По умолчанию, простая оффлайновая проверка производится с использованием "
|
||
"известных правил\n"
|
||
" подтверждения для страны, обычно простой проверкой цифр. Она проста и \n"
|
||
" всегда доступна,но допускает номера, которые представлены возможно не "
|
||
"верно,\n"
|
||
" или более того не допустимы.\n"
|
||
" * Когда параметр \"Проверка НДС VIES\" разрешён (в настройке "
|
||
"пользовательской\n"
|
||
" компании), номера НДС будут отправлены на онлайновую VIES\n"
|
||
" базу данных ЕС, которая тщательно проверит, что номер допустим и\n"
|
||
" назначен компании ЕС. Это несколько более медленно, чем простая\n"
|
||
" офлайновая проверка, требует интернет соединения, и может быть "
|
||
"недоступна\n"
|
||
" постоянно. Если услуга не доступна или не поддерживает\n"
|
||
" запрошенную страну (напр. не страну ЕС), вместо этого будет выполнена "
|
||
"простая\n"
|
||
" проверка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поддерживаемые страны сейчас включают страны ЕС, и некоторые не ЕС страны,\n"
|
||
"такие как Чили, Колумбия, Мексика, Норвегия или Россия. Для не "
|
||
"поддерживаемых стран,\n"
|
||
"будет подтверждён только код страны.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Day: %(day)s"
|
||
msgstr "День: %(day)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
||
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает вам получить максимальную отдачу от своих торговых точек с помощью "
|
||
"быстрого учета продаж, упрощенного способа регистрации платежей, "
|
||
"автоматического создания комплектовочных ведомостей и т.д."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mv
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Мальдивы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows your user to easily and efficiently participate in "
|
||
"enterprise innovation.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===============\n"
|
||
"\n"
|
||
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
|
||
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
|
||
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
|
||
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
|
||
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вашему пользователю легко и эффективно участвовать в "
|
||
"инновациях на предприятии.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он позволяет каждому выразить идеи относительно различных предметов.\n"
|
||
"Далее, другие пользователи могут комментировать эти идеи и голосовать за "
|
||
"конкретные идеи.\n"
|
||
"Каждая идея имеет оценку основанную на различных согласованиях.\n"
|
||
"Руководители могут получить простой вид лучших идей от всех пользователей.\n"
|
||
"После установки, проверьте меню 'Идеи' в главном меню 'Инструменты'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
|
||
msgid "ir.rule"
|
||
msgstr "ir.rule"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дней"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
|
||
msgid "OpenERP Web web"
|
||
msgstr "OpenERP Веб веб"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Просмотр HTML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,position:0
|
||
msgid "Symbol position"
|
||
msgstr "Позиция символа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
|
||
msgid "Enterprise Process"
|
||
msgstr "Процесс предприятия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,function:0
|
||
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
|
||
msgstr "Имя метода, который будет вызван когда данное задание выполнено."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid "Employee Appraisals"
|
||
msgstr "Оценки сотрудника"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Write Object"
|
||
msgstr "Записать объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (копия)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_footer1:0
|
||
msgid "General Information Footer"
|
||
msgstr "Общая информация - нижний колонтитул"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
|
||
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.category:0
|
||
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Контрагенты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_left:0
|
||
msgid "Left parent"
|
||
msgstr "Родитель слева"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
|
||
msgid "Create Tasks on SO"
|
||
msgstr "Создание задач по заказу на продажу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_model:0
|
||
msgid "Attached Model"
|
||
msgstr "Вложенная модель"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,footer:0
|
||
msgid "Display on Reports"
|
||
msgstr "Отразить в отчетах"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" 添加中文省份数据\n"
|
||
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||
" ============================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
|
||
msgid "ir.model.access"
|
||
msgstr "ir.model.access"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,priority:0
|
||
#: field:ir.mail_server,sequence:0
|
||
#: field:res.request,priority:0
|
||
#: field:res.request.link,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,act_from:0
|
||
msgid "Source Activity"
|
||
msgstr "Действие источника"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
|
||
msgstr "Описание (для префикса и суффикса)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not remove root user!"
|
||
msgstr "Невозможно удалить суперпользователя!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mw
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Малави"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:80
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (копия)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
|
||
msgid "Template of Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Шаблон плана счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.address,type:0
|
||
msgid "Address Type"
|
||
msgstr "Тип адреса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
msgid "Full Path"
|
||
msgstr "Полный путь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Base module for the Brazilian localization\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module consists in:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
|
||
" - Brazilian taxes such as:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - IPI\n"
|
||
" - ICMS\n"
|
||
" - PIS\n"
|
||
" - COFINS\n"
|
||
" - ISS\n"
|
||
" - IR\n"
|
||
" - IRPJ\n"
|
||
" - CSLL\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
|
||
"(NFe)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
|
||
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
|
||
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
|
||
"propagate those new data properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
|
||
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
|
||
"electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
|
||
"more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
|
||
"project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
|
||
"in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
|
||
"remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
|
||
"of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
|
||
"Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
|
||
"as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
|
||
"ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
|
||
"September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
|
||
"today don't come with any additional paid permission for online use of "
|
||
"'private modules'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
|
||
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
|
||
"are considered to be in week 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"%U - Порядковый номер недели в году (первый день недели - воскресенье) как "
|
||
"десятичное число [00, 53]. Все дни нового года, предшествующие первому "
|
||
"воскресенью, входят в неделю номер 0."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fi
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Финляндия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website: "
|
||
msgstr "Веб-сайт "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "В виде дерева"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
|
||
msgid "Multi-Currency in Analytic"
|
||
msgstr "Мультивалютность в аналитике"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
|
||
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Способ представления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.bank,footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
||
"and sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать этот банковский счет в подвале (нижней части страницы) "
|
||
"напечатанных документов, таких как выставленные счета и заявки на продажу."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid ""
|
||
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
|
||
"one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании формата CSV, пожалуйста, убедитесь, что первая строка "
|
||
"вашего файла одна из следующих:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.log:0
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Логи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish / Español"
|
||
msgstr "Испанский / Español"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
|
||
msgstr "Корейский (KP) / 한국어 (KP)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
|
||
"newly added modules as well as any change to existing modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот помощник сканирует все хранилища модулей на сервере для определения "
|
||
"новых модулей и изменений в существующих модулях."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
|
||
"(picking lists) between different journals.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
||
"works by departments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
||
" * isolate sales of different departments\n"
|
||
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
||
" * draft, open, cancel, done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
||
"confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
|
||
"and sales orders, examples:\n"
|
||
" * daily invoicing,\n"
|
||
" * monthly invoicing, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some statistics by journals are provided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модули журнала продаж позволяют вам распределять ваши продажи и поставки "
|
||
"(комплектовочные списки) между различными журналами.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль весьма полезен для больших компаний, которые\n"
|
||
"работают через подразделения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете использовать журнал для различных целей, несколько примеров:\n"
|
||
" * изоляции продаж различных подразделений\n"
|
||
" * журналы для поставок автотранспортом или по почте\n"
|
||
"\n"
|
||
"Журналы имеют ответственного и несколько различных состояний:\n"
|
||
" * черновик, открыт, отмена, сделано.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Могут быть произведены пакетные операции по различным журналам для\n"
|
||
"одновременного утверждения всех продаж, для подтверждения или выставления "
|
||
"счёта на упаковку, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Также поддерживаются пакетные методы выставления счетов, которые могут быть "
|
||
"настроены по партнёрам и заказам продаж, примеры:\n"
|
||
" * ежедневное выставление счетов,\n"
|
||
" * ежемесячное выставление счетов, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предусмотрена некоторая статистика по журналам.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,logo:0
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Uninstall (beta)"
|
||
msgstr "Деинсталяция (бета)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module aims to manage employee's expenses.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The whole workflow is implemented:\n"
|
||
" * Draft expense\n"
|
||
" * Confirmation of the sheet by the employee\n"
|
||
" * Validation by his manager\n"
|
||
" * Validation by the accountant and invoice creation\n"
|
||
" * Payment of the invoice to the employee\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
|
||
"the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
|
||
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль нацелен на управление расходами сотрудника.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Реализован весь рабочий процесс:\n"
|
||
" * черновой расход\n"
|
||
" * подтверждение отчёта сотрудником\n"
|
||
" * утверждение непосредственным руководителем\n"
|
||
" * утверждение бухгалтером и создание счёта\n"
|
||
" * оплата счёта сотруднику\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль использует также аналитический учёт и совместим с\n"
|
||
"модулем счёта по табелю, так что вы сможете автоматически\n"
|
||
"перевыставлять счёт расходов вашим клиентам, если вы работаете по проекту.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,action_id:0
|
||
msgid "Action (change only)"
|
||
msgstr "Действие (только для изменения)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
|
||
msgid "Recurring Documents"
|
||
msgstr "Повторяющиеся документы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bs
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Багамские острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сгенерировать следующий идентификатор, так как у некоторых "
|
||
"контрагентов буквенные идентификаторы !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ie
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ирландия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.update,update:0
|
||
msgid "Number of modules updated"
|
||
msgstr "Количество обновленных модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,function:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.event:0
|
||
msgid "General Description"
|
||
msgstr "Общее описание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Workflow Activity"
|
||
msgstr "Активность рабочего процесса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
|
||
msgid ""
|
||
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
|
||
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Представления позволяют Вам настраивать вид OpenERP. Вы можете добавлять, "
|
||
"перемещать поля, переименовывать их или удалять те, которые Вам не нужны."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
|
||
msgid "Initial Setup Tools"
|
||
msgstr "Инструменты начальной настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model.fields,groups:0
|
||
#: field:ir.rule,groups:0
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.users,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
|
||
msgstr "Испанский (CL) / Español (CL)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bz
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Белиз"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
|
||
msgid "Add or not the corporate RML header"
|
||
msgstr "Добавлять ли корпоративный заголовок RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manages job positions and the recruitment process.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
|
||
"different jobs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
|
||
"email\n"
|
||
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
|
||
"management\n"
|
||
"system to store and search in your CV base.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Управляет рабочими местами и процессом найма.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он интегрирован с модулем опроса для позволения вам определить интервью для "
|
||
"различных работ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль интегрирован с почтовым шлюзом для автоматического обслуживания "
|
||
"e-mail\n"
|
||
"отправленных на jobs@YOURCOMPANY.com. Он также интегрирован с системой "
|
||
"управления\n"
|
||
"документами для сохранения и поиска в вашей базе резюме (CV).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
|
||
msgid "Homepage Widgets Management"
|
||
msgstr "Управление виджетами домашней страницы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header1:0
|
||
msgid "Report Header / Company Slogan"
|
||
msgstr "Заголовок отчетов / Девиз компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pl
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Польша"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
|
||
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделенный запятыми список доступных режимов представления, таких как "
|
||
"«форма», «дерево», «календарь» и т.д. (По умолчанию: дерево, форма)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
|
||
msgstr "Документ был изменен с момента вашего последнего просмотра (%s:%d)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:0
|
||
msgid "Workflow Editor"
|
||
msgstr "Редактор рабочего процесса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "Для удаления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
|
||
msgid "ir.sequence"
|
||
msgstr "ir.sequence"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,expression:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
|
||
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
|
||
"`object.order_line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите поле/выражение, которое возвращает список. Например, выберите счёт в "
|
||
"Object, и Вы сможете получить все позиции в заказе продаж. Выражение = "
|
||
"`object.order_line`."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Helpdesk Management.\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
|
||
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
|
||
"communication,\n"
|
||
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
|
||
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Управление помощью.\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подобно записи и обработке претензий, помощь и поддержка являются хорошими "
|
||
"инструментами\n"
|
||
"для отслеживания ваших вмешательств. Это меню приспособлено для голосового "
|
||
"общения,\n"
|
||
"что не обязательно относится к претензии. Выберите покупателя, добавьте "
|
||
"примечания\n"
|
||
"и категоризируйте ваши вмешательства с каналом и уровнем приоритета.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
|
||
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
|
||
msgstr "Закладка для этого пункта меню уже есть !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for resource management.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A resource represent something that can be scheduled\n"
|
||
"(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
|
||
"This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
|
||
"It also manages the leaves of every resource.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль для управления ресурсами.\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ресурс представляет что-то, что может быть запланировано\n"
|
||
"(разработчик по задаче или рабочий центр по производственным заказам).\n"
|
||
"Этот модуль управляет календарём ресурса связанным с каждым ресурсом.\n"
|
||
"Он также управляет отсутствиями каждого ресурса.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Groups (no group = global)"
|
||
msgstr "Группы (нет групп = глобально)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.users,view:0
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Упрощенный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.st
|
||
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
|
||
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner.address,type:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
|
||
msgstr "Португальский (BR) / Português (BR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bb
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Барбадос"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Synchronization with all objects.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Синхронизация со всеми объектами.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Настройте серверы и запуск синхронизации с объектами базы данных.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mg
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Мадагаскар"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
"символов !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
|
||
msgid "Next Wizard"
|
||
msgstr "Следующий мастер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,name:0
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,rate:0
|
||
msgid "Current Rate"
|
||
msgstr "Текущий курс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Идеи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
|
||
msgid "Opportunity to Quotation"
|
||
msgstr "Предложение в Запрос цен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
|
||
"orders.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основной модуль для управления разнесением аналитики и заказами продаж.\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Использование этого модуля позволит вам связать аналитические счета с "
|
||
"заказами продаж.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.url,target:0
|
||
msgid "Action Target"
|
||
msgstr "Цель действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
|
||
msgid "Calendar Layer"
|
||
msgstr "Макет календаря"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
|
||
msgid "Model Overview"
|
||
msgstr "Обзор модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
|
||
msgid "Margins by Products"
|
||
msgstr "Стоимость по продуктам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Выставление счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
|
||
msgid "Shortcut Name"
|
||
msgstr "Название закладки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
|
||
msgid "Default limit for the list view"
|
||
msgstr "Лимит по умолчанию для вида списка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pg
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Папуа Новая Гвинея"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zw
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Зимбабве"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.io
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Британская территория в Индийском океане"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "Импорт / Экспорт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
|
||
msgid "Tools / Customization"
|
||
msgstr "Инструменты / Настройка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,res_id:0
|
||
#: field:ir.values,res_id:0
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "ID записи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,email:0
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес эл. почты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (BE) / Français (BE)"
|
||
msgstr "Французский (Бельгия) / Français (BE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: field:workflow.activity,action_id:0
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "Действие сервера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,params:0
|
||
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
|
||
msgstr "Аргументы, отправленные клиенту вместе с тегом вида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
|
||
"methodology.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
|
||
"in\n"
|
||
"the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
|
||
"required fields.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
|
||
"methodology\n"
|
||
"is used for personal time management improvement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
|
||
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
|
||
"by\n"
|
||
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
|
||
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
|
||
"actually\n"
|
||
"performing those tasks.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль реализует все концепции методологии дела-в-порядке\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль реализует простой персональный список дел основанный на задачах. "
|
||
"Он добавляет в\n"
|
||
"приложение проекта редактируемый список задач упрощённый до минимума\n"
|
||
"требуемых полей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Список дел основан на методологии GTD. Это широко используемая методология\n"
|
||
"использована для улучшения управления личным временем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дела в порядке (Getting Things Done - обычно сокращаемое как GTD) - способ "
|
||
"управления\n"
|
||
"делом созданный Давидом Алленом, и описанный в книге под тем же названием.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GTD опирается на принцип, что личность нуждается в переносе задач из памяти\n"
|
||
"во внешние записи. Этот путь мышления освобождает от воспоминания о "
|
||
"работах,\n"
|
||
"которые должны быть сделаны, и можно сосредоточиться на действительном\n"
|
||
"выполнении этих задач.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tt
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Тринидад и Тобаго"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lv
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Латвия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.sms.send:0
|
||
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
|
||
msgstr "Шлюз SMS: clickatell"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Field Mappings"
|
||
msgstr "Соответствия полей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:125
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||
msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Руководитель"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Настройка системы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.py
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Парагвай"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
|
||
msgid "ir.actions.act_window_close"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window_close"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lt
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
|
||
#: view:partner.clear.ids:0
|
||
msgid "Clear IDs"
|
||
msgstr "Очистить ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Унаследованный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||
msgid "Serialization Field"
|
||
msgstr "Serialization Field"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет установить различные инструменты для упрощения и улучшения "
|
||
"создания отчетов в OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%y - Year without century [00,99]."
|
||
msgstr "%y - год кратко [00,99]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fax: "
|
||
msgstr "Факс: "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.si
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Словения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,name:0
|
||
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
|
||
msgstr "Код валюты (ISO 4217)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
|
||
msgid "Client Logs"
|
||
msgstr "Журнал работы клиента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1883
|
||
#: code:addons/orm.py:1894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Object Architecture!"
|
||
msgstr "Неверная архитектура объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:343
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
|
||
msgid "French RIB Bank Details"
|
||
msgstr "Банковские подробности французского RIB"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
|
||
msgstr "%p - эквивалент AM или PM."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Iteration Actions"
|
||
msgstr "Повторяющиеся действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,company_id:0
|
||
msgid "Company where the user is connected"
|
||
msgstr "Компания куда пользователь подключен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nz
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Новая Зеландия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a PAD in all project kanban views\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет планшет во все канбан виды проекта\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
|
||
msgid ""
|
||
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
|
||
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
|
||
"you are working on will be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображение и управление списком всех стран, которые могут быть отнесены к "
|
||
"вашим контрагентам. Вы можете создавать или удалять страны в процессе работы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
|
||
msgid "Openstuff.net"
|
||
msgstr "Openstuff.net"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nf
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Остров Норфолк"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
|
||
msgstr "Корейский (KR) / 한국어 (KR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,model:0
|
||
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
|
||
msgstr "Техническое название модели к которой относится это поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,action_id:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Client Action"
|
||
msgstr "Действие клиента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bd
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Бангладеш"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
|
||
msgid "Project Retro-planning"
|
||
msgstr "Ретро планирование проекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
|
||
msgid "Master Procurement Schedule"
|
||
msgstr "Главное планирование снабжения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
|
||
#: field:ir.module.module,application:0
|
||
#: field:res.groups,category_id:0
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Действительный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
|
||
"accounting, sales, purchases, etc.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The decimal precision is configured per company.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Настройте нужную вам точность цены для различных видов использования: "
|
||
"бухгалтерия, продажи, закупки, и т.д.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Десятичная точность настроена по компании.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
|
||
"podatków\n"
|
||
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
|
||
"zakładając,\n"
|
||
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль обслуживает в OpenERP план счетов и налогов для Польши.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
|
||
"podatków\n"
|
||
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
|
||
"zakładając,\n"
|
||
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,params_store:0
|
||
msgid "Params storage"
|
||
msgstr "Хранилище параметров"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
|
||
msgstr "Невозможно обновить модуль '%s'. Он не установлен."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cu
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Куба"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
|
||
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
|
||
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
|
||
"they were overlapping.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
|
||
"since it's the same which has been renamed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет пользователям выполнять сегментацию партнёров.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он использует критерии профилей из прежнего модуля сегментации и улучшает "
|
||
"их. Благодаря новой концепции опросника. Теперь вы можете перегруппировывать "
|
||
"вопросы в опроснике и использовать их непосредственно по партнёру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он также объединен с прежним инструментом сегментации CRM и SRM, вследствие "
|
||
"их частичного перекрытия.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Примечание: этот модуль не совместим с модулем сегментации, поскольку "
|
||
"он тот же самый что и переименованный.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/report_sxw.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown report type: %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип отчета: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
|
||
msgstr "Для полей выбора должны быть предоставлены варианты выбора!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.am
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Армения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
|
||
msgid "Configuration Parameters"
|
||
msgstr "Конфигурационные параметры:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.cron:0
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Неправильные параметры"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.se
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Швеция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
|
||
msgid "Gantt"
|
||
msgstr "Диаграмма Ганта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Свойство"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
|
||
#: field:res.partner.bank,state:0
|
||
#: view:res.partner.bank.type:0
|
||
msgid "Bank Account Type"
|
||
msgstr "Тип банковского счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,config_logo:0
|
||
#: field:base.language.import,config_logo:0
|
||
#: field:base.language.install,config_logo:0
|
||
#: field:base.module.import,config_logo:0
|
||
#: field:base.module.update,config_logo:0
|
||
#: field:base.update.translations,config_logo:0
|
||
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
|
||
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
|
||
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
|
||
#: field:res.config,config_logo:0
|
||
#: field:res.config.installer,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Iteration Action Configuration"
|
||
msgstr "Настройка повторяющегося действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.at
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Австрия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Cancel Install"
|
||
msgstr "Отмена установки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"Belgian localisation for in- and outgoing invoices (prereq to "
|
||
"account_coda):\n"
|
||
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
|
||
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
|
||
"invoices according to the following algorithms:\n"
|
||
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
|
||
" R..R = Random Digits, DD = Check Digits\n"
|
||
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
|
||
" DOY = Day of the Year, SSS = Sequence Number, DD = Check Digits)\n"
|
||
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
|
||
" R..R = Customer Reference without non-numeric characters, SSS = "
|
||
"Sequence Number, DD = Check Digits) \n"
|
||
" \n"
|
||
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
|
||
"be specified on the Partner records. \n"
|
||
"A 'random' Structured Communication will generated if no algorithm is "
|
||
"specified on the Partner record. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
|
||
msgid "Wiki: Quality Manual"
|
||
msgstr "Wiki: Руководство по качеству"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.address,partner_id:0
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr "Название контрагента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,signal_send:0
|
||
msgid "Signal (subflow.*)"
|
||
msgstr "Сигнал (subflow.*)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
|
||
msgid "HR sector"
|
||
msgstr "Отдел кадров"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
|
||
msgid "Administration Dashboard"
|
||
msgstr "Панель администрирования"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4408
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
|
||
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
|
||
"direction)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указан неверный «порядок». Правильный «порядок» — список названий "
|
||
"существующих полей, разделённый запятыми. Дополнительно можно указать "
|
||
"порядок сортировки (asc или desc)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
|
||
msgid "Module dependency"
|
||
msgstr "Зависимость модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.users,view:0
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
|
||
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
|
||
"Mr., Mrs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление обращениями к контактам, доступным в вашей системе, обращения при "
|
||
"печати в письмах и других документах. Например: Г-н, Г-жа. "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,model_access:0
|
||
msgid "Access Controls"
|
||
msgstr "Управление доступом"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
|
||
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение для вариантов выбора указано не в формате выражений Python. "
|
||
"Выражение должно быть в формате [('ключ','Надпись'), ...]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
|
||
msgid "Survey / User"
|
||
msgstr "Опрос/пользователь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,company_id:0
|
||
msgid "Main Company"
|
||
msgstr "Головная компания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
|
||
msgid "Web Icon File (hover)"
|
||
msgstr "Файл значка для Web (наведение)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
|
||
msgid "Openerp web Diagram view"
|
||
msgstr "Вид веб диаграммы Openerp"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
|
||
msgid "HR Officer"
|
||
msgstr "Сотрудник СП"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
|
||
msgid "Employee Contracts"
|
||
msgstr "Трудовые договора"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
|
||
"for Wiki FAQ.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предусматривает шаблон Wiki ЧаВо.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он предусматривает демо данные, для создания Wiki группы и Wiki страниц\n"
|
||
"для Wiki ЧаВо.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
|
||
"'object'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вы используете формулу, используйте выражения языка Python с переменной "
|
||
"'object'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
|
||
#: field:ir.default,uid:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,users:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.address,birthdate:0
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
|
||
msgid "Contact Titles"
|
||
msgstr "Обращения к людям"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
|
||
msgid "Products Manufacturers"
|
||
msgstr "Производители товаров"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
|
||
msgstr "Режим SMTP-over-SSL недоступен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
|
||
msgid "Survey"
|
||
msgstr "Опрос"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
|
||
"Unicode) when the translator exports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда переводчик экспортирует файл, проверьте дважды что у него установлена "
|
||
"кодировка UTF-8 (иногда называется Юникод)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
|
||
msgstr "Испанский (DO) / Español (DO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.na
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Намибия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
|
||
msgid "workflow.activity"
|
||
msgstr "workflow.activity"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
|
||
"Name' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на целевой ресурс, модель/таблица которого зависит от поля «Имя "
|
||
"Ресурса»."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Searchable"
|
||
msgstr "Доступно для поиска"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uy
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Уругвай"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
|
||
msgid "eMail Gateway for Leads"
|
||
msgstr "Шлюз эл.почты для кандидатов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Finnish / Suomi"
|
||
msgstr "Финский / Suomi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_write:0
|
||
msgid "Apply For Write"
|
||
msgstr "Применить для записи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,prefix:0
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "German / Deutsch"
|
||
msgstr "Немецкий / Deutsch"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Fields Mapping"
|
||
msgstr "Соответствие полей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
|
||
msgid "web Dashboard"
|
||
msgstr "Веб панель"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage quotations and sales orders.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Workflow with validation steps:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
" * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invoicing methods:\n"
|
||
"------------------\n"
|
||
" * Invoice on order (before or after shipping)\n"
|
||
" * Invoice on delivery\n"
|
||
" * Invoice on timesheets\n"
|
||
" * Advance invoice\n"
|
||
"\n"
|
||
"Partners preferences:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
" * shipping\n"
|
||
" * invoicing\n"
|
||
" * incoterm\n"
|
||
"\n"
|
||
"Products stocks and prices\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delivery methods:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" * all at once\n"
|
||
" * multi-parcel\n"
|
||
" * delivery costs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
|
||
"------------------------------------------\n"
|
||
" * Quotations\n"
|
||
" * Sales by Month\n"
|
||
" * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
|
||
" * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
|
||
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основной модуль для управления предложениями цен и заказами на продажу.\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рабочий процесс с шагами подтверждения:\n"
|
||
"---------------------------------------\n"
|
||
" * предложение цен -> заказ продаж -> выставление счёта\n"
|
||
"\n"
|
||
"Способы выставления счёта:\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" * счёт по заказу (до или после перевозки)\n"
|
||
" * счёт по доставке\n"
|
||
" * счёт по табелям\n"
|
||
" * авансовый счёт\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предпочтения партнёров:\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
" * перевозка\n"
|
||
" * выставление счёта\n"
|
||
" * инкотерм\n"
|
||
"\n"
|
||
"Остатки ТМЦ и цены\n"
|
||
"------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Способы доставки:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" * всё сразу\n"
|
||
" * партиями\n"
|
||
" * стоимость доставки\n"
|
||
"\n"
|
||
"Панель руководителя продаж, которая включает:\n"
|
||
"---------------------------------------------\n"
|
||
" * заявки\n"
|
||
" * продажи по месяцу\n"
|
||
" * график продаж по продавцу за последние 90 дней\n"
|
||
" * график покупок по покупателю за последние 90 дней\n"
|
||
" * график продаж по категории ТМЦ за последние 90 дней\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Portugese / Português"
|
||
msgstr "Португальский / Português"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
|
||
msgid "Sir"
|
||
msgstr "Г-н"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
|
||
"chart in OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Select module package to import (.zip file):"
|
||
msgstr "Выберите пакет модуля для импорта (.zip файл)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French / Français"
|
||
msgstr "Французский / Français"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mt
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Мальта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
|
||
msgid "Field Mappings."
|
||
msgstr "Отображения полей."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
|
||
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||
" * the main taxes used in Luxembourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,demo:0
|
||
msgid "Demo data"
|
||
msgstr "Демонстрационные данные"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
|
||
"database\n"
|
||
"for external users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
|
||
"users\n"
|
||
"(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
|
||
"the\n"
|
||
"portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
|
||
"portal\n"
|
||
"users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
|
||
"module 'share'.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль определяет 'порталы' для подстройки доступа к базам данных "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
"внешних пользователей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Портал определяет подстроечное меню пользователя и прав доступа для группы "
|
||
"пользователей\n"
|
||
"(она связана с этим порталом). Он также связывает группы пользователей с\n"
|
||
"пользователями портала (добавление группы в портал автоматически добавляет "
|
||
"её в пользователей\n"
|
||
"портала и т.д.). Эта возможность очень удобна при использовании в "
|
||
"комбинации с\n"
|
||
"модулем 'Совместного доступа'.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,description:0
|
||
#: field:ir.mail_server,name:0
|
||
#: field:ir.module.category,description:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,description:0
|
||
#: view:res.partner.event:0
|
||
#: field:res.partner.event,description:0
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Копии"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
|
||
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
|
||
msgstr "Имя хоста или IP адрес SMTP сервера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Japanese / 日本語"
|
||
msgstr "Японский / 日本語"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
|
||
msgid "Custom python parser"
|
||
msgstr "Пользовательский парсер Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импорт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "XSL"
|
||
msgstr "XSL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,grouping:0
|
||
msgid "Separator Format"
|
||
msgstr "Формат разделителя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
|
||
msgstr "RIB и/или IBAN не верен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
|
||
msgid "Webkit Report Engine"
|
||
msgstr "Инструмент создания отчетов Webkit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
|
||
msgid "Unvalidated"
|
||
msgstr "Непроверено"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
|
||
msgid "Database Structure"
|
||
msgstr "Структура базы данных"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
|
||
#: view:partner.massmail.wizard:0
|
||
msgid "Mass Mailing"
|
||
msgstr "Массовая рассылка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.yt
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Майотта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
|
||
msgid "Tasks on CRM"
|
||
msgstr "Задачи по CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Бухгалтерский учет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to manage invoice payment.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module provides :\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль управления оплатой по счётам.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предоставляет:\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
"* более эффективный путь для управления оплатой счёта.\n"
|
||
"* основной механизм для легкого подключения различных автоматизированных "
|
||
"платежей.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Interaction between rules"
|
||
msgstr "Взаимодействие между правилами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It gives you the possibility to:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * order all the lines of an invoice\n"
|
||
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
||
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
|
||
"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
|
||
"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
|
||
"punctual conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предоставляет некоторые возможности для улучшения макета "
|
||
"счетов.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он даёт вам возможность:\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
" * упорядочения всех позиций счёта\n"
|
||
" * добавки заголовков, строк комментариев, строк подитога\n"
|
||
" * черчения горизонтальных линий и помещения разрывов страниц\n"
|
||
"\n"
|
||
"Более того, есть параметр, который позволяет вам печатать все выбранные "
|
||
"счета с заданным специальным сообщением внизу их. Эта возможность может быть "
|
||
"очень полезна для печати ваших счетов с новогодними пожеланиями, особыми "
|
||
"точными условиями.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.payterm:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Условие оплаты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Справа-налево"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
|
||
msgid "res.partner.event"
|
||
msgstr "res.partner.event"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
|
||
msgid ""
|
||
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
|
||
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
|
||
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить новые модули для включения новый возможностей, меню, "
|
||
"отчетов или данных в вашей системе. Для установки модулей, нажмите кнопку "
|
||
"\"Установить\" и затем \"Начать обновление\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
|
||
msgid "Scheduled Actions"
|
||
msgstr "Запланированные действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web chat module.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Модуль веб чата OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.address,title:0
|
||
#: field:res.partner.title,name:0
|
||
#: field:res.widget,title:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.property,res_id:0
|
||
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если не установлено, выступает в качестве значения по умолчанию для новых "
|
||
"ресурсов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recursivity Detected."
|
||
msgstr "Обнаружена рекурсия."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
|
||
msgid "Webkit Report Samples"
|
||
msgstr "Примеры отчетов Webkit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
|
||
msgid "Point Of Sale"
|
||
msgstr "Точка продажи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
|
||
msgstr "Ошибка рекурсии в зависимостях модулей!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
|
||
"loading a new language it becomes available as default interface language "
|
||
"for users and partners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер поможет вам добавить новый язык интерфейса вашей системы "
|
||
"OpenERP. После загрузки нового языка, его можно будет выбрать языком "
|
||
"интерфейса по-умолчанию для пользователей и контрагентов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "Create a Menu"
|
||
msgstr "Создать меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,vat:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
|
||
"VAT. Used by the VAT legal statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификационный номер налогоплательщика. Сделайте отметку, если партнер "
|
||
"является плательщиком НДС. Используется для расчета НДС."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
|
||
msgid "maintenance.contract"
|
||
msgstr "maintenance.contract"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ru
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Российская Федерация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Urdu / اردو"
|
||
msgstr "Урду / اردو"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,name:0
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Название компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2683
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
|
||
"integer): \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное значение для поля ссылки \"%s.%s\" (последняя часть должна быть не "
|
||
"нулевым целым): \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Управление персоналом"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Страны"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "RML (deprecated - use Report)"
|
||
msgstr "RML (устаревший - используйте Отчет)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.translation:0
|
||
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
|
||
msgstr "Код языка перевода должен быть в списке известных языков"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Record rules"
|
||
msgstr "Ограничение доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
msgid "Field Information"
|
||
msgstr "Информация о поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
|
||
"Journals, Accounting Templates,\n"
|
||
" Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
|
||
" * Setup wizard changes\n"
|
||
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
|
||
"templates to target objects.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" * Многоязычная поддержка для планов счетов, налогов, кодов налога , "
|
||
"журналов, бухгалтерских шаблонов,\n"
|
||
" аналитических планов счетов и аналитических журналов.\n"
|
||
" * Изменения мастера установки\n"
|
||
" - Скопируйте переводы для планов счетов, налога, кода налога и "
|
||
"отчётной позиции из шаблонов в целевые объекты.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Искать действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
|
||
#: view:partner.wizard.ean.check:0
|
||
msgid "Ean check"
|
||
msgstr "Проверка кода Ean"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,vat:0
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "НДС"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,new_password:0
|
||
msgid "Set password"
|
||
msgstr "Установить пароль"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
|
||
msgstr "12. %w ==> 5 ( Пятница - 6й день)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner.category:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную категорию."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%x - Appropriate date representation."
|
||
msgstr "%x - Подходящий формат даты."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web mobile.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Мобильная OpenERP веб.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
|
||
msgstr "%d - день месяца [01,31]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tj
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Таджикистан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL-2 or later version"
|
||
msgstr "GPL версии 2 или более поздней"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
|
||
msgid "M."
|
||
msgstr "Г-н"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not create the module file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать файл модуля:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.wizard"
|
||
msgstr "ir.actions.wizard"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
|
||
"document (Operation: read, Document type: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция запрещена правилами доступа или производится над удаленным "
|
||
"документом (Операция: чтение, тип документа: %s)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nr
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Науру"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Introspection report on objects"
|
||
msgstr "Отчет о самоанализе объектов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
||
msgstr "Идентификатор сертификата модуля должен быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
|
||
msgid ""
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
|
||
"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
|
||
"taxes and the Lempira currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Italian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.me
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Черногория"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics
|
||
msgid "iCal Support"
|
||
msgstr "Поддержка iCal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
|
||
msgid "Email Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз эл.почты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
|
||
"%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставка почты через SMTP сервер '%s' провалена.\n"
|
||
"%s: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Технические данные"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,category_id:0
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
|
||
msgid "OpenERP Web mobile"
|
||
msgstr "Мобильная OpenERP веб."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you need another language than the official ones available, you can "
|
||
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
|
||
"ones can be found on launchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вам необходим язык, отличный от официально доступных, вы можете "
|
||
"импортировать языковой пакет отсюда. Другие языки OpenERP, кроме "
|
||
"официальных, могут быть найдены на Launchpad."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting Access Rights.\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
|
||
"like the journal items and the chart of accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
|
||
"user rights to Demo user.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Права бухгалтерского доступа.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль даёт пользователю администратору доступ ко всем бухгалтерским "
|
||
"возможностям\n"
|
||
"типа записей журналов и планов счетов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он назначает права доступа руководителя и пользователя администратору, и "
|
||
"только\n"
|
||
"права пользователя демо пользователю.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "Для обновления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ly
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Ливия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cf
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.li
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Лихтенштейн"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc
|
||
msgid "Openerp web web"
|
||
msgstr "OpenERP Веб веб"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
|
||
msgid "Timesheet on Issues"
|
||
msgstr "Табель по проблемам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
|
||
msgid "Ltd"
|
||
msgstr "ООО"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
|
||
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, etc.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Voucher Entry\n"
|
||
" * Voucher Receipt\n"
|
||
" * Cheque Register\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль счёта ваучера включает все основные требования записей ваучера для "
|
||
"банка, наличных, продаж, закупки, расхода, контра и т.п.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Запись ваучера\n"
|
||
" * Расписка ваучера\n"
|
||
" * Регистр чека\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,ean13:0
|
||
msgid "EAN13"
|
||
msgstr "Штрих-код 13"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Architecture!"
|
||
msgstr "Неверная Архитектура!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pt
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Португалия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
|
||
msgid "Share any Document"
|
||
msgstr "Совместный доступ к любым документам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,certificate:0
|
||
msgid "Quality Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат качества"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
|
||
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
|
||
"overall for multi-company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
|
||
"v5.0 stable version and\n"
|
||
"allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
|
||
"in each one).\n"
|
||
"\n"
|
||
"What has been done here:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
|
||
"account associated with en analytic line)\n"
|
||
" * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
|
||
" * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
|
||
"the right currency (owner's company)\n"
|
||
" * By default, nothing change for single company implementation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, we can now really share the same analytic account between "
|
||
"companies that doesn't have the same \n"
|
||
"currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Company A : EUR\n"
|
||
"- Company B : CHF\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
|
||
" - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
|
||
" - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это улучшение мульти-валютной поддержки OpenERP в аналитическом учёте, общем "
|
||
"для мульти-компании.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль основан на работе сделанной во всех c2c_multicost* доступных на "
|
||
"стабильной версии v5.0 и\n"
|
||
"позволяет вам разделять счёт аналитики между компаниями (даже если валюта "
|
||
"различается в каждой из них).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Что здесь было сделано:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * приспособлен владелец позиции аналитики (= для компании, которая владеет "
|
||
"общим учётом связанным с позицией аналитики)\n"
|
||
" * добавлена мульти-валютность по позициям аналитики (подобно финансовому "
|
||
"учёту)\n"
|
||
" * коррекция всех индикаторов \"затраты\" в счёт аналитики для их основы на "
|
||
"подходящей валюте (компании владельца)\n"
|
||
" * по умолчанию, ничего не меняется для представления одиночной компании.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В результате, теперь мы можем реально разделять один и тот же счёт аналитики "
|
||
"между компаниями, которые не имеют одну и ту же \n"
|
||
"валюту. Такие настройки становятся правильными, наслаждайтесь!\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Компания A : EUR\n"
|
||
"- Компания B : CHF\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Счёт аналитики A : USD, принадлежит компании A\n"
|
||
" - Счёт аналитики B : CHF, принадлежит компании A\n"
|
||
" - Счёт аналитики C : EUR, принадлежит компании B\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,help:0
|
||
msgid "Action description"
|
||
msgstr "Описание действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,customer:0
|
||
msgid "Check this box if the partner is a customer."
|
||
msgstr "Сделайте отметку, если контрагент - заказчик."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.module.module,auto_install:0
|
||
msgid ""
|
||
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
|
||
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
|
||
"always installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически устанавливаемый модуль будет автоматически установлен "
|
||
"системой, когда все его зависимости будут выполнены. Если модуль не имеет "
|
||
"зависимостей, он будет установлен всегда."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Языки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||
"grievances.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Эти модули позволяют вам отследить претензии и жалобы ваших "
|
||
"покупателей/поставщиков.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Они полностью интегрированы со шлюзом e-mail, так что вы можете создать\n"
|
||
"автоматически новые претензии основанные на приходящих e-mail.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Xor"
|
||
msgstr "Искл. ИЛИ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
|
||
msgid "Account Charts"
|
||
msgstr "План счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Request Date"
|
||
msgstr "Дата запроса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
|
||
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
|
||
"latest column before reimporting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраните документ в файл .CSV и откройте его в вашем любимом табличном "
|
||
"редакторе. Кодировка файла - UTF-8. Необходимо перевести последний столбец "
|
||
"перед повторным импортом файла."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Заказчики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.au
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Австралия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
|
||
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбранный язык загружен в систему, все относящиеся к данному "
|
||
"контрагенту документы будут распечатываться на выбранном языке. Если язык не "
|
||
"загружен, распечатка будет на английском."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Menu :"
|
||
msgstr "Меню :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,state:0
|
||
msgid "Base Field"
|
||
msgstr "Базовое поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to anonymize a database.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
|
||
"This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
|
||
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
|
||
"run\n"
|
||
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
|
||
"replaced\n"
|
||
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
|
||
"migration\n"
|
||
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
|
||
"the\n"
|
||
"anonymization process to recover your previous data.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам анонимизировать базу данных.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам для данной базы данных секретно хранить ваши "
|
||
"данные.\n"
|
||
"Этот процесс полезен, если вы хотите использовать процесс переноса и "
|
||
"защитить\n"
|
||
"секретные данные, ваши собственные или вашего покупателя. Принцип в том, что "
|
||
"вы запускаете\n"
|
||
"инструмент анонимизации, который скрывает ваши секретные данные (они "
|
||
"замещаются\n"
|
||
"символами ‘XXX’). Затем вы можете отправить анонимизированную базу данных в "
|
||
"команду\n"
|
||
"переноса. После обратного получения вашей перенесённой базы данных, вы "
|
||
"восстанавливаете её и\n"
|
||
"реверсируете процесс анонимизации для восстановления ваших прежних данных.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
|
||
#: help:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш уникальный ключ договора гарантии издателя OpenERP, называемый также "
|
||
"серийным номером."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
|
||
"database.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль помогает настроить систему при установке новой базы данных.\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показывает вам список приложений для установки.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
|
||
msgid "SXW content"
|
||
msgstr "содержимое SXW"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
msgid "Action to Trigger"
|
||
msgstr "Действие триггера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Ограничение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
||
"from a supplier.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============\n"
|
||
"\n"
|
||
"A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
||
" * Current Purchase Orders\n"
|
||
" * Draft Purchase Orders\n"
|
||
" * Graph for quantity and amount per month\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль закупки для создания заказа закупки для приобретения товаров у "
|
||
"поставщика.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаётся счёт поставщика для отдельного заказа закупки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Панель для управления закупкой включающая:\n"
|
||
" * текущие заказы закупки\n"
|
||
" * черновые заказы закупки\n"
|
||
" * график для количества и суммы по месяцу\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.model.fields,required:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Требуемое"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Default Filters"
|
||
msgstr "Фильтры по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request.history,name:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Зависимость"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,expression:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Выражение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Утвердить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Верхний/нижний колонтитул"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
|
||
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда для почты не запрошен конкретный почтовый сервер, используется тот у "
|
||
"которого высший приоритет. Приоритет по умолчанию - 10 (меньше номер = выше "
|
||
"приоритет)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
|
||
"based on geolocalization.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
|
||
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
|
||
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
|
||
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль используемый OpenERP SA для перенаправления покупателей к своим "
|
||
"партнёрам, основан на гео-позиционировании.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете гео-позиционировать ваши предложения используя этот модуль.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте гео-позиционирование когда делаете предложения партнёрам.\n"
|
||
"Определите координаты GPS согласно адреса партнёра.\n"
|
||
"Может быть назначен наиболее подходящий партнёр.\n"
|
||
"Вы также можете использовать гео-позиционирование без использования "
|
||
"координат GPS.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,help:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
|
||
"as its usage and purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный текст помощи для пользователей с описанием целевого "
|
||
"представления, например его использования или предназначения."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.va
|
||
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
||
msgstr "Ватикан (Папский Престол)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.import,module_file:0
|
||
msgid "Module .ZIP file"
|
||
msgstr ".ZIP-файл модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
|
||
msgid "Telecom sector"
|
||
msgstr "Телекоммуникации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
|
||
msgid "Trigger Object"
|
||
msgstr "Объект триггер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "`code` must be unique."
|
||
msgstr "Код должен быть уникальным"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
|
||
msgid "Expenses Management"
|
||
msgstr "Управление расходами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
|
||
msgid "Incoming Transitions"
|
||
msgstr "Входящие переходы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,value_unpickle:0
|
||
msgid "Default value or action reference"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию или ссылка на действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sr
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Суринам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
|
||
msgid "Bill Time on Tasks"
|
||
msgstr "Подсчёт времени по задачам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Маркетинг"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
|
||
msgstr "Испанский (HN) / Español (HN)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Тип нумерации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:0
|
||
msgid "Customized Architecture"
|
||
msgstr "Персонализированая архитектура"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
|
||
msgid "web Gantt"
|
||
msgstr "веб Гант"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
|
||
msgid "web Graph"
|
||
msgstr "веб график"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,url:0
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Адрес URL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "SQL Constraint"
|
||
msgstr "SQL ограничение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
|
||
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
|
||
"related object's read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании групп, видимость меню основывается на этих группах. Если "
|
||
"это поле пустое, OpenERP вычислит видимость на основе прав на просмотр "
|
||
"связанных объектов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid ""
|
||
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Советуем перезагрузить вкладку с меню, чтобы увидеть новое меню (Ctrl+T "
|
||
"затем Ctrl+R)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create recurring documents.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
|
||
"document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
|
||
" * Define a document type based on Invoice object\n"
|
||
" * Define a subscription whose source document is the document defined as "
|
||
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Создание повторяющихся документов.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет создавать новые документы и добавлять подписки на эти "
|
||
"документы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, для периодического автоматического создания счёта:\n"
|
||
" * Определите тип документа основанный на объекте счёта\n"
|
||
" * Определите подписку, где исходный документ - выше определённый "
|
||
"документ. Укажите интервал и партнёра для выставления счёта.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
|
||
#: field:ir.model,model:0
|
||
#: field:ir.model.fields,model_id:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
|
||
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный язык был успешно установлен. Вы должны изменить настройки "
|
||
"пользователя и открыть новое меню для просмотра изменений."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
|
||
msgid "Key must be unique."
|
||
msgstr "Ключ должен быть уникальным."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Open a Window"
|
||
msgstr "Открыть окно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gq
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Экваториальная Гвинея"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
|
||
msgid "Warning Messages and Alerts"
|
||
msgstr "Предупреждающие сообщения и оповещения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
|
||
msgid "Module Import"
|
||
msgstr "Импорт модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
|
||
msgid "Switzerland - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,zip:0
|
||
#: field:res.company,zip:0
|
||
#: field:res.partner.address,zip:0
|
||
#: field:res.partner.bank,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,author:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mk
|
||
msgid "FYROM"
|
||
msgstr "Бывшая Югославская Республика Македония"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Set as Todo"
|
||
msgstr "Установить как дело"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
|
||
msgstr "%c - Подходящий формат даты и времени."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your database is now fully configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша база полностью настроена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите 'Продолжить' и начните использовать OpenERP..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
|
||
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает вам управлять вашими маркетинговыми кампаниями, шаг за шагом."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
|
||
msgstr "Иврит / עִבְרִי"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bo
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Боливия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gh
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Гана"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,views:0
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,view_ids:0
|
||
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Виды"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: field:res.groups,rule_groups:0
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "SMTP сервер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
|
||
msgstr "Вы пытаетесь удалить модуль, который установлен или будет установлен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
|
||
msgstr "Выбранные модули будут обновлены / установлены !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
|
||
msgstr "Испанский (PR) / Español (PR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gt
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Гватемала"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,message:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
|
||
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
|
||
"object.partner_id.name ]]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое e-mail, может включать выражения заключённые в двойные квадратные "
|
||
"скобки, основанные на тех же самых значениях, какие доступны в поле условия, "
|
||
"например, `Многоуважаемый [[ object.partner_id.name ]]`"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Рабочие процессы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_profile_tools
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
|
||
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Установщик скрытых дополнений типа 2-го завтрака, опроса, идеи, совместного "
|
||
"использования и т.п.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Делает настройку скрытых дополнений доступной, из которой вы можете "
|
||
"установить\n"
|
||
"модули типа совместного использования, второго завтрака, идеи, опроса и "
|
||
"подписки.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
|
||
msgid "Specific Industry Applications"
|
||
msgstr "Приложения для определенной индустрии"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
|
||
msgid "Retailers"
|
||
msgstr "Розничные продавцы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
|
||
msgid "Receive User Feedback"
|
||
msgstr "Получение отклика пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ls
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Лесото"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
|
||
msgid "VAT Number Validation"
|
||
msgstr "Подтверждение номера НДС"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
|
||
msgid "Partners Geo-Localization"
|
||
msgstr "Геолокация партнеров"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ke
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Кения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
|
||
msgid "Translated Terms"
|
||
msgstr "Перевод терминов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.event:0
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Мероприятие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
|
||
msgid "Custom Reports"
|
||
msgstr "Пользовательские отчеты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
|
||
msgstr "Абхазский / аҧсуа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:0
|
||
msgid "System Configuration Done"
|
||
msgstr "Настройка системы выполнена"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при проверке поля(ей) %s: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "SMS Configuration"
|
||
msgstr "Настройки SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
|
||
"OpenObject.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
|
||
"section in the server's config.\n"
|
||
"Server Configuration Parameter:\n"
|
||
"\n"
|
||
" [webdav]\n"
|
||
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
|
||
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
|
||
" ; this default val means that webdav will be\n"
|
||
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
|
||
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
|
||
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
|
||
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
|
||
" ; these options on\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
|
||
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"С этим модулем активируется WebDAV сервер для документов.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете использовать любой совместимый браузер для удалённого просмотра "
|
||
"вложений OpenObject.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После установки, сервер WebDAV может управляться через раздел [webdav] в "
|
||
"настройках сервера.\n"
|
||
"Параметр настройки сервера:\n"
|
||
"\n"
|
||
" [webdav]\n"
|
||
" ; enable = True ; обслуживать webdav через http(s) серверы\n"
|
||
" ; vdir = webdav ; каталог, который будет обслуживаться webdav, по\n"
|
||
" ; умолчанию это значение означает, что этот webdav будет\n"
|
||
" ; на \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||
" ; verbose = True ; включает подробные сообщения webdav\n"
|
||
" ; debug = True ; включает отладочные сообщения webdav\n"
|
||
" ; Поскольку сообщения маршрутизируются в журналирование python-а с\n"
|
||
" ; уровнями \"debug\" и \"debug_rpc\" соответственно, вы можете оставить\n"
|
||
" ; эти параметры включёнными\n"
|
||
"\n"
|
||
"Также реализован IETF RFC 5785 для открытия сервисов на сервере http,\n"
|
||
"которым нужна также определённая настройка в openerp-server.conf.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sm
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Сан-Марино"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is used for surveying.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
|
||
"A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
|
||
"and each question may have multiple answers.\n"
|
||
"Different users may give different answers of question and according to that "
|
||
"survey is done.\n"
|
||
"Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
|
||
"of the survey\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль используется для опроса.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он зависит от ответов или обзоров некоторых вопросов различных "
|
||
"пользователей.\n"
|
||
"Опрос может иметь много страниц. Каждая страница может содержать много "
|
||
"вопросов и каждый вопрос может иметь много ответов.\n"
|
||
"Различные пользователи могут дать различные ответы на вопрос и согласно "
|
||
"этому сделан опрос.\n"
|
||
"Партнёрам также отправляют письма с именем пользователя и паролем для "
|
||
"приглашения опроса\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bm
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Бермуды"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pe
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Перу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Set NULL"
|
||
msgstr "Установить в NULL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bj
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Бенин"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
|
||
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That contract is already registered in the system."
|
||
msgstr "Договор уже зарегистрирован в системе."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
|
||
msgid "Bank Account Types"
|
||
msgstr "Типы банковского счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,suffix:0
|
||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||
msgstr "Суффикс записи для нумерации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
|
||
msgid "Optional username for SMTP authentication"
|
||
msgstr "Необязательное имя пользователя для аутентификации SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
|
||
msgid "ir.actions.actions"
|
||
msgstr "ir.actions.actions"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Not Searchable"
|
||
msgstr "Поиск не производится"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.config_parameter,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header:0
|
||
msgid "RML Header"
|
||
msgstr "Заголовок RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
|
||
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
|
||
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
|
||
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помните, что отображаемые в данный момент документы могут потерять "
|
||
"актуальность при переключении на другую компанию. Если остались "
|
||
"несохранённые изменения — перед переключением необходимо удостовериться, что "
|
||
"они сохранены и все формы закрыты. (Можете нажать «Отмена» в настройках "
|
||
"пользователя)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:partner.sms.send,app_id:0
|
||
msgid "API ID"
|
||
msgstr "API ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
|
||
"these groups: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь "
|
||
"принадлежит к одной из этих групп: %s."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
|
||
msgid "Web Chat"
|
||
msgstr "Веб-чат"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_footer2:0
|
||
msgid "Bank Accounts Footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул банковских счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mu
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Маврикий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Full Access"
|
||
msgstr "Полный доступ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: view:ir.actions.wizard:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Права доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
|
||
msgstr "Изменение системы хранения для поля \"%s\" не допускается."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.bank,company_id:0
|
||
msgid "Only if this bank account belong to your company"
|
||
msgstr "Только если этот банковский счет принадлежит вашей компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.za
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Южная Африка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Ukrainian / українська"
|
||
msgstr "Украинский / Українська"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sn
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Сенегал"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
|
||
"related requisition.\n"
|
||
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
|
||
"order all your purchase orders.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам управлять вашими требованиями закупки.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда создан заказ закупки, вы получаете предложение для сохранения "
|
||
"связанного требования.\n"
|
||
"Этот новый объект перегруппирует и позволит вам легко отследить и "
|
||
"упорядочить все ваши заказы закупок.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hu
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Венгрия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid "Recruitment Process"
|
||
msgstr "Процесс набора сотрудников"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.br
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Бразилия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%M - Minute [00,59]."
|
||
msgstr "%M - минуты [00,59]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Affero GPL-3"
|
||
msgstr "Affero GPL-3"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,number_next:0
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Следующее число"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,condition:0
|
||
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
|
||
msgstr "Выражение, которое будет выполнено, если мы хотим сделать переход."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
|
||
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
|
||
msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
|
||
msgstr "Испанский (PA) / Español (PA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
#: field:res.currency,rate_ids:0
|
||
msgid "Rates"
|
||
msgstr "Курсы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sy
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Сирия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "======================================================"
|
||
msgstr "======================================================"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "System update completed"
|
||
msgstr "Обновление системы завершено"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model:0
|
||
msgid "Each model must be unique!"
|
||
msgstr "Каждая модель должна быть уникальной"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Переводы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
|
||
"a time.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is basically used when we want to keep track of production\n"
|
||
"orders generated from sales order.\n"
|
||
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предусматривает возможность одновременной установки "
|
||
"пользователем модулей производства и продаж.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он обычно используется когда вы хотите отслеживать заказы\n"
|
||
"производства созданные из заказа продаж.\n"
|
||
"Он добавляет название продаж и ссылку на заказ продаж в заказ производства.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "draft"
|
||
msgstr "черновик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
#: field:res.currency,date:0
|
||
#: field:res.currency.rate,name:0
|
||
#: field:res.partner,date:0
|
||
#: field:res.partner.event,date:0
|
||
#: field:res.request,date_sent:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
|
||
msgid "SXW path"
|
||
msgstr "директория SXW"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
|
||
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
||
"...).\n"
|
||
"============================================================================"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
||
"revenue\n"
|
||
"reports, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте ваши счета из затрат, записей табеля...\n"
|
||
"Модуль для создания счетов основанных на затратах (трудовые ресурсы, "
|
||
"расходы...).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете определить прайс-листы в счёте аналитики, сделав некоторые "
|
||
"теоретические отчёты о\n"
|
||
"поступлениях и т.д."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Родительское меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
|
||
msgid "Account Owner Name"
|
||
msgstr "Имя владельца счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
|
||
msgid "Apply For Delete"
|
||
msgstr "Применить для удаления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
|
||
msgstr "Нельзя переименовать столбец в %s, потому что он уже существует !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "Приложено к"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,decimal_point:0
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Десятичный разделитель"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:346
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
|
||
msgid ""
|
||
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
|
||
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
|
||
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
|
||
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
|
||
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
|
||
"can be managed from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа — это набор функциональных областей, назначаемых пользователю, чтобы "
|
||
"предоставить ему доступ и права к определеным приложениям и задачам в "
|
||
"системе. Вы можете создавать пользовательские группы или изменять "
|
||
"существующие по умолчанию, чтобы настроить вид меню, отображаемый "
|
||
"пользователю. Отсюда можно управлять правами доступа пользователей на "
|
||
"чтение, запись, создание или удаление."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,name:0
|
||
msgid "Filter Name"
|
||
msgstr "Название фильтра"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.request:0
|
||
#: field:res.request,history:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
|
||
msgid ""
|
||
"This is the latest UK OpenERP localisation necesary to run OpenERP "
|
||
"accounting for UK SME's with:\n"
|
||
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
|
||
" - VAT100-ready tax structure\n"
|
||
" - InfoLogic UK counties listing\n"
|
||
" - a few other adaptations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,create_uid:0
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
|
||
msgid ""
|
||
"Financial and accounting asset management.\n"
|
||
" This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
|
||
"will keep track of depreciation's occurred on\n"
|
||
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Финансовое и бухгалтерское управление активами.\n"
|
||
" Этот модуль обслуживает активы компании или индивидуала. Он позволит "
|
||
"отследить уценки происходящие по\n"
|
||
" этим активам. И он позволяет создать проводки по позициям уценки.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bv
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Остров Буве"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Дополнения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,child_ids:0
|
||
msgid "Child Companies"
|
||
msgstr "Дочерние компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.users"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ni
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Никарагуа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
|
||
"launched.\n"
|
||
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
|
||
"of Accounts.\n"
|
||
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
|
||
"company, the chart template to follow, the no. of digits to generate, the "
|
||
"code for your account and bank account, currency to create journals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wizards provided by this module:\n"
|
||
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
|
||
"invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
|
||
" Path to access : Accounting/Reporting//Legal Statements/Belgium "
|
||
"Statements/Partner VAT Listing\n"
|
||
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
|
||
"of the Main company of the User currently Logged in.\n"
|
||
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
|
||
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
|
||
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
|
||
"Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
|
||
"Fiscal year\n"
|
||
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
|
||
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.property,fields_id:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:multi_company.default,field_id:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
|
||
msgid "Long Term Projects"
|
||
msgstr "Длительные проекты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ve
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Венесуэла"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "9. %j ==> 340"
|
||
msgstr "9. %j ==> 340"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zm
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Замбия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Launch Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки ланчей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренний пользователь, если он существует, который участвует в общении с "
|
||
"данным контрагентом."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Partner"
|
||
msgstr "Головной контрагент"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Отмена обновления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ci
|
||
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
|
||
msgstr "Кот-д’Ивуар (до 1986 - Берег Слоновой Кости)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kz
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Казахстан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
|
||
msgstr "%w - номер дня недели [0(воскресенье),6]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
|
||
msgid ""
|
||
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
|
||
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
|
||
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
|
||
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
|
||
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
|
||
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
|
||
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заказчик — это сущность, с которой ведутся деловые отношения, например "
|
||
"компания или организация. Для каждого заказчика может быть указано множество "
|
||
"контактов или адресов, по которым ведёт деятельность эта компания. Можно "
|
||
"использовать вкладку «История», чтобы отследить все транзакции, связанные с "
|
||
"заказчиком: заказы на продажу, письма, коммерческие предложения, заявки и "
|
||
"т.д. При использовании почтового шлюза, дополнений для Outlook или "
|
||
"Thunderbird, не забывайте регистрировать письма каждому контактному лицу, "
|
||
"чтобы шлюз автоматически сопоставлял входящие сообщения с нужным "
|
||
"контрагентом."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,name:0
|
||
#: field:ir.actions.todo.category,name:0
|
||
#: field:ir.cron,name:0
|
||
#: field:ir.model.access,name:0
|
||
#: field:ir.model.fields,name:0
|
||
#: field:ir.module.category,name:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module,name:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
#: field:ir.property,name:0
|
||
#: field:ir.rule,name:0
|
||
#: field:ir.sequence,name:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,name:0
|
||
#: field:ir.values,name:0
|
||
#: field:multi_company.default,name:0
|
||
#: field:res.bank,name:0
|
||
#: field:res.currency.rate.type,name:0
|
||
#: field:res.groups,name:0
|
||
#: field:res.lang,name:0
|
||
#: field:res.partner,name:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,name:0
|
||
#: view:res.partner.event:0
|
||
#: field:res.request.link,name:0
|
||
#: field:workflow,name:0
|
||
#: field:workflow.activity,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено ИСТИНА, действие не будет показано на правой панели в "
|
||
"режиме формы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ms
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Монсеррат"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal Precision Configuration"
|
||
msgstr "Настройка точности"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
|
||
msgid "Application Terms"
|
||
msgstr "Выражения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
|
||
"structured stock locations.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
|
||
"and flexible:\n"
|
||
" * Moves history and planning,\n"
|
||
" * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
||
" * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
|
||
" * Robustness faced with Inventory differences\n"
|
||
" * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
|
||
" * Bar code supported\n"
|
||
" * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
||
" * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
|
||
"...)\n"
|
||
" * Dashboard for warehouse that includes:\n"
|
||
" * Procurement in exception\n"
|
||
" * List of Incoming Products\n"
|
||
" * List of Outgoing Products\n"
|
||
" * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
|
||
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль управления инвентаризацией OpenERP может обслуживать несколько "
|
||
"складов, множественные и структурированные расположения запасов.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Благодаря управлению двойной записью, управление инвентаризацией мощное и "
|
||
"гибкое:\n"
|
||
" * История перемещений и планирование,\n"
|
||
" * Различные способы инвентаризации (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
||
" * Оценка запаса (стандартная или средняя цена, ...)\n"
|
||
" * Ясное представление с различиями инвентаризации\n"
|
||
" * Правила автоматического переупорядочивания (уровень запаса, JIT, ...)\n"
|
||
" * Поддержан штрих-код\n"
|
||
" * Быстрое обнаружение ошибок через систему двойной записи\n"
|
||
" * Отслеживаемость (восходящая/нисходящая, партии производства, серийный "
|
||
"номер, ...)\n"
|
||
" * Панель для склада, которая включает:\n"
|
||
" * Проблемы снабжения\n"
|
||
" * Список входящих продуктов\n"
|
||
" * Список исходящих продуктов\n"
|
||
" * График: Задержка получения продуктов (дата < = сегодня)\n"
|
||
" * График : Задержка отправки продуктов (дата < = сегодня)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: field:ir.model.data,module:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "Английский (Великобритания)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.aq
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Антарктида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,act_from:0
|
||
msgid ""
|
||
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
|
||
"determine if we can start the ACT_TO activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходное действие. При завершении этого действия происходит проверка "
|
||
"возможности начать действие ACT_TO."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
|
||
msgid "Starter Partner"
|
||
msgstr "Начинающий контрагент"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
|
||
"opposite many2one relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для полей один-ко-многим. Поле на целевой модели, которое обеспечивает "
|
||
"обратную связь многие-к-одному"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
"==========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
||
"Accounting/Budgets/),\n"
|
||
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
"each\n"
|
||
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||
"of\n"
|
||
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Three reports are available:\n"
|
||
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет бухгалтерам управлять аналитическими и перекрёстными "
|
||
"бюджетами.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как только главные бюджеты и бюджеты определены (в Бухгалтерия/Бюджеты/),\n"
|
||
"руководители проекта могут установить плановую сумму по каждому счёту "
|
||
"аналитики.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бухгалтер имеет возможность видеть общую плановую сумму для каждого\n"
|
||
"бюджета и главного бюджета для убеждения в том, что плановый итог не\n"
|
||
"больше/меньше чем он запланирован для этого бюджета/главного бюджета. "
|
||
"Каждый\n"
|
||
"список может также быть переключён в его графический вид.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступны три отчёта:\n"
|
||
" 1. Первый доступен из списка бюджетов. Он даёт развёртку для этих "
|
||
"бюджетов счетов аналитики по главным бюджетам.\n"
|
||
" 2. Второй - обобщение предыдущего,он даёт развёртку счетов аналитики "
|
||
"только для выбранных бюджетов.\n"
|
||
" 3. Последний доступен из плана счетов аналитики. Он даёт развёртку "
|
||
"главных бюджетов по бюджетам для выбранных счетов аналитики.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,iso_code:0
|
||
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
|
||
msgstr "Этот код ISO является именем файлов перевода в формате po"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
|
||
msgid "ir.actions.act_window.view"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window.view"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Веб"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
|
||
msgid "Lunch Orders"
|
||
msgstr "Заказы на ланч"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (CA)"
|
||
msgstr "Английский (Канада)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
|
||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_coda
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Module to import CODA bank statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
|
||
" - CODA v1 support.\n"
|
||
" - CODA v2.2 support.\n"
|
||
" - Foreign Currency support.\n"
|
||
" - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
|
||
" - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
|
||
"Communications.\n"
|
||
" - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
|
||
"parameters.\n"
|
||
" - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
|
||
" - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
|
||
"single CODA file.\n"
|
||
" - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
|
||
"in the CODA Bank Account configuration records).\n"
|
||
" - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
|
||
"EN, NL, FR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
|
||
"format in CODA Bank Statements.\n"
|
||
" Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
|
||
"information (only those transaction lines\n"
|
||
" that are required for the creation of the Financial Accounting "
|
||
"records).\n"
|
||
" The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
|
||
"reliable representation of the original CODA file\n"
|
||
" whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
|
||
"business processes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
|
||
"Bank Statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
" A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
|
||
"the associated objects.\n"
|
||
" The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
|
||
"remove those associated\n"
|
||
" statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
|
||
"processing:\n"
|
||
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
|
||
"against the Bank Account Number field\n"
|
||
" of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
|
||
"bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
|
||
" If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
|
||
"using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
|
||
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
|
||
"transaction line is matched against\n"
|
||
" the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
|
||
"Structured Communication Type).\n"
|
||
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
|
||
"counterparty is located via the\n"
|
||
" Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
|
||
"records.\n"
|
||
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
|
||
"generated by using the 'Default Account\n"
|
||
" for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
|
||
"order to allow further manual processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
" In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
|
||
"can also re-import the CODA\n"
|
||
" after updating the OpenERP database with the information that was "
|
||
"missing to allow automatic reconciliation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remark on CODA V1 support:\n"
|
||
" In some cases a transaction code, transaction category or structured "
|
||
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
|
||
" The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
|
||
"the CODA V2.2 specifications.\n"
|
||
" If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
|
||
"configuration menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Модуль для импорта банковских выписок CODA.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Поддержаны простые файлы CODA в формате V2 Бельгийских банковских "
|
||
"счетов.\n"
|
||
" - Поддержка CODA v1.\n"
|
||
" - Поддержка CODA v2.2.\n"
|
||
" - Поддержка иностранной валюты.\n"
|
||
" - Поддержка для всех типов записей данных (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
|
||
" - Разбор и журналирование всех кодов операций и соединений "
|
||
"структурированного формата.\n"
|
||
" - Автоматическое назначение финансового журнала через параметры "
|
||
"настройки CODA.\n"
|
||
" - Поддержка многих журналов по номеру банковского счёта.\n"
|
||
" - Поддержка многих выписок из различных банковских счетов в одном файле "
|
||
"CODA.\n"
|
||
" - Поддержка 'только разбора' банковских счетов CODA (определённых как "
|
||
"тип='инфо' в записях настройки банковского счёта CODA).\n"
|
||
" - Многоязычный разбор CODA, данные настройки разбора предусмотренные для "
|
||
"EN, NL, FR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Машиночитаемые файлы CODA разобраны и сохранены в человеко читаемом "
|
||
"формате в банковских выписках CODA.\n"
|
||
" Также созданы банковские выписки содержащие под-набор информации CODA "
|
||
"(только эти строки операции,\n"
|
||
" которые требуются для создания записей финансового учёта).\n"
|
||
" Банковская выписка CODA - объект 'только-чтения', следовательно "
|
||
"остающееся надёжное представление исходного файла CODA,\n"
|
||
" тогда как банковская выписка получит изменение, как требуется учётом "
|
||
"деловых процессов.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Банковские счета CODA настроенные как тип 'инфо' создадут только "
|
||
"банковские выписки CODA.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Удаление одного объекта в обработке CODA приводит к удалению связанных "
|
||
"объектов.\n"
|
||
" Удаление файла CODA содержащего многие банковские выписки также удалит "
|
||
"эти связанные\n"
|
||
" выписки.\n"
|
||
"\n"
|
||
" В обработке CODA реализована следующая логика сверки:\n"
|
||
" 1) Номер банковского счёта компании выписки CODA сравнивается с полем "
|
||
"номера банковского счёта\n"
|
||
" записей настройки банковского счёта CODA компании (в следствии чего "
|
||
"банковские счета определённые в записях настройки с типом='инфо' "
|
||
"игнорируются).\n"
|
||
" Если это случай операции 'внутреннего переноса' созданный с "
|
||
"использованием поля 'Счёт внутреннего переноса' мастера импорта файла CODA.\n"
|
||
" 2) В качестве второго шага 'Структурированной связи' сравнивается поле "
|
||
"строки операции CODA с\n"
|
||
" полем ссылки входящих и исходящих счетов (поддержан: бельгийский тип "
|
||
"структурированной связи).\n"
|
||
" 3) Когда предыдущий шаг не нашёл совпадения, дубликат операции находится "
|
||
"через\n"
|
||
" номер банковского счёта настроенного по записям покупателя и "
|
||
"поставщика в OpenERP.\n"
|
||
" 4) В случае неуспеха предыдущих шагов, операция создаётся при "
|
||
"использовании поля 'Умалчиваемого счёта\n"
|
||
" для не распознанного перемещения' мастера импорта файла CODA в "
|
||
"порядке разрешения будущей ручной обработки.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Вместо ручной подстройки созданных банковских выписок, вы можете также "
|
||
"ре-импортировать CODA\n"
|
||
" после обновления базы данных OpenERP по информации, которая была "
|
||
"пропущена, позволяющей автоматическую сверку.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Замечание по поддержке CODA V1:\n"
|
||
" В некоторых случаях код операции, категория операции или код "
|
||
"структурированной связи получены из нового или более ясного описания в CODA "
|
||
"V2.\n"
|
||
" Описание предусмотренное таблицами настройки CODA основано на "
|
||
"спецификациях CODA V2.2.\n"
|
||
" Если требуется, вы можете вручную подстроить описания через меню "
|
||
"настройки CODA.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.et
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Эфиопия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
|
||
"journal.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
|
||
"are confirmed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
|
||
" Projects\n"
|
||
" Project 1\n"
|
||
" SubProj 1.1\n"
|
||
" SubProj 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
" Project 2\n"
|
||
" Salesman\n"
|
||
" Eric\n"
|
||
" Fabien\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
|
||
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
|
||
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
|
||
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan1:\n"
|
||
" SubProject 1.1 : 50%\n"
|
||
" SubProject 1.2 : 50%\n"
|
||
"Plan2:\n"
|
||
" Eric: 100%\n"
|
||
"\n"
|
||
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
|
||
"lines,\n"
|
||
"for one account entry.\n"
|
||
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
|
||
"of creation\n"
|
||
"of distribution models.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет использовать несколько аналитических планов согласно "
|
||
"общему журналу.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Здесь создаются несколько позиций аналитики, когда счёт или проводки\n"
|
||
"подтверждены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, вы можете определить следующую аналитическую структуру:\n"
|
||
" Проекты\n"
|
||
" Проект 1\n"
|
||
" Подпроект 1.1\n"
|
||
" Подпроект 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
" Проект 2\n"
|
||
" Продавец\n"
|
||
" Эрик\n"
|
||
" Фабиен\n"
|
||
"\n"
|
||
"Здесь есть два плана счетов: проекты и продавец. Позиция счёта должна\n"
|
||
"делать аналитические записи в 2 плана: Подпроект 1.1 и\n"
|
||
"Фабиен. Сумма также должна быть разбита. Следующий пример - для\n"
|
||
"счёта который затрагивает два подпроекта и назначен одному продавцу:\n"
|
||
"\n"
|
||
"План1:\n"
|
||
" Подпроект 1.1 : 50%\n"
|
||
" Подпроект 1.2 : 50%\n"
|
||
"План2:\n"
|
||
" Эрик: 100%\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как только эта строка счёта будет подтверждена, она создаст 3 строки "
|
||
"аналитики,\n"
|
||
"для одной проводки по счёту.\n"
|
||
"Аналитический план проверит минимум и максимум процента во время создания\n"
|
||
"моделей разнесения.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country.state,code:0
|
||
msgid "The state code in three chars.\n"
|
||
msgstr "Код области из трёх букв.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sj
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Острова Шпицберген и Ян-Майен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
|
||
msgid "Base Kanban"
|
||
msgstr "База канбан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Обращение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.install,state:0
|
||
#: field:base.module.import,state:0
|
||
#: field:base.module.update,state:0
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
|
||
"project manager of services companies.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
|
||
"You can also view the report of account analytic summary\n"
|
||
"user-wise as well as month wise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это модуль для изменения вида счёта аналитики для показа важных данных "
|
||
"руководителю проекта сервисных компаний.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет меню для показа относящейся к каждому руководителю информации.\n"
|
||
"Вы также можете видеть суммарный отчёт по счёту аналитики\n"
|
||
"как по пользователю, так и по месяцу.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
|
||
msgid "Install Language"
|
||
msgstr "Установить язык"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "закрыт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Includes:\n"
|
||
"* account.type\n"
|
||
"* account.account.template\n"
|
||
"* account.tax.template\n"
|
||
"* account.tax.code.template\n"
|
||
"* account.chart.template\n"
|
||
"\n"
|
||
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
|
||
"welcome, please go to\n"
|
||
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,state:0
|
||
msgid "get"
|
||
msgstr "взять"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "On delete property for many2one fields"
|
||
msgstr "При удалении свояства для полей many2one"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Бухгалтерия и Финансы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,write_id:0
|
||
msgid "Write Id"
|
||
msgstr "Идентификатор записи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,name:0
|
||
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
|
||
msgstr "Настоящее имя пользователя, используется для поиска и в списках"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "User-defined Defaults"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию, определённые пользователем"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Usability"
|
||
msgstr "Эргономика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
|
||
#: field:ir.filters,domain:0
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "Значение домена"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
|
||
msgid "Analyse Module Quality"
|
||
msgstr "Анализ качества модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
|
||
msgstr "Испанский (BO) / Español (BO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
|
||
msgid "Access Controls List"
|
||
msgstr "Список прав доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.um
|
||
msgid "USA Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Внешние малые острова США"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,numbercall:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times the method is called,\n"
|
||
"a negative number indicates no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько раз метод будет вызван, \n"
|
||
"отрицательное число снимает ограничение."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
|
||
msgid "Bank Type"
|
||
msgstr "Тип банка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:87
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
|
||
msgstr "Название группы не может начинаться с \"-\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view_sc:0
|
||
#: field:res.partner.title,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,date_init:0
|
||
msgid "Init Date"
|
||
msgstr "Дата инициализации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
|
||
msgstr "Гуджарати / ગુજરાતી"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обработать модуль \"%s\" так, как внешняя зависимость не "
|
||
"удовлетворена: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid "Belgium - Payroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите серийный ключ, предоставленный в вашем контракте:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,flow_start:0
|
||
msgid "Flow Start"
|
||
msgstr "Начало процесса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
|
||
msgid "res.partner.title"
|
||
msgstr "res.partner.title"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank Account Owner"
|
||
msgstr "Владелец банковского счёта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Без категории"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_name:0
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
|
||
msgid "Resource Name"
|
||
msgstr "Название объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
|
||
msgid "ir.default"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generic Payroll system.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Employee Details\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Passport based Contract\n"
|
||
" * Allowances / Deductions\n"
|
||
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
|
||
" * Employee Payslip\n"
|
||
" * Monthly Payroll Register\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общая система выплат.\n"
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Подробности о сотруднике\n"
|
||
" * Договора сотрудника\n"
|
||
" * Договор на основе паспорта\n"
|
||
" * Присутствия/вычеты\n"
|
||
" * Позволяет настроить основную/премиальную/чистую зарплату\n"
|
||
" * Расчётный листок сотрудника\n"
|
||
" * Регистр ежемесячной выплаты\n"
|
||
" * Интегрирован с управлением выходными\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gp
|
||
msgid "Guadeloupe (French)"
|
||
msgstr "Гваделупа (Франция)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error"
|
||
msgstr "Oшибка пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,signal:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
|
||
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
|
||
"button is necessary to validate this transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда операция перехода начинается нажатием кнопки в клиенской форме, сигнал "
|
||
"проверяет имя нажатой кнопки. Если сигнал имеет значение NULL — кнопка для "
|
||
"подтверждения перехода не требуется."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
|
||
msgid "OpenERP Web Diagram"
|
||
msgstr "Веб диаграммы Openerp"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "My Banks"
|
||
msgstr "Мои банки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,object_id:0
|
||
msgid "Object affected by this rule"
|
||
msgstr "Объекты под влиянием этого правила"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
|
||
msgid "Menu Name"
|
||
msgstr "Название меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Author Website"
|
||
msgstr "Сайт автора"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module also creates the Administration Dashboard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The user can also publish notes.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет пользователю создать свой вариант панели.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль также создаёт административную панель.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пользователь может также публиковать примечания.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
|
||
msgid "Methodology: SCRUM"
|
||
msgstr "Методология: SCRUM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.my
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Малайзия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
|
||
msgid "Load Official Translation"
|
||
msgstr "Загрузка официального перевода"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
|
||
msgid "Cancel Journal Entries"
|
||
msgstr "Отменить записи журнала"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Client Action Configuration"
|
||
msgstr "Настройка действий клиента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Partner Addresses"
|
||
msgstr "Адреса контрагентов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
|
||
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, весь журнал SMTP сессий будет записан в лог сервера уровня "
|
||
"отладки (очень подробный и может включать конфиденциальную информацию)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
|
||
msgid "Query Builder"
|
||
msgstr "Конструктор запросов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Automatically"
|
||
msgstr "Запускать автоматически"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
|
||
"==========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
|
||
"application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
|
||
"other applications can use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The main features are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
|
||
" Administration menu for delivering outgoing mail\n"
|
||
" * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
|
||
" grouped by conversation\n"
|
||
" * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
|
||
" it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
|
||
" (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
|
||
" * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
|
||
" scheduler-based processing\n"
|
||
" * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
|
||
" into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
|
||
" simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
|
||
" dynamic data when each email is actually sent.\n"
|
||
" This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
|
||
" features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
|
||
" templating features to this assistant)\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общая подсистема электронной почты с хранением сообщений и очередей.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта подсистема e-mail не предназначена для использования как автономное\n"
|
||
"приложение, но предусматривает унифицированное представление e-mail, "
|
||
"которое\n"
|
||
"могут использовать все другие приложения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основными возможностями являются:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Связь с глобальными серверами исходящей почты настроенными в \n"
|
||
" меню администрирования для доставки исходящей почты\n"
|
||
" * Предусматривает API для отправки сообщений и их архивирования,\n"
|
||
" сгруппированных по переговорам\n"
|
||
" * Любой документ OpenERP может действовать как тема общения, "
|
||
"предусматривающая\n"
|
||
" включения необходимой поддержки для обработки входящих писем\n"
|
||
" (см. класс ``mail.thread`` для подробностей). \n"
|
||
" * Включает механизм очерёдности с автоматически настраиваемой\n"
|
||
" обработкой на основе планировщика\n"
|
||
" * Включает общий помощник составления e-mail, который может обратиться\n"
|
||
" в помощника массовой рассылки и способен интерпретировать\n"
|
||
" простые *выражения подстановки*, которые будут замещены\n"
|
||
" динамическими данными, при отправлении каждого письма.\n"
|
||
" Этот общий помощник легко расширить для предоставления расширенных\n"
|
||
" возможностей (см., например, ``email_template``, который добавляет e-"
|
||
"mail \n"
|
||
" шаблоны к этому помощнику)\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%S - Seconds [00,61]."
|
||
msgstr "%S - секунды [00,61]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cv
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Кабо-Верде"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_contact
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage your contacts\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It lets you define:\n"
|
||
" * contacts unrelated to a partner,\n"
|
||
" * contacts working at several addresses (possibly for different "
|
||
"partners),\n"
|
||
" * contacts with possibly different functions for each of its job's "
|
||
"addresses\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also adds new menu items located in\n"
|
||
" Purchases / Address Book / Contacts\n"
|
||
" Sales / Address Book / Contacts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pay attention that this module converts the existing addresses into "
|
||
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
|
||
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
|
||
"an other object.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам управлять вашими контактами\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он позволяет вам определить:\n"
|
||
" * контакты не связанные с партнёром,\n"
|
||
" * контакты работающие по нескольким адресам (возможно для разных "
|
||
"партнёров),\n"
|
||
" * контакты с возможностью различных функций для каждого из их рабочих "
|
||
"адресов\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он также добавляет новые пункты меню расположенного в\n"
|
||
" Закупки/Адресная книга/Контакты\n"
|
||
" Продажи/Адресная книга/Контакты\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примите во внимание, что этот модуль преобразует существующие адреса в "
|
||
"\"адреса + контакты\". Это значит, что некоторые поля адресов будут опущены "
|
||
"(типа названия контакта) так, как они определены в другом объекте.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
|
||
#: field:res.partner,events:0
|
||
#: field:res.partner.event,name:0
|
||
#: model:res.widget,title:base.events_widget
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Мероприятия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.url"
|
||
msgstr "ir.actions.url"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
|
||
msgid "Currency Converter"
|
||
msgstr "Конвертер валют"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
|
||
"- Default: a default value for a model field"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Действие: действие прикреплённое к одному слоту данной модели\n"
|
||
"- Умолчание: значение по умолчанию для поля модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Partner Contacts"
|
||
msgstr "Контакты контрагента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.update,add:0
|
||
msgid "Number of modules added"
|
||
msgstr "Количество добавленных модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Price Accuracy"
|
||
msgstr "Точность цен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Latvian / latviešu valoda"
|
||
msgstr "Латвийский / latviešu valoda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "vsep"
|
||
msgstr "vsep"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
|
||
msgid "OpenERP Tweets"
|
||
msgstr "Твиты OpenERP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
|
||
msgid "Budgets Management"
|
||
msgstr "Управление бюджетом"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
|
||
msgid "Workitem"
|
||
msgstr "Рабочий участок"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
|
||
msgid "Database Anonymization"
|
||
msgstr "Анонимизация базы данных"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "SSL/TLS"
|
||
msgstr "SSL/TLS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
|
||
msgid "OPW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.log,secondary:0
|
||
msgid "Secondary Log"
|
||
msgstr "Вторичный лог"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
|
||
#: view:ir.actions.actions:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,action:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: selection:ir.values,key:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr "Настройка эл.почты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
|
||
msgid "ir.cron"
|
||
msgstr "ir.cron"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
|
||
#: field:res.request,act_to:0
|
||
#: field:res.request.history,act_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Кому"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
|
||
msgstr "Текущий год без века: %(y)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,tag:0
|
||
msgid ""
|
||
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
|
||
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произвольная строка интерпретируемая клиентом соответственно его собсвенным "
|
||
"нуждам и желаниям. Нет централизованного хранилища тегов по клиентам."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
||
msgstr "Правило должно иметь хотя бы одно проверенное право доступа !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fj
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Фиджи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module you would not only be able to access documents through "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
"but you would also be able to connect with them through the file system "
|
||
"using the\n"
|
||
"FTP client.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это поддержка интерфейса FTP к системе управления документами.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"С этим модулем у вас будет возможность доступа к документам не только через "
|
||
"OpenERP,\n"
|
||
"но вы сможете также подключиться к ним через файловую систему, используя\n"
|
||
"FTP клиент.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,size:0
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
|
||
"user on a given account.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
|
||
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
|
||
"these values is still available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
|
||
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
|
||
"perfectly compatible with older configurations.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам определить какова функция по умолчанию "
|
||
"определённого пользователя на данной учётной записи.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это очень полезно, когда пользователь вводит данные своего табеля: значения "
|
||
"извлечены и поля авто-заполнены. Но возможность смены этих значений остаётся "
|
||
"доступной.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очевидно, что если нет записанных данных для текущей учётной записи, "
|
||
"значение по умолчанию дано как обычные данные работника, так что этот модуль "
|
||
"отлично совместим со старыми настройками.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
|
||
msgid "Audit Trail"
|
||
msgstr "Проведение аудита"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sd
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Судан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
|
||
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
|
||
#: view:res.currency.rate.type:0
|
||
msgid "Currency Rate Type"
|
||
msgstr "Тип курса валюты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fm
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Микронезия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.widget,content:0
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Manually Once"
|
||
msgstr "Запустить однажды вручную"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрытый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
|
||
msgstr "Сербский (Latin) / srpski"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.il
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Израиль"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "OHADA - Бухгалтерия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.bank,bic:0
|
||
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
||
msgstr "Иногда называемый БИК или Swift."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mexican accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,time_format:0
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Формат времени"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
|
||
msgstr "Представление типа '%s' не определено для этой структуры!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Defined Reports"
|
||
msgstr "Заданные отчеты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
|
||
msgid "Payment term"
|
||
msgstr "Условия платежа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Report xml"
|
||
msgstr "Отчет xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,modules:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
|
||
#: field:ir.module.category,module_ids:0
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
|
||
msgid "Subflow"
|
||
msgstr "Подпроцесс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
|
||
msgid "res.config"
|
||
msgstr "res.config"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,signal:0
|
||
msgid "Signal (button Name)"
|
||
msgstr "Сигнал (название кнопки)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: field:res.partner,bank_ids:0
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Банки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.log:0
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Не прочитано"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,doall:0
|
||
msgid "Repeat Missed"
|
||
msgstr "Повторить пропущенные"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not create the module file: %s !"
|
||
msgstr "Невозможно создать файл модуля: %s !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
|
||
msgid "Object Mapping"
|
||
msgstr "Соответствие объектов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
|
||
msgid "External ID"
|
||
msgstr "Внешний ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency.rate,rate:0
|
||
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
|
||
msgstr "Курс валюты по отношению у валюте с курсом 1"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uk
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Великобритания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.category,active:0
|
||
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
|
||
msgstr "Поле активность позволяем скрыть категорию без её удаления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Объект:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bw
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Ботсвана"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
|
||
#: view:res.partner.title:0
|
||
msgid "Partner Titles"
|
||
msgstr "Организационные формы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
|
||
msgid "Add an auto-refresh on the view"
|
||
msgstr "Добавить к виду автообновление"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,employee:0
|
||
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
|
||
msgstr "Отметьте, если контрагент является сотрудником"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
|
||
msgid "Customer Profiling"
|
||
msgstr "Профилирование покупателя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
|
||
msgid "Issues Tracker"
|
||
msgstr "Отслеживание инцидентов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Work Days"
|
||
msgstr "Рабочие дни"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
|
||
msgid "Multi-Company"
|
||
msgstr "Холдинг"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
|
||
msgid "RML content"
|
||
msgstr "Контент RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
|
||
msgid "Workitems"
|
||
msgstr "Рабочие элементы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
|
||
"having %d columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте, пожалуйста, что все ваши строки имеют %d колонок. Остановлено на "
|
||
"строке %d имеющей %d колонок."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,advice:0
|
||
msgid "Advice"
|
||
msgstr "Совет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Header/Footer of Reports"
|
||
msgstr "Заголовок/подвал отчетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
|
||
msgid "ir.attachment"
|
||
msgstr "ir.attachment"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4086
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
|
||
"this object as this object is for reporting purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выполнить это действие. Создание новых записей не разрешено для "
|
||
"этого объекта. Это объект для отчетов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,translate:0
|
||
msgid ""
|
||
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
|
||
"mechanism for that field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Могут ли переводиться значения данного поля (включает механизм перевода для "
|
||
"данного поля)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.currency,position:0
|
||
msgid "After Amount"
|
||
msgstr "Сумма после налогов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
|
||
msgstr "Литовский / Lietuvių kalba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,record_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
|
||
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предусмотрите имя поля, где номер записи хранятся после создания операций. "
|
||
"Если он пуст, вы не можете отслеживать новые записи."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,relation:0
|
||
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
|
||
msgstr "Для полей связей. Техническое имя целевой модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
|
||
msgstr "Индонезийский / Bahasa Indonesia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.import,overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
|
||
"will be overwritten and replaced by those in this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете эту опцию, существующие переводы (включая пользовательские) "
|
||
"будут заменены новыми из данного файла"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
|
||
msgid "Inherited View"
|
||
msgstr "Унаследованный вид"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
msgid "Source Term"
|
||
msgstr "Исходный термин"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid "Timesheets Validation"
|
||
msgstr "Подтверждение табелей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
|
||
msgid "Web Icon Image (hover)"
|
||
msgstr "Изображение веб-иконки (в режиме ожидания)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Module file successfully imported!"
|
||
msgstr "Файл модуля успешно импортирован !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ws
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Самоа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
|
||
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
|
||
msgid "Serial Key"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Табели учёта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,function:0
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Аудит"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,company_id:0
|
||
msgid "If set, action binding only applies for this company"
|
||
msgstr "Если задано, действие применяется только для этой компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lc
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Сент-Люсия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,new_password:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
|
||
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
|
||
"login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите значение только про создании нового пользователя или если вы меняете "
|
||
"пароль существующего пользователя. После смены пароля, пользователю "
|
||
"необходимо войти в систему заново."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract:0
|
||
msgid "Maintenance Contract"
|
||
msgstr "Договор на обслуживание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_user
|
||
#: field:res.partner,employee:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Сотрудник"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.access,perm_create:0
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "Доступ на создание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,state:0
|
||
#: field:res.company,state_id:0
|
||
#: field:res.partner.address,state_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,state_id:0
|
||
msgid "Fed. State"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
|
||
msgid "Copy Of"
|
||
msgstr "Копия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,osv_memory:0
|
||
msgid "In-memory model"
|
||
msgstr "Модель в памяти"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.clear.ids:0
|
||
msgid "Clear Ids"
|
||
msgstr "Очистить Id`ы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,params:0
|
||
msgid "Supplementary arguments"
|
||
msgstr "Дополнительные аргументы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,view:0
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Field Mapping"
|
||
msgstr "Соответствие полей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract:0
|
||
msgid "Refresh Validation Dates"
|
||
msgstr "Обновить даты проверок"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,ttype:0
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Тип поля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country.state,code:0
|
||
msgid "State Code"
|
||
msgstr "Код области"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "On delete"
|
||
msgstr "При удалении"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
|
||
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Многоязычный план счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Слева-направо"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
#: field:res.lang,translatable:0
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "Переводимый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for defining analytic accounting object.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
|
||
"treated\n"
|
||
"totally independently. So you can enter various different analytic "
|
||
"operations\n"
|
||
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль для определения объекта аналитического учёта.\n"
|
||
"====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"В OpenERP счета аналитики связаны с общим учётом, но трактуются\n"
|
||
"полностью независимо. Так вы можете ввести различные аналитические "
|
||
"операции,\n"
|
||
"которые не отражаются в общих финансовых счетах.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,signature:0
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Подпись"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
|
||
msgid "Meetings Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация Встреч"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,context:0
|
||
#: field:ir.filters,context:0
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "Значение контекста"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
|
||
msgid "res.widget.user"
|
||
msgstr "res.widget.user"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,complete_name:0
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Полное название"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:0
|
||
msgid "_Ok"
|
||
msgstr "_Ok"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of the module must be unique !"
|
||
msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
|
||
msgid "Contacts Management"
|
||
msgstr "Управление контактами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
|
||
"format (French standard for bank accounts details).\n"
|
||
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
|
||
"form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
|
||
"will then become mandatory:\n"
|
||
"- Bank Code\n"
|
||
"- Office Code\n"
|
||
"- Account number\n"
|
||
"- RIB key\n"
|
||
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
|
||
"and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
|
||
"mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
|
||
"for example on the Partner Form.\n"
|
||
"Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
|
||
"Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
|
||
"they select the Bank. \n"
|
||
"To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
|
||
"RIB code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
|
||
"banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
|
||
"of the RIB format.\n"
|
||
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
|
||
"Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
|
||
"the type \"IBAN\". \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
msgid "Parameters that are used by all resources."
|
||
msgstr "Параметры, используемые всеми ресурсами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mz
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Мозамбик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
|
||
"automatically set the correct reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действие связанное с этой записью - вспомогательное поле для привязки "
|
||
"действия, автоматически установит правильную ссылку"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
|
||
msgid "Long Term Planning"
|
||
msgstr "Долгосрочное планирование"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,message:0
|
||
#: field:partner.massmail.wizard,text:0
|
||
#: view:partner.sms.send:0
|
||
#: field:res.log,name:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
|
||
msgid "On Multiple Doc."
|
||
msgstr "На несколько док."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,user_id:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Менеджер продаж"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
|
||
msgid "Accounting and Finance"
|
||
msgstr "Бухгалтерский и финансовый учет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:429
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,address:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fo
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Фарерские острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "Connection Security"
|
||
msgstr "Безопасность Соединения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify an action to launch !"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите действие для запуска!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" United States - Chart of accounts\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.widget.wizard:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
|
||
msgid "Ecuador - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,name:0
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Название категории"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.widget:0
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Виджеты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cz
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Чешская республика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for human resource management.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manage:\n"
|
||
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
"display hierarchies\n"
|
||
" * HR Departments\n"
|
||
" * HR Jobs\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль для управления трудовыми ресурсами.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете управлять:\n"
|
||
" * Сотрудниками и иерархией: вы можете определить вашего сотрудника как "
|
||
"пользователя и показать подчиненность\n"
|
||
" * ТР подразделения\n"
|
||
" * ТР должности\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.widget.wizard:0
|
||
msgid "Widget Wizard"
|
||
msgstr "Помощник для виджетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
|
||
msgid "Intrastat Reporting"
|
||
msgstr "Отчётность Intrastat"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
|
||
"change your own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, используйте Мастер изменения пароля (в настройках пользователя "
|
||
"или в меню пользователя), чтобы изменить свой пароль."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
|
||
msgstr "Недостаточно полей для режима Календаря!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hindi / हिंदी"
|
||
msgstr "Хинди / हिंदी"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,company_id:0
|
||
msgid "The company this user is currently working for."
|
||
msgstr "Компания для которой сейчас работает этот пользователь."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
|
||
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
|
||
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.transition:0
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Переход"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,active:0
|
||
#: field:ir.sequence,active:0
|
||
#: field:res.bank,active:0
|
||
#: field:res.currency,active:0
|
||
#: field:res.lang,active:0
|
||
#: field:res.partner,active:0
|
||
#: field:res.partner.address,active:0
|
||
#: field:res.partner.category,active:0
|
||
#: field:res.request,active:0
|
||
#: field:res.users,active:0
|
||
#: view:workflow.instance:0
|
||
#: view:workflow.workitem:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mn
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Монголия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Created Menus"
|
||
msgstr "Созданные меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
|
||
msgid "Account Analytic Defaults"
|
||
msgstr "Аналитический учёт - по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
|
||
"=============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Marital status,\n"
|
||
" * Security number,\n"
|
||
" * Place of birth, birth date, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can assign several contracts per employee.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет всю информацию в форму сотрудника для управления договорами.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Семейное положение,\n"
|
||
" * Номер соцзащиты,\n"
|
||
" * Место рождения, дата рождения, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете указать различные договора по одному сотруднику.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "mdx"
|
||
msgstr "mdx"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
||
"case.\n"
|
||
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
|
||
"case.\n"
|
||
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
|
||
"the\n"
|
||
"crm modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет сокращение по одному или нескольким предложениям в "
|
||
"CRM.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это сокращение позволяет вам создать заказ продаж основанный на выбранном "
|
||
"вопросе.\n"
|
||
"Если открыты различные вопросы (список), он создаёт один заказ продажи по\n"
|
||
"вопросу.\n"
|
||
"Затем, вопрос закрывается и связывается с созданным заказом продаж.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мы предлагаем вам установить этот модуль, если вы установили модули продажи "
|
||
"и\n"
|
||
"CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bi
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Бурунди"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
|
||
msgstr "Испанский (MX) / Español (MX)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте, пожалуйста, ваш серийный номер гарантии издателя и его "
|
||
"действительность."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.log:0
|
||
msgid "My Logs"
|
||
msgstr "Мои логи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bt
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Бутан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_next:0
|
||
msgid "Next number of this sequence"
|
||
msgstr "Следующее число в этой нумерации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
|
||
msgid "Textile Suppliers"
|
||
msgstr "Поставщики текстиля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.url,target:0
|
||
msgid "This Window"
|
||
msgstr "Данное окно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract:0
|
||
msgid "Publisher Warranty Contracts"
|
||
msgstr "Договоры о гарантии издателя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.log,name:0
|
||
msgid "The logging message."
|
||
msgstr "Сообщение в лог"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,format:0
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Формат файла"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,iso_code:0
|
||
msgid "ISO code"
|
||
msgstr "Код ISO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.log:0
|
||
#: field:res.log,read:0
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читать"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
|
||
msgid "Associations Management"
|
||
msgstr "Управление Ассоциациями"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,modules:0
|
||
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
|
||
msgstr "Список модулей, в котором объект декларируется или наследуется"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Платежная ведомость"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
|
||
msgid ""
|
||
"If you are working on the American market, you can manage the different "
|
||
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"При работаете на американском рынке, вы можете управлять различными "
|
||
"федеральными штатами отсюда. Каждый штат соотносится с одной страной."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
||
"When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
|
||
"shipping line.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет вам добавить способы доставки в заказы продаж и комплектование.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете определить для цен вашу собственную перевозку и сетки доставки.\n"
|
||
"При создании счетов из комплектования, OpenERP способен добавить и "
|
||
"подсчитать стоимость перевозки.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.workitem:0
|
||
msgid "Workflow Workitems"
|
||
msgstr "Участки рабочего процесса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vc
|
||
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
|
||
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
|
||
#: field:partner.sms.send,password:0
|
||
#: field:res.users,password:0
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
|
||
"accounting logic with stock transactions.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
|
||
"and the Rhine or also called Continental accounting countries is the moment "
|
||
"of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
|
||
"Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is created, "
|
||
"Continental accounting will take the cost at the moment the goods are "
|
||
"shipped.\n"
|
||
"This module will add this functionality by using a interim account, to store "
|
||
"the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
|
||
"when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
|
||
"creditor account.\n"
|
||
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
|
||
"standard price are booked on a separate account"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль поддерживает англо-саксонскую бухгалтерскую методологию путём "
|
||
"смены бухгалтерской логики складских операций.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Различие бухгалтерий между англо-саксонскими странами\n"
|
||
"и рейнскими, или также называемыми континентальными странами, заключается в "
|
||
"моменте взятия цены поставленных товаров против цены продаж.\n"
|
||
"Англо-саксонская бухгалтерия берёт цену когда создан счёт продаж, "
|
||
"континентальная бухгалтерия будет брать цену в момент доставки товаров.\n"
|
||
"Этот модуль добавит данную функциональность, используя промежуточный счёт "
|
||
"для сохранения значения поставленных товаров, и запишет дубликат\n"
|
||
"этого промежуточного счёта, когда создан счёт для переноса этой суммы на "
|
||
"дебетовый или кредитовый счёт.\n"
|
||
"Во вторых, разница цены между ценой действительной закупки и фиксированной "
|
||
"стандартной ценой продукта заносится на отдельный счёт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,title:0
|
||
msgid "Partner Firm"
|
||
msgstr "Фирма-партнер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: field:ir.model,field_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Сотрудники"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports.line,name:0
|
||
#: field:ir.translation,name:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Название поля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.log,read:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот элемент журнала был прочитан, функция get() не должна отправлять "
|
||
"его клиенту"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add Feedback button in header.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет кнопку \"Отзыв\" в заголовок.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предлагает отзыв пользователя OpenERP, через uservoice.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header2:0
|
||
#: field:res.company,rml_header3:0
|
||
msgid "RML Internal Header"
|
||
msgstr "Внутренний заголовок RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
|
||
msgid "Search View Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на поиск вида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,installed_version:0
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Test Connection"
|
||
msgstr "Проверка подключения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mm
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Мьянма"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,modules:0
|
||
msgid "List of modules in which the field is defined"
|
||
msgstr "Список модулей, в которых используется данное поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
|
||
msgstr "Китайский (упрощённый) / 简体中文"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,street:0
|
||
#: field:res.company,street:0
|
||
#: field:res.partner.address,street:0
|
||
#: field:res.partner.bank,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.yu
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Югославия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
|
||
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Двойное подтверждение для закупок превысивших минимум суммы.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль изменяет процесс закупки в порядке подтверждения закупок,\n"
|
||
"которые превышают минимум суммы заданный мастером настройки.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Factor"
|
||
msgstr "Коэффициент округления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ca
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reg: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
|
||
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет вам определить ваши собственные курсы валют, типа 'Средний' или "
|
||
"'Год до даты'. Оставьте пустым, если вы просто хотите использовать обычный "
|
||
"тип курса 'текущий'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
|
||
msgid "Change My Preferences"
|
||
msgstr "Изменить мои предпочтения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:partner.sms.send,text:0
|
||
msgid "SMS Message"
|
||
msgstr "Сообщение SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
|
||
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Romanian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cm
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Камерун"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bf
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Буркина-Фасо"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,state:0
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "Пользовательское поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Changes dates according to change in project End Date.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
|
||
"all the tasks will change accordingly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Изменяет даты соответственно смене конечной даты в проекте.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если конечная дата проекта изменена, то дата конечного срока и дата начала "
|
||
"будут соответственно изменены для всех задач.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,view:0
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
|
||
"OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
|
||
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
|
||
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenERP предоставляет упрощенный и расширенный пользовательский интерфейсы. "
|
||
"Если вы используете OpenERP впервые, настоятельно рекомендуем выбрать "
|
||
"упрощенный интерфейс, который имеет меньше функционала, но проще в "
|
||
"использовании. Вы можете сменить интерфейс в меню настроек в любое время."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cc
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Кокосовые острова (Острова Килинг)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,state:0
|
||
#: selection:base.module.import,state:0
|
||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||
msgid "init"
|
||
msgstr "init"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
|
||
msgstr "11. %U или %W ==> 48 (49я неделя)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
|
||
msgid "Bank type fields"
|
||
msgstr "Поля банковского типа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Dutch / Nederlands"
|
||
msgstr "Голландский / Nederlands"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.company,paper_format:0
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
|
||
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Typically this could be used to:\n"
|
||
" * Manage product manufacturing chains\n"
|
||
" * Manage default locations per product\n"
|
||
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
|
||
"as:\n"
|
||
" - Quality Control\n"
|
||
" - After Sales Services\n"
|
||
" - Supplier Returns\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
|
||
"rented products\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
|
||
"where you can add\n"
|
||
"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
|
||
"push/pull :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Push flows\n"
|
||
"----------\n"
|
||
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
|
||
"location should always\n"
|
||
"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
|
||
"certain delay.\n"
|
||
"The original Warehouse application already supports such Push flow "
|
||
"specifications on the\n"
|
||
"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
|
||
"location, and with\n"
|
||
"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
|
||
"source location,\n"
|
||
"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
|
||
"the flow specification\n"
|
||
"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
|
||
"be automatically\n"
|
||
"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pull flows\n"
|
||
"----------\n"
|
||
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
|
||
"not related to\n"
|
||
"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
|
||
"orders.\n"
|
||
"What is being pulled is a need, not directly products.\n"
|
||
"A classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
|
||
"parent Company\n"
|
||
"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
|
||
"Order for example) arrives\n"
|
||
"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Pull flow "
|
||
"of type 'move')\n"
|
||
"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
|
||
"Holding company, and\n"
|
||
"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
|
||
"(C) from the Supplier\n"
|
||
"(Pull flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
|
||
"need, is pushed\n"
|
||
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
|
||
"only depending on\n"
|
||
"the product being considered, but also depending on which location holds the "
|
||
"\"need\" for that\n"
|
||
"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use-Case\n"
|
||
"--------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the demo data as follow:\n"
|
||
" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
|
||
" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
|
||
" CPU3:\n"
|
||
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
|
||
"stored to shelf 2.\n"
|
||
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
|
||
"from Gate A\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль дополняет приложение склада эффективной реализацией нисходящих и "
|
||
"восходящих потоков инвентаризации.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обычно он используется для:\n"
|
||
" * Управления цепочками изготовления товаров\n"
|
||
" * Управления местами хранения по умолчанию для товара\n"
|
||
" * Определения маршрутов внутри вашего склада согласно деловым "
|
||
"потребностям, таким как:\n"
|
||
" - Контроль качества\n"
|
||
" - После продажные услуги\n"
|
||
" - Возвраты поставщику\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Помогает управлять арендой, создавая автоматические перемещения "
|
||
"возврата для арендованных товаров\n"
|
||
"\n"
|
||
"После установки этого модуля появляется новая вкладка в форме товара, где вы "
|
||
"можете добавить\n"
|
||
"спецификации нисходящего и восходящего потока. \n"
|
||
"Демонстрационные данные товара ЦП1:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нисходящие потоки\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
"Нисходящие потоки применимы, когда прибытие определённых товаров в данное "
|
||
"место хранения должно всегда\n"
|
||
"сопровождаться соответствующим перемещением в другое место хранения, не "
|
||
"обязательно после определённой задержки.\n"
|
||
"Исходное приложение склада уже поддерживает такие спецификации нисходящего "
|
||
"потока по\n"
|
||
"самим местам хранения, но это не может быть уточнено по товару.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спецификация нисходящего потока указывает какие места хранения связаны друг "
|
||
"с другом и с\n"
|
||
"какими параметрами. Как только данное количество товаров перемещено в "
|
||
"исходное место хранения,\n"
|
||
"связанное перемещение предусмотрено автоматически для набора параметров по "
|
||
"спецификации потока\n"
|
||
"(место хранения назначения, задержка, тип перемещения, журнал и т.д.) Новое "
|
||
"перемещение может быть\n"
|
||
"произведено автоматически, или требует ручное подтверждение в зависимости от "
|
||
"параметров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Восходящие потоки\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
"Восходящие потоки несколько отличны от нисходящих потоков, в том, что они "
|
||
"относятся не к\n"
|
||
"обработке перемещений товара, а скорее к обработке заказов снабжения.\n"
|
||
"Подниматься вверх будет потребность, а не товар.\n"
|
||
"Классический пример восходящего потока, когда вы имеете сетевую торговую "
|
||
"компанию с головной компанией,\n"
|
||
"которая ответственна за поставщиков торговой сети.\n"
|
||
"\n"
|
||
" [ Покупатель ] <- A - [ Точка торговли ] <- B - [ Владелец ] <~ C ~ [ "
|
||
"Поставщик ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда новый заказ снабжения (A, приходящий, например, из подтверждения "
|
||
"заказа продажи) поступает \n"
|
||
"в точку торговли, он преобразуется в другое снабжение (B, через восходящий "
|
||
"поток типа 'перемещение')\n"
|
||
"запрошенный из владельца. Когда обработан заказ снабжения B компанией "
|
||
"владельцем и,\n"
|
||
"если товара нет на складе, он может быть преобразован в заказ закупки (C) "
|
||
"от поставщика\n"
|
||
"(восходящий поток типа закупки). Результат в том, что заказ снабжения, "
|
||
"потребность, проталкивается\n"
|
||
"на всем пути между покупателем и поставщиком.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Технически, нисходящие потоки позволяют обработать заказы снабжения "
|
||
"различно, не только в зависимости от\n"
|
||
"рассматриваемого товара, но также в зависимости от того, какое место "
|
||
"хранения нуждается в этом\n"
|
||
"товаре (т.е. конечное место хранения этого заказа снабжения).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пример использования\n"
|
||
"--------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете использовать следующие демонстрационные данные:\n"
|
||
" ЦП1: продажа ЦП1 из магазина 1 и запуск планировщика\n"
|
||
" - Склад: заказ доставки, магазин 1: получение\n"
|
||
" ЦП3:\n"
|
||
" - При получении товара, он попадает в место контроля качества, затем "
|
||
"сохраняется на полке 2.\n"
|
||
" - При доставке покупателю: Комплектовочный список -> Упаковка -> Заказ "
|
||
"доставки из выхода A\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Menu for Marketing.\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Меню для маркетинга.\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Содержит установщик для модулей относящихся к маркетингу.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
|
||
msgid "Knowledge Management"
|
||
msgstr "База знаний"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
|
||
msgid "Company Bank Accounts"
|
||
msgstr "Банковские счета организации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
|
||
msgid "Optional password for SMTP authentication"
|
||
msgstr "Пароль для SMTP авторизации (опционально)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
|
||
"==========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will automatically create a new task for each procurement\n"
|
||
"order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
|
||
"meets the following characteristics:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Type = Service\n"
|
||
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
|
||
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
|
||
"\n"
|
||
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
|
||
"Procurement\n"
|
||
"tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
|
||
"Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
|
||
"a\n"
|
||
"project manually later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
|
||
"corresponding\n"
|
||
"procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
|
||
"corresponds\n"
|
||
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
|
||
"the\n"
|
||
"task is completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Автоматически создаёт задачи проекта из позиций снабжения\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль автоматически создаст новую задачу для каждой позиции заказа\n"
|
||
"снабжения (например, для позиций заказа продажи), если соответствующий "
|
||
"товар\n"
|
||
"удовлетворяет следующим характеристикам:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Тип = услуга\n"
|
||
" * Способ снабжения (осуществление заказа) = MTO (изготовить на заказ)\n"
|
||
" * Способ поставки/снабжения = произвести\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если проект определён в форме продукта (во вкладке\n"
|
||
"снабжения), то будет создана новая задача в этом конкретном проекте.\n"
|
||
"Иначе, новая задача не будет принадлежать ни одному проекту, и может\n"
|
||
"быть добавлена вручную к проекту позже.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда задача проекта выполнена или отменена, процесс соответствующей\n"
|
||
"позиции снабжения соответственно обновляется. Например, если снабжение\n"
|
||
"соответствует позиции заказа продажи, позиция заказа продажи будет "
|
||
"считаться\n"
|
||
"доставленной, когда задача выполнена.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This addon is already installed on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это дополнение/модуль уже установлено в вашей системе"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Module for the Check writing and check printing \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Модуль для проверки записи и проверки печати \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
|
||
msgid "Normal Bank Account"
|
||
msgstr "Обычный банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.wizard:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mailgate
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module can automatically create Project Tasks based on incoming emails\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows creating tasks based on new emails arriving at a given mailbox,\n"
|
||
"similarly to what the CRM application has for Leads/Opportunities.\n"
|
||
"There are two common alternatives to configure the mailbox integration:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Install the ``fetchmail`` module and configure a new mailbox, then "
|
||
"select\n"
|
||
" ``Project Tasks`` as the target for incoming emails.\n"
|
||
" * Set it up manually on your mail server based on the 'mail gateway' "
|
||
"script\n"
|
||
" provided in the ``mail`` module - and connect it to the `project.task` "
|
||
"model.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль может автоматически создать задачи проекта основанные на "
|
||
"входящих письмах\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет создавать задачи основанные на новых письмах приходящих на данный "
|
||
"почтовый ящик,\n"
|
||
"подобно тому как приложение CRM делает для кандидатов/предложений.\n"
|
||
"Имеется две общих альтернативы для настройки почтового ящика:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Установить модуль ``fetchmail`` и настроить новый почтовый ящик, затем "
|
||
"выбрать\n"
|
||
" ``Задачи проекта`` в качестве цели для входящих писем.\n"
|
||
" * Настроить вручную на вашем почтовом сервере основанном не скрипте "
|
||
"'почтовый шлюз'\n"
|
||
" предусмотренном в модуле ``mail`` - и подключить к модели "
|
||
"`project.task`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports different kind of members:\n"
|
||
"* Free member\n"
|
||
"* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
|
||
"subsidiaries)\n"
|
||
"* Paid members,\n"
|
||
"* Special member prices, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
|
||
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам управлять всеми операциями для управления "
|
||
"участием.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он поддерживает различные виды участников:\n"
|
||
"* Свободный участник\n"
|
||
"* Связанный участник (например: группа подписки в членстве для всех "
|
||
"дополнений)\n"
|
||
"* Платное участие,\n"
|
||
"* Особые цены участия, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он интегрирован с продажами и учетом для обеспечения автоматического\n"
|
||
"выставления счетов и отправки предложения для возобновления участия.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предназначен для управления посещаемости работников.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поддерживает учёт посещаемости работников на основе\n"
|
||
"действий (приход/уход) выполненных ими.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,maintainer:0
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Координатор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,suffix:0
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суффикс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mo
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Макао"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Наклейки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:partner.massmail.wizard,email_from:0
|
||
msgid "Sender's email"
|
||
msgstr "Эл. почта отправителя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,field_name:0
|
||
msgid "Object Field"
|
||
msgstr "Поле объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
|
||
msgstr "Испанский (PE) / Español (PE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (CH) / Français (CH)"
|
||
msgstr "Франция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,subject:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
|
||
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
|
||
"object.partner_id.name ]]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема эл.письма может содержать выражение заключённое в двойные квадратные "
|
||
"скобки основанное на тех же самых значениях, которые применимы в поле "
|
||
"условия, например, `Здравствуйте [[ object.partner_id.name ]]`"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
|
||
" * Prefix\n"
|
||
" * Suffix\n"
|
||
" * Next Number\n"
|
||
" * Increment Number\n"
|
||
" * Number Padding\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль поддерживает внутреннюю нумерацию бухгалтерских проводок.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет вам настроить нумерацию бухгалтерских проводок.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете подстроить следующие атрибуты нумерации:\n"
|
||
" * Префикс\n"
|
||
" * Суффикс\n"
|
||
" * Следующий номер\n"
|
||
" * Приращение номера\n"
|
||
" * Наполнение номера\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.to
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Тонга"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
|
||
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
|
||
"be changed after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, поле будет храниться в разбросанных структурах поля "
|
||
"сериализации, вместо своей колонки в базе данных. Данный параметр не может "
|
||
"быть изменен после создания."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
|
||
msgstr "Банковский счет, принадлежащий одной из ваших организаций"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
|
||
"to the standard menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если определено, это действие будет открыто при входе этого пользователя, в "
|
||
"дополнение к стандартному меню."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,complexity:0
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Легко"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Client Actions"
|
||
msgstr "Действия клиента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field on the current object that links to the target object record (must "
|
||
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле текущего объекта, которое связывается с записью целевого объекта (может "
|
||
"быть многие-в-одно, или поле целого с ID записи)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
|
||
"But this module is not available in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пробуете обновить модуль, зависящий от модуля: %s.\n"
|
||
"Но этот модуль недоступен в вашей системе."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,act_to:0
|
||
msgid "Destination Activity"
|
||
msgstr "Получатель действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,position:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет где должен быть помещён символ валюты: до или после суммы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
|
||
msgid "base.update.translations"
|
||
msgstr "base.update.translations"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Категория предка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Integer Big"
|
||
msgstr "Целочисленный Большой"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner.address,type:0
|
||
#: selection:res.partner.title,domain:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "ir.ui.menu"
|
||
msgstr "ir.ui.menu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Управление проектами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.us
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
|
||
msgid "Fundraising"
|
||
msgstr "Сбор средств"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Cancel Uninstall"
|
||
msgstr "Отмена удаления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Общение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Аналитический учет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "RML Report"
|
||
msgstr "Отчет RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
|
||
msgid "ir.server.object.lines"
|
||
msgstr "ir.server.object.lines"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
|
||
msgid "Belgium - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
|
||
msgstr "Модуль %s: Недействительный сертификат качества"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kw
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Кувейт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Копия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
|
||
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
|
||
"with the object and time variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это имя прикрепленного файла, используемого для хранения результата печати. "
|
||
"Оставьте пустым, чтобы не сохранять напечатанные отчеты. Вы можете "
|
||
"использовать Python выражения с объектом и временным переменным."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model.data:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
|
||
"module!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя иметь несколько записей с одним и тем же внешним ID в одном и том же "
|
||
"модуле!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Many2One"
|
||
msgstr "Многие-к-одному"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ng
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Нигерия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Caldav features in Meeting.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Возможности Caldav во встрече.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Совместное использование встречи с другими клиентами календаря типа "
|
||
"Sunbird\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
|
||
msgid "IBAN Bank Accounts"
|
||
msgstr "Банковские счета IBAN"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,user_ids:0
|
||
msgid "Accepted Users"
|
||
msgstr "Акцептованные пользователи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
|
||
msgid "Web Icon Image"
|
||
msgstr "Изображение веб-иконки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
|
||
msgid "Target Object"
|
||
msgstr "Целевой объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Always Searchable"
|
||
msgstr "Всегда доступно для поиска"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hk
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Гонконг"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,ref_id:0
|
||
msgid "ID Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
|
||
msgid ""
|
||
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
|
||
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
|
||
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
|
||
"necessary information to interact with your partners from the company "
|
||
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
|
||
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
|
||
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль «Заказчики» (также называемый «Контрагенты» в других областях "
|
||
"системы) поможет вам управлять записями о компаниях в адресной книге, не "
|
||
"смотря на то являются ли они заказчиками, поставщиками или потенциальными "
|
||
"клиентами. Форма контрагента позволяет отслеживать и записывать всю "
|
||
"информацию, необходимую для взаимодействия с контрагентом, от адреса "
|
||
"компании до контактов, прайс-листов и многого другого. Если вы установили "
|
||
"модуль CRM, то можете отслеживать всё взаимодействие с контрагентом, в том "
|
||
"числе предложения, письма, продажи или поступившие заказы, на вкладке "
|
||
"«История»."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ph
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Филиппины"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ma
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Марокко"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
|
||
"automatically set the correct model name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель к которой применима эта запись - вспомогательное поле для задания "
|
||
"модели, установит автоматически точное имя модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
|
||
msgstr "2. %a ,%A ==> Пт, Пятница"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request.history:0
|
||
msgid "Request History"
|
||
msgstr "История запроса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.rule,global:0
|
||
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
|
||
msgstr "Если группа не определена, то правило глобально и применимо ко всем"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.td
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Чад"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,priority:0
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
|
||
"lower priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет работы как целое: 0 означает высший приоритет, 10 означает низший "
|
||
"приоритет."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
|
||
msgid "workflow.transition"
|
||
msgstr "Рабочий процесс перехода"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
|
||
msgstr "%a - Краткое название дня недели."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.menu:0
|
||
msgid "Submenus"
|
||
msgstr "Подменю"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_extended
|
||
msgid "Extended View"
|
||
msgstr "Расширенный вид"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pf
|
||
msgid "Polynesia (French)"
|
||
msgstr "Французская Полинезия (заморское сообщество Франции)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dm
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Доминика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
|
||
msgid "Record and Create Modules"
|
||
msgstr "Запись и создание модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
|
||
#: view:partner.sms.send:0
|
||
msgid "Send SMS"
|
||
msgstr "Отправить SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage leaves and leaves' requests.\n"
|
||
"=============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Implements a dashboard for human resource management that includes.\n"
|
||
" * Leaves\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that:\n"
|
||
" - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
|
||
"possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
|
||
"accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
|
||
"set up this info and your colour preferences in\n"
|
||
" Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
|
||
" - An employee can make an ask for more off-days by making a new "
|
||
"Allocation It will increase his total of that leave type available (if the "
|
||
"request is accepted).\n"
|
||
" - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
|
||
" * The first will allow to choose employees by department and is used "
|
||
"by clicking the menu item located in\n"
|
||
" Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
|
||
" * The second will allow you to choose the holidays report for "
|
||
"specific employees. Go on the list\n"
|
||
" Human Resources/Human Resources/Employees\n"
|
||
" then select the ones you want to choose, click on the print "
|
||
"icon and select the option\n"
|
||
" 'Employee's Holidays'\n"
|
||
" - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
|
||
"Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
|
||
"be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in "
|
||
"the security tab from the user data in\n"
|
||
" Administration / Users / Users\n"
|
||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам управлять отпусками и запросами отпусков.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Реализует панель для управления трудовыми ресурсами, которая включает:\n"
|
||
" * Отпуска\n"
|
||
"\n"
|
||
"Учтите, что:\n"
|
||
" - Возможна синхронизация с внутренней повесткой дня (используя модуль "
|
||
"CRM): в порядке автоматического создания вопроса, когда запрос отпуска "
|
||
"принят, вы должны связать состояние отпуска с разделом вопроса. Вы можете "
|
||
"установить эту информацию и ваши цветовые предпочтения в\n"
|
||
" Трудовые ресурсы/Настройка/Праздники/Тип отпуска\n"
|
||
" - Работник может сделать запрос больших выходных, сделав новое "
|
||
"распределение увеличивающее их сумму из доступного типа отпуска (если запрос "
|
||
"принят).\n"
|
||
" - Имеется два пути для печати отпусков работника:\n"
|
||
" * Первый позволит выбрать работников по подразделению и вызывается "
|
||
"нажатием пункта меню, расположенного в\n"
|
||
" Трудовые ресурсы/Отчётность/Праздники/Отпуска по "
|
||
"подразделению\n"
|
||
" * Второй позволит вам выбрать отчёт отпусков для конкретных "
|
||
"работников. Перейдите к списку\n"
|
||
" Трудовые ресурсы/Трудовые ресурсы/Работники\n"
|
||
" затем выберите тех, которые нужны, нажмите значок печати и "
|
||
"выберите параметр\n"
|
||
" 'Отпуск работника'\n"
|
||
" - Мастер позволяет вам выбрать, печатать утвержденных и подтвержденных "
|
||
"отпусков или только подтвержденных. Эти состояния могут быть заданы в форме "
|
||
"пользователя из группы 'ТР'. Вы можете задать это во вкладке защиты из "
|
||
"данных пользователя в\n"
|
||
" Администрирование/Пользователи/Пользователи\n"
|
||
" например, вы, может быть, сделаете это для пользователя "
|
||
"'admin'.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
|
||
msgid "XSL path"
|
||
msgstr "Директория XSL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
|
||
msgid "Invoice Layouts"
|
||
msgstr "Макеты счёта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
|
||
msgid "Advanced Routes"
|
||
msgstr "Расширенная маршрутизация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
|
||
msgid "Collaborative Pads"
|
||
msgstr "Совместные планшеты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
|
||
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Англо-саксонской учет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.np
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Непал"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.groups,implied_ids:0
|
||
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
|
||
msgstr "Пользователи этой группы автоматически наследуют эти группы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Посещаемость"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,visible:0
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:0
|
||
msgid "Customized Views"
|
||
msgstr "Персонализированные представления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.sms.send:0
|
||
msgid "Bulk SMS send"
|
||
msgstr "Массовая отправка SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quality Manual Template.\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
|
||
"for Wiki Quality Manual.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Шаблон руководства по качеству.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он предусматривает демо-данные, включая Wiki группу и Wiki страницу\n"
|
||
"для Wiki руководства по качеству.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Bindings"
|
||
msgstr "Привязка действий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Seconde: %(sec)s"
|
||
msgstr "Секунды: %(sec)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
|
||
msgid "Update Modules List"
|
||
msgstr "Обновить список модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно обновить модуль \"%s\" так, как внешняя зависимость не "
|
||
"удовлетворена: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
|
||
msgid "eInvoicing"
|
||
msgstr "Эл. выставление счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is to configure modules related to an association.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
|
||
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это модуль для настройки модулей относящихся к объединению.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он устанавливает профиль для объединений для обслуживания событий, "
|
||
"регистраций, членства, продуктов членства (проекты) и т.п.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
|
||
msgstr "Значения \"%s\" для поля \"%s.%s\" нет в выборке"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Thai / ภาษาไทย"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object %s does not exists"
|
||
msgstr "Объект %s не существует"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
|
||
msgstr "%j - день года [001,366]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Slovenian / slovenščina"
|
||
msgstr "Словенский / slovenščina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
|
||
"SKR03.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"German accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
|
||
msgid "Reload from Attachment"
|
||
msgstr "Перезагрузить из вложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Hide technical modules"
|
||
msgstr "Скрыть технические модули"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module for computing Procurements.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
|
||
"orders, purchase orders, stock allocations, etc. Procurement orders are\n"
|
||
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
|
||
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
|
||
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
|
||
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
|
||
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
|
||
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
|
||
"depending on the product's configuration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это модуль для вычисления снабжения.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"В процессе MRP, заказы снабжения создаются для вызова заказов\n"
|
||
"производства, заказов закупки, распределений запаса и т.д. Заказы снабжения\n"
|
||
"создаются системой автоматически пока нет проблем, пользователь\n"
|
||
"не будет уведомлен в случае проблем. Система вызовет некоторые проблемы\n"
|
||
"снабжения для информирования пользователя о блокирующих проблемах, которые "
|
||
"нуждаются\n"
|
||
"в ручном разрешении (типа отсутствующей структуры или отсутствующего "
|
||
"поставщика).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заказ снабжения запланирует предложение автоматического снабжения\n"
|
||
"для товара, который нужно пополнить. Снабжение запустит задачу,\n"
|
||
"либо форму заказа закупки для поставщика или заказ производства в\n"
|
||
"зависимости от настройки продукта.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mx
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Мексика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing SMTP Server"
|
||
msgstr "Отсутствие SMTP сервера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,name:0
|
||
msgid "Attachment Name"
|
||
msgstr "Название вложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,data:0
|
||
#: field:base.language.import,data:0
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
|
||
msgid "Module Upgrade Install"
|
||
msgstr "Обновление / Установка модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
|
||
msgid "E-Mail Templates"
|
||
msgstr "E-Mail Шаблоны"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
|
||
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
|
||
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
|
||
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
|
||
"module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module allows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - HTML report definition\n"
|
||
" - Multi header support\n"
|
||
" - Multi logo\n"
|
||
" - Multi company support\n"
|
||
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
|
||
" - JavaScript support\n"
|
||
" - Raw HTML debugger\n"
|
||
" - Book printing capabilities\n"
|
||
" - Margins definition\n"
|
||
" - Paper size definition\n"
|
||
"\n"
|
||
"... and much more\n"
|
||
"\n"
|
||
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
|
||
"CSS style, header and footer body are defined per company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
|
||
"video:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requirements and Installation\n"
|
||
"-----------------------------\n"
|
||
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
|
||
"as\n"
|
||
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at "
|
||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
|
||
"for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
|
||
"the\n"
|
||
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
|
||
"install a \"static\" version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
|
||
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"TODO\n"
|
||
"----\n"
|
||
"\n"
|
||
" * JavaScript support activation deactivation\n"
|
||
" * Collated and book format support\n"
|
||
" * Zip return for separated PDF\n"
|
||
" * Web client WYSIWYG\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет новый движок отчёта основанный на библиотеке WebKit "
|
||
"(wkhtmltopdf) для поддержки очётов разработанных в HTML + CSS.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Структура модуля и некоторый код заимствованы из модуля отчёта OpenOffice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Модуль позволяет:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Определять HTML отчёт\n"
|
||
" - Поддерживать множество заголовков\n"
|
||
" - Много логотипов\n"
|
||
" - Поддержку мульти-компаний\n"
|
||
" - Поддержку HTML и CSS-3 (в переделх действующей версии WebKIT)\n"
|
||
" - Поддержку JavaScript\n"
|
||
" - Отладчик сырого HTML\n"
|
||
" - Возможности книжной печати\n"
|
||
" - Определение полей\n"
|
||
" - Определение размера бумаги\n"
|
||
"\n"
|
||
"... и многое другое\n"
|
||
"\n"
|
||
"Многие заголовки и логотипы могут быть определены по компании.\n"
|
||
"Стиль CSS, тело заголовка и колонтитулы определяются по компании.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для примера отчёта смотрите также модуль webkit_report_sample и это видео:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
"\n"
|
||
"Требования и установка\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
"Этот модуль требует библиотеку ``wkthtmltopdf`` для перевода документов HTML "
|
||
"в\n"
|
||
"PDF. Необходима версия 0.9.9 или новее, и может быть найдена на "
|
||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
|
||
"для Linux, Mac OS X (i386) и Windows (32битной).\n"
|
||
"\n"
|
||
"После установки библиотеки на серверном ПК OpenERP, вам нужно задать\n"
|
||
"путь к исполнительному файлу ``wkthtmltopdf`` по каждой компании.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы встретили проблемы пропуска колонтитулов в Linux, убедитесь, что\n"
|
||
"установили \"статическую\" версию библиотеки. По умолчанию ``wkhtmltopdf`` "
|
||
"в\n"
|
||
"Ubuntu имеет эту известную проблему.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"СДЕЛАТЬ\n"
|
||
"-------\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Поддержку активации деактивации JavaScript\n"
|
||
" * Поддержку разобранного по листам и книжного формата\n"
|
||
" * Возврат Zip для отдельных PDF\n"
|
||
" * WYSIWYG веб-клиент\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
|
||
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
|
||
"includes taxes and the Quetzal currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%b - Abbreviated month name."
|
||
msgstr "%b - Краткое название месяца."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,supplier:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Multi Actions"
|
||
msgstr "Множественные действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
|
||
msgid "Default Company"
|
||
msgstr "Компания по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
|
||
msgstr "Испанский (EC) / Español (EC)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
|
||
msgid "ID of the view defined in xml file"
|
||
msgstr "ID вида определенного в файле xml."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
|
||
msgid "Import Module"
|
||
msgstr "Импорт модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.as
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Американское Самоа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
|
||
msgid "Model name of the object to open in the view window"
|
||
msgstr "Название модели объекта, отображаемой в окне представления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_caldav
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
|
||
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
|
||
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
|
||
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
|
||
"\n"
|
||
"To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
|
||
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
|
||
"\n"
|
||
"To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
|
||
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
|
||
"\n"
|
||
" Where,\n"
|
||
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
|
||
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
|
||
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
|
||
"created\n"
|
||
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль содержит основную функциональность для системы Caldav.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Webdav сервер, который предусматривает удалённый доступ к календарю\n"
|
||
" - Синхронизация календаря используя WebDAV\n"
|
||
" - Подстройка события календаря и атрибута дела к любой модели OpenERP\n"
|
||
" - Предусматривает функциональность импорта/экспорта iCal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для доступа к календарям используя клиенты CalDAV, адресуйте их на:\n"
|
||
" "
|
||
"http://НАЗВАНИЕ_ХОСТА:ПОРТ/webdav/НАЗВАНИЕ_БД/calendars/users/ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛ"
|
||
"Я/c\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для доступа к календарю OpenERP используя WebCal для удалённого сайта "
|
||
"используйте URL типа:\n"
|
||
" "
|
||
"http://НАЗВАНИЕ_ХОСТА:ПОРТ/webdav/НАЗВАНИЕ_БД/Calendars/НАЗВАНИЕ_КАЛЕНДАРЯ.ic"
|
||
"s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Где,\n"
|
||
" НАЗВАНИЕ_ХОСТА: хост на котором работает OpenERP сервер (с Webdav)\n"
|
||
" ПОРТ: порт накотором работает OpenERP сервер (по умолчанию: 8069)\n"
|
||
" НАЗВАНИЕ_БД: название базы данных в которой создан календарь "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" НАЗВАНИЕ_КАЛЕНДАРЯ: название календаря для доступа\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,selectable:0
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Выделяемый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything seems properly set up!"
|
||
msgstr "Кажется, все настроено правильно!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,date:0
|
||
msgid "Latest Connection"
|
||
msgstr "Последнее подключение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request.link:0
|
||
msgid "Request Link"
|
||
msgstr "Ссылка на запрос"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
|
||
"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
|
||
"a task,\n"
|
||
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
|
||
"mail into mail.message with attachments.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предоставляет плагин Outlook.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"Плагин Outlook позволяет вам выбрать объект, который вы хотите добавить\n"
|
||
"к вашему e-mail и его вложениям из MS Outlook. Вы можете выбрать партнёра, "
|
||
"задачу,\n"
|
||
"проект, счёт аналитики, или любой другой объект и архивировать выбранное\n"
|
||
"письмо с вложениями в mail.message.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: selection:ir.attachment,type:0
|
||
#: field:ir.module.module,url:0
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адрес ссылки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,context_tz:0
|
||
msgid ""
|
||
"The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
|
||
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
|
||
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
|
||
"time values: your computer's timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часовой пояс пользователя, используется для вывода правильных значений даты "
|
||
"и времени в печатаемых отчётах. Важно задать значение этого поля. Вы должны "
|
||
"использовать тот же самый часовой пояс, иначе выбираются и действуют "
|
||
"значения даты и времени: часовой пояс вашего компьютера."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,name:0
|
||
msgid "The full name of the country."
|
||
msgstr "Полное название страны"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Iteration"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
|
||
msgid "Resources Planing"
|
||
msgstr "Планирование ресурсов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,complexity:0
|
||
msgid "Complexity"
|
||
msgstr "Сложность"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Встроенное"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
|
||
msgid "bank_bic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3988
|
||
#: code:addons/orm.py:4085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UserError"
|
||
msgstr "UserError"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
|
||
msgid ""
|
||
"Set default values for your analytic accounts\n"
|
||
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Product\n"
|
||
"* Partner\n"
|
||
"* User\n"
|
||
"* Company\n"
|
||
"* Date\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает значения по умолчанию для ваших аналитических счетов\n"
|
||
"Позволяет автоматический выбор аналитических счетов на основе критериев:\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Товар\n"
|
||
"* Партнёр\n"
|
||
"* Пользователь\n"
|
||
"* Компания\n"
|
||
"* Дата\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ae
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3704
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно удалить этот документ, поскольку он использован как свойство по-"
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "Наем"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greek accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.re
|
||
msgid "Reunion (French)"
|
||
msgstr "Реюньон (заморский регион Франции)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название нового столбца всё равно должно начинаться с x_ , поскольку это "
|
||
"пользовательское поле!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage documents(wiki).\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основной модуль для управления документами (Wiki).\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отслеживает группы, страницы и историю Wiki.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
|
||
msgid "Repairs Management"
|
||
msgstr "Управление ремонтами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
|
||
msgid "Assets Management"
|
||
msgstr "Управление активами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
#: field:ir.rule,global:0
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"MPS allows to create a manual procurement plan apart of the normal MRP "
|
||
"scheduling, which works automatically based on minimum stock rules\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quick Glossary\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"- Stock Period - the time boundaries (between Start Date and End Date) for "
|
||
"your Sales and Stock forecasts and planning\n"
|
||
"- Sales Forecast - the quantity of products you plan to sell during the "
|
||
"related Stock Period.\n"
|
||
"- Stock Planning - the quantity of products you plan to purchase or produce "
|
||
"for the related Stock Period.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid confusion with the terms used by the ``sale_forecast`` module, "
|
||
"(\"Sales Forecast\" and \"Planning\" are amounts) we use terms \"Stock and "
|
||
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
|
||
"values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where to begin\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"Using this module is done in three steps:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Create Stock Periods via the Warehouse>Configuration>Stock Periods menu "
|
||
"(Mandatory step)\n"
|
||
" * Create Sale Forecasts fill them with forecast quantities, via the "
|
||
"Sales>Sales Forecast menu. (Optional step but useful for further planning)\n"
|
||
" * Create the actual MPS plan, check the balance and trigger the "
|
||
"procurements as required. The actual procurement is the final step for the "
|
||
"Stock Period.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stock Period configuration\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
"You have two menu items for Periods in \"Warehouse > Configuration > Stock "
|
||
"Periods\". There are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * \"Create Stock Periods\" - can automatically creating daily, weekly or "
|
||
"monthly periods.\n"
|
||
" * \"Stock Periods\" - allows to create any type of periods, change the "
|
||
"dates and change the state of period.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creating periods is the first step. You can create custom periods using the "
|
||
"\"New\" button in \"Stock Periods\", but it is recommended to use the "
|
||
"automatic assistant \"Create Stock Periods\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarks:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - These periods (Stock Periods) are completely distinct from Financial or "
|
||
"other periods in the system.\n"
|
||
" - Periods are not assigned to companies (when you use multicompany). Module "
|
||
"suppose that you use the same periods across companies. If you wish to use "
|
||
"different periods for different companies define them as you wish (they can "
|
||
"overlap). Later on in this text will be indications how to use such "
|
||
"periods.\n"
|
||
" - When periods are created automatically their start and finish dates are "
|
||
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. When you create daily "
|
||
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
|
||
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
|
||
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
|
||
"can have incorrect values form sales or stock.\n"
|
||
" - If you use overlapping periods for the same product, warehouse and "
|
||
"company results can be unpredictable.\n"
|
||
" - If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
|
||
"periods results can be unpredictable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sales Forecasts configuration\n"
|
||
"-----------------------------\n"
|
||
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales > Sales Forecasts\":\n"
|
||
"\n"
|
||
" - \"Create Sales Forecasts\" - can automatically create forecast lines "
|
||
"according to your needs\n"
|
||
" - \"Sales Forecasts\" - for managing the Sales forecasts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
|
||
"Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
|
||
"It is also possible to copy the previous forecast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarks:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
|
||
"same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
|
||
"you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
|
||
"it manually as described below.\n"
|
||
" - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
|
||
"create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
|
||
" - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
|
||
"other settings from your (validated by you or created by you if not "
|
||
"validated yet) forecast which is for last period before period of created "
|
||
"forecast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
|
||
"\"Product Quantity\".\n"
|
||
"Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
|
||
"your data against any accidental changes.\n"
|
||
"You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
|
||
"the \"Product Amount\" field.\n"
|
||
"The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
|
||
"Product.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
|
||
"You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
|
||
"category.\n"
|
||
"When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
|
||
"computed according to new UoM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
|
||
"product.\n"
|
||
"You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
|
||
"will count sale quantities according to these parameters.\n"
|
||
"So you can get results for a given sales team or period.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"MPS or Procurement Planning\n"
|
||
"---------------------------\n"
|
||
"An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
|
||
"possibly drive the procurement of \n"
|
||
"products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
|
||
"The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
|
||
"Schedule\":\n"
|
||
"\n"
|
||
" - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
|
||
"many planning lines\n"
|
||
" - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
|
||
"the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
|
||
"You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
|
||
"wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
|
||
"Schedule\" menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
|
||
"MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
|
||
"When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
|
||
"system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
|
||
"Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
|
||
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
|
||
"\"Stock Simulation\" value\n"
|
||
"to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
|
||
"\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
|
||
"the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
|
||
"Warehouse.\n"
|
||
"Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
|
||
"necessary to have any forecast.\n"
|
||
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
|
||
"is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
|
||
"of Period.\n"
|
||
"You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
|
||
"on the form.\n"
|
||
"And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
|
||
"Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
|
||
"if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
|
||
"check \"Stock Location Only\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
|
||
"period \"Stock Simulation\",\n"
|
||
"you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
|
||
"\"Incoming Left\" quantity.\n"
|
||
"You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
|
||
"the Warehouse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
|
||
"calculated quantity from another warehouse\n"
|
||
"you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
|
||
"Incoming Left\") and the system will\n"
|
||
"create the appropriate picking list (stock moves).\n"
|
||
"You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
|
||
"the source warehouse.\n"
|
||
"Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
|
||
"taken as for the procurement case.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
|
||
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
|
||
"and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
|
||
"You can select one of unit of measure from default category or from "
|
||
"secondary category.\n"
|
||
"When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
|
||
"according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
|
||
"Planning\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Computation of Stock Simulation quantities\n"
|
||
"------------------------------------------\n"
|
||
"The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
|
||
"period.\n"
|
||
"The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
|
||
"of the current period, then\n"
|
||
"adds or subtracts the computed quantities.\n"
|
||
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
|
||
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stock Simulation =\n"
|
||
"\tStock of beginning of current Period\n"
|
||
"\t- Planned Out\n"
|
||
"\t+ Planned In\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you calculate period next to current:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stock Simulation =\n"
|
||
"\tStock of beginning of current Period\n"
|
||
"\t- Planned Out of current Period\n"
|
||
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
|
||
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
|
||
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
|
||
"but the calculation in the current\n"
|
||
"Period is a little bit different. First you should note that system takes "
|
||
"for only Confirmed moves for the\n"
|
||
"current period. This means that you should complete the planning and "
|
||
"procurement of the current Period before\n"
|
||
"going to the next one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you plan for future Periods:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stock Simulation =\n"
|
||
"\tStock of beginning of current Period\n"
|
||
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
|
||
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
|
||
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
|
||
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
|
||
"current until the period before the one being calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarks:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
|
||
"chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
|
||
" reality\n"
|
||
" - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
|
||
"larger than Planned Out in some periods before,\n"
|
||
" you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
|
||
"the same planning line.\n"
|
||
" If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
|
||
" - When you wish to work with different periods for some products, define "
|
||
"two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
|
||
" them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
|
||
"for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
|
||
" all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
|
||
"periods for the same product from different warehouse\n"
|
||
" or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
|
||
"product, warehouse and company because results\n"
|
||
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"МПС позволяет создать план снабжения вручную вместо обычного MRP "
|
||
"планирования, которое автоматически основано на правилах минимума запаса\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Краткий словарь\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
"- Период запаса - границы времени (между датой начала и конечной датой) для "
|
||
"планирования ваших продаж и прогнозов запаса\n"
|
||
"- Прогноз продаж - количество товаров, которое вы планируете продать в "
|
||
"течении соответствующего периода запаса.\n"
|
||
"- Планирование запаса - количество продуктов планируемое вами для заказа или "
|
||
"производства для относящегося периода запаса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Во избежание путаницы с терминами используемыми в модуле ``sale_forecast``, "
|
||
"(\"Прогноз продаж\" и \"Планирование\" являющихся суммами) мы используем "
|
||
"термины \"Прогноз запаса и продаж\" и \"Планирование запаса\" для "
|
||
"подчёркивания, что мы используем количественные значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для начала\n"
|
||
"----------\n"
|
||
"Использование этого модуля производится в три шага:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Создание периодов запаса через меню Склад>Настройки>Периоды запаса "
|
||
"(обязательный шаг)\n"
|
||
" * Создание прогнозов продажи заполняет их прогнозами количеств, через меню "
|
||
"Продажи>Прогноз продаж. (Необязательный шаг, но полезный для будущего "
|
||
"планирования)\n"
|
||
" * Создание действительного плана МПС, проверка баланса и запуск снабжений "
|
||
"как требуется. Действительное снабжение - завершающий шаг для периода "
|
||
"запаса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Настройки периода запаса\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"У вас есть два пункта меню для периодов в \"Склад > Настройки > Периоды "
|
||
"запаса\". Это:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * \"Создать периоды запаса\" - могущий автоматически создать дневной, "
|
||
"недельный и месячный периоды.\n"
|
||
" * \"Периоды запаса\" - позволяющий создать любой тип периодов, сменить даты "
|
||
"и сменить состояние периода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создание периодов - первый шаг. Вы можете создать свои периоды используя "
|
||
"кнопку \"Создать\" в \"Периоды запаса\", но рекомендуется использовать "
|
||
"автоматический ассистент \"Создать периоды запаса\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Замечания:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Эти периоды (Периоды запаса) полностью отличны от финансовых и других "
|
||
"периодов в системе.\n"
|
||
" - Периоды не назначены компаниям (когда вы используете мульти-компании). "
|
||
"Модуль полагает, что вы используете одинаковые периоды для всех компаний. "
|
||
"Если вы хотите использовать различные периоды для различных компаний, "
|
||
"определите их как хотите (они могут перекрываться). Позже по тексту будут "
|
||
"указания как использовать такие периоды.\n"
|
||
" - Когда периоды созданы автоматически, их начальные и конечные даты "
|
||
"начинаются в 00:00:00 часов и заканчиваются в 23:59:00 часов. Когда вы "
|
||
"создаёте дневные периоды, их начальной датой будет 31.01.2010 00:00:00 и "
|
||
"конечной датой будет 31.01.2010 23:59:00. Это работает только в "
|
||
"автоматическом создании периодов. Когда вы создаёте периоды вручную, вам "
|
||
"нужно позаботиться о часах, поскольку у вас будут неправильные значения из "
|
||
"продаж или запаса.\n"
|
||
" - Если вы используете перекрывающиеся периоды для одного и того же "
|
||
"продукта, склад и компания могут быть не предсказуемыми.\n"
|
||
" - Если текущая дата не принадлежит ни одному периоду или у вас есть "
|
||
"промежутки между периодами, результаты могут быть не предсказуемыми.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Настройки прогнозов продаж\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
"У вас есть несколько меню для прогноза продаж в \"Продажи > Прогнозы "
|
||
"продаж\":\n"
|
||
"\n"
|
||
" - \"Создать прогнозы продаж\" - может автоматически создать строки прогноза "
|
||
"согласно вашим нуждам\n"
|
||
" - \"Прогнозы продаж\" - для управления прогнозами продаж\n"
|
||
"\n"
|
||
"Меню \"Создать прогнозы продаж\" создаёт прогнозы для продуктов из выбранной "
|
||
"категории, для выбранного периода и для выбранного склада.\n"
|
||
"Также возможно копировать предыдущий прогноз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Замечания:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Этот инструмент не дублирует строки, если у вас есть запись для того же "
|
||
"продукта, периода, склада, созданная или подтверждённая тем же самым "
|
||
"пользователем. Если вы хотите создать другой прогноз, когда имеются "
|
||
"относящиеся строки, вы должны сделать это вручную, как описано ниже.\n"
|
||
" - Иначе, когда созданные строки кем-либо подтверждены, вы можете "
|
||
"использовать этот инструмент для создания другой строки для того же периода, "
|
||
"продукта и склада.\n"
|
||
" - Когда вы выбираете \"Копировать последний прогноз\", созданная строка "
|
||
"принимает количество и другие настройки из вашего (подтверждённого вами или "
|
||
"созданного вами, но ещё не подтверждённого) прогноза для последнего периода "
|
||
"перед периодом созданного прогноза.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вручную на форме \"Прогноз продаж\" вы можете ввести количество прогноза в "
|
||
"\"Количество товара\".\n"
|
||
"Дальнейший подсчёт может работать для черновых прогнозов. Но подтверждение "
|
||
"может предохранить ваши данные от любых случайных изменений.\n"
|
||
"Вы можете нажать кнопку \"Подтвердить\", но это не обязательно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вместо прогноза количества вы можете ввести сумму прогноза продаж через поле "
|
||
"\"Сумма продукта\".\n"
|
||
"Система подсчитает количество из суммы соответственно цене продажи "
|
||
"продукта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Все значения на форме выражены в выбранной для формы единице измерения.\n"
|
||
"Вы можете выбрать единицу измерения из категории по умолчанию или из "
|
||
"вторичной категории.\n"
|
||
"Когда вы смените единицу измерения, прогноз количества продукта будет "
|
||
"пересчитан соответственно новой е.и.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для выработки вашего прогноза продажи вы можете использовать \"Историю "
|
||
"продаж\" продукта.\n"
|
||
"Вы можете ввести параметры сверху и слева этой таблицы и система подсчитает "
|
||
"количества продажи согласно этим параметрам.\n"
|
||
"Так вы можете получить результаты для заданной команды продаж или периода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"МПС или планирование снабжения\n"
|
||
"------------------------------\n"
|
||
"Планирование МПС заключающееся в строках планирования запаса, используется "
|
||
"для анализа и возможности ведения снабжения\n"
|
||
"товарами для каждого относящегося периода запаса и склада.\n"
|
||
"Меню расположено в \"Склад > Планировщики > Планирование основного "
|
||
"снабжения\":\n"
|
||
"\n"
|
||
" - \"Создать строки планирования запаса\" - мастер для помощи "
|
||
"автоматического создания нескольких строк планирования\n"
|
||
" - \"Главное планирование снабжения\" - управление вашими строками "
|
||
"планирования\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подобно пути прогноза продаж для обслуживания определения вашего "
|
||
"планирования продаж, МПС позволяет вам планировать ваши снабжения "
|
||
"(Закупка/Производство).\n"
|
||
"Вы можете быстро заполнить МПС с мастером \"Создать строки планирования "
|
||
"запаса\", и затем перейти к их просмотру через меню \"Планирование основного "
|
||
"снабжения\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мастер \"Создать строки планирования запаса\" позволяет вам быстро создать "
|
||
"все строки МПС для заданной категории продукта, заданного периода и склада.\n"
|
||
"Когда вы включаете параметр мастера \"Все товары с прогнозом\", система "
|
||
"создаёт строки для всех товаров имеющих прогноз продаж для выбранного\n"
|
||
"периода и склада (в этом случае будет игнорирована выбранная категория).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внутри меню \"Планирование основного снабжения\" вы будете обычно менять "
|
||
"количества \"Плановый уход\" и \"Плановый приход\" и просматривать "
|
||
"результирующее значение \"Моделирование запаса\"\n"
|
||
"для решения о необходимом вам снабжении большим количеством продуктов для "
|
||
"заданного периода.\n"
|
||
"\"Плановый уход\" будет изначально основан на \"Прогнозе склада\", который "
|
||
"является суммой всех уже запланированных исходящих перемещений запаса для "
|
||
"периода и склада.\n"
|
||
"Конечно вы можете изменить это значение для предусмотрения ваших собственных "
|
||
"количеств. Это не необходимо для имения любого прогноза.\n"
|
||
"Количество \"Планового прихода\" используется для подсчёта поля "
|
||
"\"Поступающий остаток\", который является количеством для снабжения для "
|
||
"достижения \"Моделирования запаса\" в конце периода.\n"
|
||
"Вы можете сравнить количество \"Моделирования запаса\" для видимых в форме "
|
||
"ввода правил минимума запаса.\n"
|
||
"И вы можете планировать отличные количества, чем в правилах минимума запаса. "
|
||
"Подсчёты делаются автоматически по умолчанию для всего склада,\n"
|
||
"если вы хотите видеть значения для места хранения запаса подсчитанного "
|
||
"склада, вы можете отметить \"Только место хранения запаса\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы удовлетворены \"Плановым уходом\", \"Плановым приходом\" и концом "
|
||
"периода \"Моделирования запаса\",\n"
|
||
"вы можете нажать на \"Снабжение остатка прихода\" для создания снабжения "
|
||
"количества \"Остатка прихода\".\n"
|
||
"Вы можете решить поступит снабжение в запас или на входящее место хранения "
|
||
"склада.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вам не нужны производство или закупка товара, а только перенос "
|
||
"подсчитанного количества из другого склада,\n"
|
||
"вы можете нажать \"Снабжение из другого склада\" (вместо \"Снабжение "
|
||
"входящего остатка\") и система\n"
|
||
"создаст соответствующий комплектовочный список (перемещения запаса).\n"
|
||
"Вы можете выбрать взятие товаров из запаса или из выходного места хранения "
|
||
"исходного склада.\n"
|
||
"Место хранения назначения (запас или вход) в складе назначения будет принято "
|
||
"как для случая снабжения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для просмотра изменения количеств из \"Подтвержденный приход\", "
|
||
"\"Подтверждённый уход\", \"Прежде подтверждённый приход\", \"Прежде плановый "
|
||
"уход\"\n"
|
||
"и \"Моделирование запаса\" вы можете нажать \"Подсчитать планирование\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Все значения в форме ввода выражены в единицах измерения выбранной формы.\n"
|
||
"Вы можете выбрать одну из единиц измерения из категории по умолчанию или из "
|
||
"вторичной категории.\n"
|
||
"Когда вы сменяете единицу измерения, изменяемые количества будут пересчитаны "
|
||
"согласно новой е.и. Остальное будет обновлено после нажатия \"Подсчитать "
|
||
"планирование\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подсчёт количеств моделирования запаса\n"
|
||
"--------------------------------------\n"
|
||
"Значение моделирования запаса - ожидаемое количество запаса в конце "
|
||
"периода.\n"
|
||
"Подсчёт всегда начинается с реального имеющегося запаса на начало текущего "
|
||
"периода, затем\n"
|
||
"добавляются или вычитаются подсчитанные количества.\n"
|
||
"Когда вы находитесь в том же периоде (текущий период - тот же самый как и "
|
||
"подсчитываемый), моделирование запаса подсчитывается как:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моделирование запаса =\n"
|
||
"\tзапас на начало текущего периода\n"
|
||
"\t- плановый уход\n"
|
||
"\t+ плановый приход\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы подсчитываете период следующий за текущим:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моделирование запаса =\n"
|
||
"\tзапас на начало текущего периода\n"
|
||
"\t- плановый уход текущего периода\n"
|
||
"\t+ подтверждённый приход планового периода (включая уже поступившее)\n"
|
||
"\t- плановый уход подсчитанного периода\n"
|
||
"\t+ плановый приход подсчитанного периода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как вы видите, период подсчёта берется тем же самым способом, как и в "
|
||
"предыдущем случае, но подсчёт в текущем\n"
|
||
"периоде несколько отличается. Сначала вы должны учесть, что система "
|
||
"принимает только подтверждённые перемещения для\n"
|
||
"текущего периода. Это означает, что вы должны завершить планирование и "
|
||
"снабжение текущего периода прежде\n"
|
||
"перехода к следующему.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы планируете для будущих периодов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моделирование запаса =\n"
|
||
"\tзапас на начало текущего периода\n"
|
||
"\t- сумма планового ухода периодов перед подсчитанным\n"
|
||
"\t+ сумма подтверждённого прихода в периодах перед подсчитанным (включая уже "
|
||
"полученное)\n"
|
||
"\t- плановый уход подсчитанного периода\n"
|
||
"\t+ плановый приход подсчитанного периода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Здесь \"Периоды до подсчитанного\" означают все периоды начиная с текущего "
|
||
"до периода должного подсчитаться.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Замечания:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Помните о проведении планирования каждого периода в хронологическом "
|
||
"порядке,иначе нумерация не будет отображать\n"
|
||
" действительность\n"
|
||
" - Если вы запланировали будущие периоды и нашли, что реальный "
|
||
"подтверждённый уход больше планового ухода в некоторых периодах прежде,\n"
|
||
" вы можете повторить планирование и сделать другое снабжение. Вы должны "
|
||
"сделать это в той же строке планирования.\n"
|
||
" Если вы создаёте другую строку планирования все предложения могут быть не "
|
||
"верны.\n"
|
||
" - Когда вы хотите работать с различными периодами для некоторых продуктов, "
|
||
"определите два вида периодов (например, недельный и месячный) и используйте\n"
|
||
" их для различных продуктов. Пример: если вы всегда используете недельные "
|
||
"периоды для товара A, и месячные периоды для товара B,\n"
|
||
" все подсчёты будут работать правильно. Вы также можете использовать "
|
||
"различные виды периодов для одного и того же товара с другого склада\n"
|
||
" или компании. Но вы не можете использовать перекрывающиеся периоды для "
|
||
"одного и того же продукта, склада и компании, поскольку результаты\n"
|
||
" могут быть непредсказуемыми. Это же применимо к строкам прогнозов.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mp
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Северные Марианские острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
|
||
msgid "Claim on Deliveries"
|
||
msgstr "Претензия по поставкам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sb
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Соломоновы Острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
|
||
#: code:addons/orm.py:3436
|
||
#: code:addons/orm.py:3656
|
||
#: code:addons/orm.py:3668
|
||
#: code:addons/orm.py:3894
|
||
#: code:addons/orm.py:4408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AccessError"
|
||
msgstr "Ошибка доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,resource:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
#: field:ir.property,res_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
|
||
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_doc_rst
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module generates the Technical Guides of selected modules in "
|
||
"Restructured Text format (RST).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
|
||
" * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
|
||
"one file per module\n"
|
||
" * Generates Relationship Graph\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль создаёт техническое описание выбранных модулей в "
|
||
"реструктурированном текстовом формате (RST).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Он использует Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) представление RST\n"
|
||
" * Он создаёт архив (суффикс файла .tgz) содержащий индекс файла и один "
|
||
"файл на модуль\n"
|
||
" * Создаёт график взаимосвязей\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.log,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переводы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
|
||
msgid "Todo Lists"
|
||
msgstr "Списки дел"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Отчет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
|
||
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
|
||
"do the trick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер OpenERP не поддерживает SMTP-через-SSL. Вы можете использовать "
|
||
"STARTTLS вместо него. Если SSL необходим, должно помочь обновление до Python "
|
||
"2.6 на стороне сервера."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ua
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Украина"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,website:0
|
||
#: field:res.company,website:0
|
||
#: field:res.partner,website:0
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.category:0
|
||
msgid "Module Category"
|
||
msgstr "Категория модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.wizard.ean.check:0
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Default Value Scope"
|
||
msgstr "Область значения по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Архитектура"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ml
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Мали"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
|
||
"based on the Template from BMF.gv.at. Please keep in mind that you should "
|
||
"review and adapt it with your Accountant, before using it in a live "
|
||
"Environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
|
||
msgstr "Фламандский (BE) / Vlaams (BE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,interval_number:0
|
||
msgid "Interval Number"
|
||
msgstr "Число интервалов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tk
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Токелау"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
|
||
"attendances within the same view.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
|
||
"events.\n"
|
||
"The lower part is for timesheet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
|
||
"time or the time of your team:\n"
|
||
"* Time spent by day (with attendances)\n"
|
||
"* Time spent by project\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
|
||
"* Draft sheet\n"
|
||
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
||
"* Validation by the project manager\n"
|
||
"\n"
|
||
"The validation can be configured in the company:\n"
|
||
"* Period size (day, week, month, year)\n"
|
||
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль помогает вам легко ввести данные и подтвердить табель и "
|
||
"посещаемость в одном и том же виде.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Верхняя часть вида - для посещаемости и отслеживает события (приход/уход).\n"
|
||
"Нижняя часть - для табеля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Другие вкладки содержат виды статистики для помощи вам в анализе вашего\n"
|
||
"времени и времени вашей команды:\n"
|
||
"* Затраченное время по дню (с посещаемостью)\n"
|
||
"* Затраченное время по проекту\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль также реализует полный процесс подтверждения табеля:\n"
|
||
"* Черновую запись\n"
|
||
"* Подтверждение в конце периода работником\n"
|
||
"* Подтверждение руководителем проекта\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подтверждение в компании может быть настроено по:\n"
|
||
"* Размеру периода (день, неделя, месяц, год)\n"
|
||
"* Максимальной разнице между табелем и посещаемостью\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bn
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Бруней Даруссалам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm_claim
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_hr_recruitment
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: field:ir.ui.view,type:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Тип вида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,child_ids:0
|
||
#: field:res.request,ref_partner_id:0
|
||
msgid "Partner Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на контрагента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,create_date:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
|
||
msgid "The workflow signal to trigger"
|
||
msgstr "Сигнал рабочего процесса, для вызова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||
" * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||
" * Multi-level routing, no limit\n"
|
||
" * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||
" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||
" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||
" * Different reordering policies\n"
|
||
" * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||
" * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||
" * Very flexible\n"
|
||
" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure that include "
|
||
"child and phantom BoMs\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||
"consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
|
||
"of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||
"in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||
"production.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reports provided by this module:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||
" * Print a production order\n"
|
||
" * Stock forecasts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard provided by this module:\n"
|
||
"----------------------------------\n"
|
||
" * List of next production orders\n"
|
||
" * List of procurements in exception\n"
|
||
" * Graph of work center load\n"
|
||
" * Graph of stock value variation\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это основной модуль для управления процессом производства в OpenERP.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможности:\n"
|
||
"------------\n"
|
||
" * Сделать в запас/сделать на заказ (по строке)\n"
|
||
" * Многоуровневые ВМ, нет ограничения\n"
|
||
" * Многоуровневая маршрутизация, нет ограничения\n"
|
||
" * Маршрутизация и рабочий центр интегрированы с аналитическим учётом\n"
|
||
" * Периодический подсчёт планировщика/модуль точно-в-срок\n"
|
||
" * Множественные ТП, множественные склады\n"
|
||
" * Различные политики переупорядочения\n"
|
||
" * Метод стоимости по продукту: стандартная цена, средняя цена\n"
|
||
" * Простой анализ затруднений или потребностей\n"
|
||
" * Весьма гибок\n"
|
||
" * Позволяет просмотреть ведомость материалов в полной структуре, которая "
|
||
"включает подчинённые и фиктивные ВМ\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он поддерживает полную интеграцию и планирование запасаемых товаров,\n"
|
||
"потребляемых услуг. Услуги полностью интегрированы с опорой\n"
|
||
"на программное обеспечение. Например, вы можете установить суб-договорную "
|
||
"услугу\n"
|
||
"в ВМ для автоматической закупки по заказу сборки вашего производства.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отчёты предусмотренные этим модулем:\n"
|
||
"------------------------------------\n"
|
||
" * Структура и компоненты ведомости материалов\n"
|
||
" * Прогноз загрузки по рабочим центрам\n"
|
||
" * Печать производственного заказа\n"
|
||
" * Прогнозы запаса\n"
|
||
"\n"
|
||
"Панель предусмотренная этим модулем:\n"
|
||
"------------------------------------\n"
|
||
" * Список следующих производственных заказов\n"
|
||
" * Список проблем снабжений\n"
|
||
" * График загрузки рабочего центра\n"
|
||
" * График изменения значения запаса\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
|
||
msgid "The module adds google user in res user"
|
||
msgstr "Модуль добавляет пользователя Google в обычного пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,state:0
|
||
#: selection:base.module.import,state:0
|
||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "сделано"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
|
||
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Пользовательские закладки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
|
||
msgstr "Вьетнамский / Tiếng Việt"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dz
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Алжир"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
|
||
msgid "CRM Plugins"
|
||
msgstr "Плагины CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Record cannot be modified right now"
|
||
msgstr "Запись не может быть изменена прямо сейчас"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Manually"
|
||
msgstr "Запуск вручную"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.be
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Бельгия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Preview Header"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр заголовка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,paper_format:0
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "Формат листа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,lang:0
|
||
#: field:base.language.install,lang:0
|
||
#: field:base.update.translations,lang:0
|
||
#: field:ir.translation,lang:0
|
||
#: field:res.partner,lang:0
|
||
#: field:res.users,context_lang:0
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gm
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Гамбия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.users,company_ids:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,symbol:0
|
||
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
|
||
msgstr "Знак валюты, который будет использоваться при печати сумм."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
|
||
msgstr "%H - часы [00,23]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер, кажется, не поддерживает SSL, вместо него вы можете попробовать "
|
||
"STARTTLS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
|
||
msgid "res.widget"
|
||
msgstr "res.widget"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s does not exist!"
|
||
msgstr "Модель %s не существует !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The common interface for pugin.\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общий интерфейс для плагина.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
|
||
msgid "Just In Time Scheduling"
|
||
msgstr "Своевременное планирование"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
|
||
msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
|
||
msgstr "Расширения банковской выписки для поддержки электронного банкинга"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: field:ir.actions.server,code:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Код на Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Type of the Action that is to be executed"
|
||
msgstr "Тип действия, которое должно быть выполнено"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
|
||
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
|
||
msgstr "Ядро OpenERP, необходимо для всех профилей."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
|
||
msgid "osv_memory.autovacuum"
|
||
msgstr "osv_memory.autovacuum"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
|
||
msgid "United States - Chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
#: view:partner.clear.ids:0
|
||
#: view:partner.massmail.wizard:0
|
||
#: view:partner.sms.send:0
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
#: view:res.config:0
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
#: view:res.widget.wizard:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "PO File"
|
||
msgstr "Файл '.po'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nt
|
||
msgid "Neutral Zone"
|
||
msgstr "Нейтральная зона"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Fundraising.\n"
|
||
"============\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you wish to support your organization or a campaign, you can trace\n"
|
||
"all your activities for collecting money. The menu opens a search list\n"
|
||
"where you can find fund descriptions, email, history and probability of\n"
|
||
"success. Several action buttons allow you to easily modify your different\n"
|
||
"fund status.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сбор средств.\n"
|
||
"============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы хотите поддержать вашу организацию или кампанию, вы можете "
|
||
"отследить\n"
|
||
"все ваши действия по сбору денег. Меню открывает список поиска,\n"
|
||
"Где вы можете найти описания средств, e-mail, историю и вероятность\n"
|
||
"успеха. Различные кнопки действия позволяют вам легко изменить различный\n"
|
||
"статус средств.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
|
||
msgid "Margins in Sales Orders"
|
||
msgstr "Прибыль в заказах продаж"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
|
||
msgid "Components Supplier"
|
||
msgstr "Поставщик компонентов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
|
||
msgid "Purchase Management"
|
||
msgstr "Управление закупками"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,published_version:0
|
||
msgid "Published Version"
|
||
msgstr "Опубликованная версия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.is
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Исландия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "Действия окна"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
|
||
msgstr "%I - часы [01,12]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.de
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Германия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Week of the year: %(woy)s"
|
||
msgstr "Неделя года: %(woy)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
|
||
msgid "Bad customers"
|
||
msgstr "Плохие заказчики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Reports :"
|
||
msgstr "Отчёты :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это модуль для управления окружением мульти-компаний.\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это основной модуль для других модулей мульти-компаний.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||
msgstr "Код валюты должен быть уникальным в компании!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
|
||
msgid "ir.property"
|
||
msgstr "ir.property"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
|
||
"emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
|
||
"system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
|
||
"that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
|
||
"email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * CRM Leads/Opportunities\n"
|
||
" * CRM Claims\n"
|
||
" * Project Issues\n"
|
||
" * Project Tasks\n"
|
||
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
|
||
" * etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
|
||
"these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
|
||
"email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
|
||
"of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
|
||
"integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
|
||
"conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
|
||
"OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
|
||
"they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
|
||
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
|
||
"mail. \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Берет входящую эл.почту с серверов POP / IMAP\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Введите параметры ваших учётных записей POP/IMAP, и любые входящие\n"
|
||
"e-mail-ы на этих адресах будут автоматически загружены в вашу систему\n"
|
||
"OpenERP. Поддерживаются все POP3/IMAP-совместимые серверы, включая те,\n"
|
||
"которые требуют защищённое соединение SSL/TLS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это может быть использовано для простого создания основанных на e-mail "
|
||
"процессах для многих\n"
|
||
"позволяющих e-mail документов OpenERP, таких как:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * CRM кандидаты/предложения\n"
|
||
" * CRM претензии\n"
|
||
" * Претензии по проекту\n"
|
||
" * Задачи проекта\n"
|
||
" * Набор работников (кандидаты)\n"
|
||
" * и т.п.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Просто установите соответствующее приложение, и вы сможете назначать любой "
|
||
"из\n"
|
||
"этих типов документов (предложения, претензии по проекту и т.д.) вашим "
|
||
"входящим\n"
|
||
"адресам e-mail. Новые e-mail-ы будут автоматически плодить новые документы\n"
|
||
"избранного типа; итак это снимок для создания интеграции почтового ящика в\n"
|
||
"OpenERP. Даже лучше: эти документы напрямую действуют как мини\n"
|
||
"разговоры синхронизированные посредством e-mail. Вы можете ответить из\n"
|
||
"OpenERP, и ответы будут автоматически собраны, когда\n"
|
||
"они вернутся, и прикреплены к тому же самому документу *разговора*.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для более специфических потребностей, вы также можете назначить определённые "
|
||
"пользователем действия\n"
|
||
"(технически: действия сервера) запускаемые каждой входящей\n"
|
||
"почтой. \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,email:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
|
||
"same values as for the condition field.\n"
|
||
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение, которое возвращает адрес e-mail для отправки. Может быть основано "
|
||
"на тех же самых значениях, как и для поля условия.\n"
|
||
"Пример: object.invoice_address_id.email, или 'me@example.com'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web example module.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Модуль примера веб OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gy
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Гуана"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
|
||
msgid "Products Expiry Date"
|
||
msgstr "Срок годности товара"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting and Financial Management.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
"--------------------------------------------\n"
|
||
"General accountings\n"
|
||
"Cost / Analytic accounting\n"
|
||
"Third party accounting\n"
|
||
"Taxes management\n"
|
||
"Budgets\n"
|
||
"Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
"Bank statements\n"
|
||
"Reconciliation process by partner\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
||
"--------------------------------------------------\n"
|
||
"* List of Customer Invoice to Approve\n"
|
||
"* Company Analysis\n"
|
||
"* Graph of Aged Receivables\n"
|
||
"* Graph of Treasury\n"
|
||
"\n"
|
||
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
|
||
"financial Journals (entry move line or\n"
|
||
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
|
||
"for preparation of vouchers there is a\n"
|
||
"module named account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Бухгалтерия и управление финансами.\n"
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Финансовый и бухгалтерский модуль, который покрывает:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------\n"
|
||
"Общий учет\n"
|
||
"Стоимостной/аналитический учёт\n"
|
||
"Бухгалтерия третьей стороны\n"
|
||
"Управление налогами\n"
|
||
"Бюджеты\n"
|
||
"Счета покупателям и от поставщиков\n"
|
||
"Банковские выписки\n"
|
||
"Обработка сверки по партнёрам\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаёт панель для бухгалтеров, которая включает:\n"
|
||
"-------------------------------------------------\n"
|
||
"* Список счетов заказчикам для одобрения\n"
|
||
"* Анализ компании\n"
|
||
"* График задолженностей\n"
|
||
"* График казны\n"
|
||
"\n"
|
||
"Процессы типа поддержки главной книги сделаны через определённые финансовые "
|
||
"журналы (проводки или\n"
|
||
"группирование производятся через журнал) для конкретного отчётного год. Для "
|
||
"обработки ваучеров имеется\n"
|
||
"модуль названный account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
|
||
"views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип представления: установите «tree» для иерархического представления или "
|
||
"«form» для остальных представлений"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
|
||
msgstr "Нажмите 'Продолжить' для настройки следующего модуля..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,record_id:0
|
||
msgid "Create Id"
|
||
msgstr "Создать идентификатор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hn
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Гондурас"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,menu_tips:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте этот квадратик, если вы хотите всегда выводить советы для каждого "
|
||
"пункта меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.eg
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Египет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_read:0
|
||
msgid "Apply For Read"
|
||
msgstr "Применить для чтения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите объект, на котором действие будет работать (читать, писать, "
|
||
"создавать)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,name:0
|
||
msgid "Language Name"
|
||
msgstr "Название языка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логическое"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the connection encryption scheme:\n"
|
||
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
|
||
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
|
||
"(Recommended)\n"
|
||
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
|
||
"(default: 465)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор схемы шифрования соединения:\n"
|
||
"- Отсутствует: сеансы SMTP с простым текстом.\n"
|
||
"- TLS (STARTTLS): шифрование TLS запрошено при начале сеанса SMTP "
|
||
"(рекомендуется)\n"
|
||
"- SSL/TLS: сеансы SMTP зашифрованы с SSL/TLS через выделенный порт (по "
|
||
"умолчанию: 465)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "Fields Description"
|
||
msgstr "Описание полей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installer for reporting Hidden.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Makes the Reporting Hidden Configuration available from where you can "
|
||
"install\n"
|
||
"modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Установщик для скрытой отчётности.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Делает доступной настройку скрытой отчётности из которой вы можете "
|
||
"установить\n"
|
||
"модули типа base_report_designer и base_report_creator.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro
|
||
msgid "Multi-DB Synchronization"
|
||
msgstr "Мульти-БД синхронизация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,complexity:0
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Эксперт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
|
||
msgid "Leaves Management"
|
||
msgstr "Управление отпусками"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Объединять по..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.model.fields,readonly:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Список дел для кандидатов и предложений в CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
|
||
#: field:ir.default,page:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq
|
||
msgid "Wiki: Sale FAQ"
|
||
msgstr "Wiki: ЧаВо продаж"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "To be installed"
|
||
msgstr "Для установки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
|
||
msgid ""
|
||
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
|
||
"executes an action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, должна ли отображаться подсказка когда пользователь выполняет "
|
||
"действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
|
||
#: field:res.currency,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Базовый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,model:0
|
||
#: field:ir.values,model:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Название модели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Telugu / తెలుగు"
|
||
msgstr "Телугу / తెలుగు"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
|
||
"outlook, Sunbird, ical, ...\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет синхронизировать календари с другими приложениями.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволит синхронизировать ваши календари OpenERP с вашим телефоном, Outlook, "
|
||
"Sunbird, Ical, ...\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lr
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Либерия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Indian Accounting : Chart of Account.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,comment:0
|
||
#: model:res.widget,title:base.note_widget
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.config_parameter,value:0
|
||
#: field:ir.property,value_binary:0
|
||
#: field:ir.property,value_datetime:0
|
||
#: field:ir.property,value_float:0
|
||
#: field:ir.property,value_integer:0
|
||
#: field:ir.property,value_reference:0
|
||
#: field:ir.property,value_text:0
|
||
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,value:0
|
||
#: field:ir.values,value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,code:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,code:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
|
||
msgid "res.config.installer"
|
||
msgstr "res.config.installer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mc
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Монако"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, будьте терпеливы , эта операция может занять несколько минут ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Минут"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,menu_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если определено, действие переопределит стандартное меню для этого "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map
|
||
msgid "Google Maps on Customers"
|
||
msgstr "Google карты по заказчикам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
|
||
msgid "Preview Report"
|
||
msgstr "Предпросмотр отчета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
|
||
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
msgstr "План счетов аналитики закупок"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to define what is the default invoicing rate for a "
|
||
"specific journal on a given account.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
|
||
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
|
||
"these values is still available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
|
||
"value is given as usual by the account data so that this module is perfectly "
|
||
"compatible with older configurations.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам определить, какова норма выставления счёта для "
|
||
"конкретного журнала по данному счёту.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется главным образом когда пользователь вводит данные своего табеля: "
|
||
"значения воспринимаются и поля авто-заполняются. Но остаётся возможность "
|
||
"смены этих значений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очевидно, если нет записанных данных для текущего счёта, дано умалчиваемое "
|
||
"значение по данным счёта как обычное, так что этот модуль отлично совместим "
|
||
"со старыми настройками.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
|
||
msgid "Fund Raising"
|
||
msgstr "Сбор средств"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
|
||
msgid "Sequence Codes"
|
||
msgstr "Коды нумераций"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
|
||
msgstr "Испанский (CO) / Español (CO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:0
|
||
msgid ""
|
||
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
|
||
"individual wizards via the list of configuration wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все ожидающие мастера настройки были выполнены. Можно презапустить некоторые "
|
||
"из них с помощью списка мастеров настройки."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
|
||
msgstr "Текущий год с веком: %(year)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,export_fields:0
|
||
msgid "Export ID"
|
||
msgstr "Идентификатор экспорта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fr
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
|
||
msgid "res.log"
|
||
msgstr "res.log"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
|
||
msgid "Flow Stop"
|
||
msgstr "Остановить процесс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Недели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VAT: "
|
||
msgstr "НДС: "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.af
|
||
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
|
||
msgstr "Афганистан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
|
||
msgid "Marketing Campaign - Demo"
|
||
msgstr "Маркетинговая кампания - Демонстрация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment
|
||
msgid "eMail Gateway for Applicants"
|
||
msgstr "Шлюз e-mail для претендентов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda
|
||
msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
|
||
msgstr "Бельгия - Импорт банковских выписок CODA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Interval Unit"
|
||
msgstr "Ед. изм. интервала"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
|
||
#: field:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:4368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This method does not exist anymore"
|
||
msgstr "Данный метод более не существует"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google
|
||
msgid "Google Import"
|
||
msgstr "Google импорт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
|
||
msgid "Segmentation"
|
||
msgstr "Сегментация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,thousands_sep:0
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "Разделитель тысяч"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,create_date:0
|
||
msgid "Created Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
|
||
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,perm_read:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "Доступ на чтение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
|
||
"inside loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите действие, которое будет выполнено. Циклические действия не будут "
|
||
"доступны внутри цикла."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.data,res_id:0
|
||
msgid "ID of the target record in the database"
|
||
msgstr "ID целевой записи в базе данных"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
|
||
msgid "Contracts Management"
|
||
msgstr "Управление контрактами"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
|
||
msgstr "Китайский (тайваньский) / 正體字"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
|
||
msgid "res.request"
|
||
msgstr "res.request"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
msgid "In Memory"
|
||
msgstr "В памяти"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Список задач"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
|
||
msgid "Prices Visible Discounts"
|
||
msgstr "Видимые скидки цен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,datas:0
|
||
msgid "File Content"
|
||
msgstr "Содержание файла"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pa
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Панама"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
|
||
"improved e-banking support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds\n"
|
||
"- valuta date\n"
|
||
"- batch payments\n"
|
||
"- traceability of changes to bank statement lines\n"
|
||
"- bank statement line views\n"
|
||
"- bank statements balances report\n"
|
||
"- performance improvements for digital import of bank statement (via "
|
||
"'ebanking_import' context flag)\n"
|
||
"- name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank and iban "
|
||
"account numbers\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль, который расширяет объект позиции стандартной банковской выписки для "
|
||
"улучшения поддержки эл. банкинга.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет\n"
|
||
"- дата валюты\n"
|
||
"- пакетные оплаты\n"
|
||
"- отслеживаемость изменений позиций в банковской выписке\n"
|
||
"- виды позиции банковской выписки\n"
|
||
"- отчёт балансов банковских выписок\n"
|
||
"- улучшения производительности для цифрового импорта банковской выписки "
|
||
"(через контекстный флаг 'ebanking_import')\n"
|
||
"- расширен поиск названия по res.partner.bank для обеспечения поиска по "
|
||
"банку и номерам счетов\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1895
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
|
||
"or a date_delay\" % (self._name)))\n"
|
||
"\n"
|
||
" return view\n"
|
||
"\n"
|
||
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
|
||
" \"\n"
|
||
" :param cr: database cursor\n"
|
||
" :param int user: user id\n"
|
||
" :param dict context: connection context\n"
|
||
" :returns: an lxml document of the view\n"
|
||
" :rtype: etree._Element\n"
|
||
" \"\n"
|
||
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
|
||
"context=context)\n"
|
||
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
|
||
"context=context)\n"
|
||
"\n"
|
||
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
|
||
"need for translated fields info)\n"
|
||
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
|
||
" fields_to_search = set(\n"
|
||
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
|
||
" if descriptor.get('select'))\n"
|
||
"\n"
|
||
" for view in (form_view, tree_view):\n"
|
||
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
|
||
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
|
||
"covered\n"
|
||
" # by the custom advanced search in clients\n"
|
||
" "
|
||
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно полей для создания вида календаря для %s, пропущена дата "
|
||
"остановки или дата задержки\" % (self._name)))\n"
|
||
"\n"
|
||
" return view\n"
|
||
"\n"
|
||
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
|
||
" \"\n"
|
||
" :param cr: database cursor\n"
|
||
" :param int user: user id\n"
|
||
" :param dict context: connection context\n"
|
||
" :returns: an lxml document of the view\n"
|
||
" :rtype: etree._Element\n"
|
||
" \"\n"
|
||
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
|
||
"context=context)\n"
|
||
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
|
||
"context=context)\n"
|
||
"\n"
|
||
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
|
||
"need for translated fields info)\n"
|
||
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
|
||
" fields_to_search = set(\n"
|
||
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
|
||
" if descriptor.get('select'))\n"
|
||
"\n"
|
||
" for view in (form_view, tree_view):\n"
|
||
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
|
||
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
|
||
"covered\n"
|
||
" # by the custom advanced search in clients\n"
|
||
" "
|
||
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранной компании нет в разрешенных компаниях для этого пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gi
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Гибралтар"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Название службы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
|
||
msgid "Framework for complex import"
|
||
msgstr "Фреймворк для комплексного импорта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo.category:0
|
||
msgid "Wizard Category"
|
||
msgstr "Категория мастера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows cancelling accounting entries.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
|
||
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет отмену бухгалтерских проводок.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет поле 'Разрешить отмену проводок' в вид формы журнала "
|
||
"учета. Если оно помечено, то это позволяет пользователю отменить проводки и "
|
||
"выставленные счета.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "Правила доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,name:0
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Day of the year: %(doy)s"
|
||
msgstr "День года: %(doy)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "Портал"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a claim from a delivery order.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Создание претензии из заказа доставки.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет ссылку претензии к заказу доставки.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,padding:0
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||
"get the required padding size."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenERP автоматически добавляет несколько '0' слева от 'Следующее число' для "
|
||
" заданного выравнивания."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
|
||
"valid payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Определите, пожалуйста, код БИК/Swift по банку для банковского счёта типа "
|
||
"IBAN для создания правильных платежей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%A - Full weekday name."
|
||
msgstr "%A - Полное название дня недели."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,user_id:0
|
||
msgid "If set, action binding only applies for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если задан, связанное действие применяется только для этого пользователя."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gw
|
||
msgid "Guinea Bissau"
|
||
msgstr "Гвинея-Бисау"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
|
||
msgid "Search View"
|
||
msgstr "Поиск обзора"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
|
||
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.lang:0
|
||
msgid "The code of the language must be unique !"
|
||
msgstr "Код языка должен быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вложения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General Chart of Accounts\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общий план счетов\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предоставляется шаблон плана счетов, налогов для Уругвая\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,bank_ids:0
|
||
msgid "Bank accounts related to this company"
|
||
msgstr "Банковские счета , связанные с этой компанией"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
|
||
msgid "Other Actions"
|
||
msgstr "Прочие действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,doall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, если пропущенные события должны быть выполнены при перезапуске "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Г-жа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,perm_write:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "Доступ на запись"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%m - Month number [01,12]."
|
||
msgstr "%m - номер месяца [01,12]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,city:0
|
||
#: field:res.company,city:0
|
||
#: field:res.partner,city:0
|
||
#: field:res.partner.address,city:0
|
||
#: field:res.partner.bank,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.qa
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Катар"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.it
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Италия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
#: selection:ir.actions.todo,state:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Сделать"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Estonian / Eesti keel"
|
||
msgstr "Эстонский / Eesti keel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,email:0
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL-3 or later version"
|
||
msgstr "GPL версии 3 или позже"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_map
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The module adds Google Map field in partner address.\n"
|
||
"====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет поле карты Google в адрес партнёра.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используя это вы можете непосредственно открывать карту Google Map из поля "
|
||
"URL."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,action:0
|
||
msgid "Python Action"
|
||
msgstr "Действие на Pyhin"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
|
||
"add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
|
||
"see:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Примеры для движка Webkit отчёта (report_webkit module).\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"В этот модуль включён пример отчёта выставления счёта, так же как и мастер "
|
||
"для\n"
|
||
"добавления записей Webkit отчёта по любому документу в системе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете создать кнопки печати вызвав мастер. Для дополнительных "
|
||
"подробностей смотрите:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Английский (США)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
|
||
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление списком доступных в вашей системе организационно-правовых форм "
|
||
"компаний. Примеры организационно-правовых форм: ЗАО, ООО, ОАО. и т.д."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
|
||
msgstr "Для просмотра официальных переводов начните с этой ссылки:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
|
||
"these groups: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете читать этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь "
|
||
"состоит в одной из этих групп: %s."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
|
||
"But the latter module is not available in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь установить модуль '%s' который зависит от модуля '%s',\n"
|
||
"но он не доступен в вашей системе."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,latest_version:0
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Установленная версия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Mongolian / монгол"
|
||
msgstr "Монгольский / Монгол"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mr
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Мавритания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
|
||
msgid "ir.translation"
|
||
msgstr "ir.translation"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now define the following for a product:\n"
|
||
" * Manufacturer\n"
|
||
" * Manufacturer Product Name\n"
|
||
" * Manufacturer Product Code\n"
|
||
" * Product Attributes\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль добавляющий изготовителей и свойства в форму ввода товара.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Теперь вы можете определить следующее для товара:\n"
|
||
" * Изготовитель\n"
|
||
" * Название изготовителя товара\n"
|
||
" * Код изготовителя товара\n"
|
||
" * Свойства товара\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
|
||
msgid "Configuration Wizard Category"
|
||
msgstr "Категория мастера настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Module update result"
|
||
msgstr "Результат обновления модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.workitem,act_id:0
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Postal Address"
|
||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Company"
|
||
msgstr "Родительская компания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
|
||
"bank accounts and checks for its validity.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
|
||
"accounts with a single statement.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль устанавливает основу для банковских счетов IBAN (международных "
|
||
"номеров банковских счетов) и проверяет их правильность.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможность извлечь правильно представленные локальные счета из счетов IBAN "
|
||
"одним действием.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
|
||
msgid "ir.mail_server"
|
||
msgstr "ir.mail_server"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
|
||
msgstr "Испанский (CR) / Español (CR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
|
||
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
|
||
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
|
||
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальные правила (не групповые) являются ограничениями и не могут быть "
|
||
"пропущены. Локальные групповые правила предоставляют дополнительные "
|
||
"разрешения, но ограничены в пределах глобальных. Правила первой группы "
|
||
"ограничивают дальше, чем глобальные правила, но любое дополнительное "
|
||
"групповое правило добавит больше разрешений"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency.rate,rate:0
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Курс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cg
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Конго"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,value:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
|
||
msgid "Country state"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
|
||
msgid "Sequences & Identifiers"
|
||
msgstr "Нумерация и идентификаторы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thai accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kn
|
||
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
|
||
msgstr "Сент-Киттс и Невис Ангилья"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
|
||
msgid "Point of Sales"
|
||
msgstr "Кассовый терминал"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Expense Encoding\n"
|
||
" * Payment Encoding\n"
|
||
" * Company Contribution Management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общая система выплат интегрированная с бухгалтерией.\n"
|
||
"====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Запись данных зарплаты\n"
|
||
" * Запись данных выплаты\n"
|
||
" * Управление удержанием компании\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No rate found \n"
|
||
"for the currency: %s \n"
|
||
"at the date: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет курса \n"
|
||
"для валюты: %s \n"
|
||
"на дату: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides a quick and easy sale process.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main features :\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
" * Fast encoding of the sale.\n"
|
||
" * Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the "
|
||
"payment between several payment mode.\n"
|
||
" * Computation of the amount of money to return.\n"
|
||
" * Create and confirm picking list automatically.\n"
|
||
" * Allow the user to create invoice automatically.\n"
|
||
" * Allow to refund former sales.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предусматривает быструю и лёгкую обработку продаж.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основные возможности :\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
" * Быстрый ввод данных продаж.\n"
|
||
" * Возможность выбора одного способа оплаты (быстрый путь) или разбиение "
|
||
"платежа между несколькими способами оплаты.\n"
|
||
" * Подсчёт суммы денег для возврата.\n"
|
||
" * Автоматическое создание и подтверждение списка комплектования.\n"
|
||
" * Позволяет пользователю автоматически создать счёт.\n"
|
||
" * Позволяет вернуть прежние продажи.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
|
||
msgid ""
|
||
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
|
||
"dashboard views (via web client)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраиваемые виды используются при организации содержимого инфо-панели "
|
||
"(через веб клиент)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0
|
||
msgid ""
|
||
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
|
||
"contract types"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отмечено, если это договор гарантии издателя OpenERP (а не старые типы "
|
||
"договоров"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,model:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "Название объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
|
||
"refer to the Object field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект, в котором вы хотите создать или записать другой объект. Если он "
|
||
"пуст, то становится полем объекта."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Not Installed"
|
||
msgstr "Не установлен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
|
||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||
msgstr "Исходящее перемещение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Пиктограмма"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
||
"generating work sheets, tracking attendance and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает вам в управлении персоналом путём описания структуры подчинения, "
|
||
"созданием рабочих графиков, отслеживанием времени присутствия на рабочем "
|
||
"месте и т.д."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,model_id:0
|
||
msgid "The model this field belongs to"
|
||
msgstr "Модель к которой принадлежит это поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mq
|
||
msgid "Martinique (French)"
|
||
msgstr "Мартиника (заморский регион Франции)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
|
||
"for Wiki Sale FAQ.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предусматривает шаблон Wiki ЧаВо продаж.\n"
|
||
"====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он предусматривает демо данные, включая создание Wiki группы и Wiki "
|
||
"страницы\n"
|
||
"для Wiki ЧаВо продаж.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "Sequences Type"
|
||
msgstr "Тип нумерации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
||
"specific\n"
|
||
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
|
||
"might\n"
|
||
"trigger an automatic reminder email.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет реализовать правила действия для любого объекта.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Использование автоматизированных действий для запуска действий для различных "
|
||
"экранов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пример: возможность созданная конкретным пользователем может быть "
|
||
"автоматически назначена определённой\n"
|
||
"команде продаж, или предложение, которое остаётся в состоянии ожидания "
|
||
"спустя 14 дней может\n"
|
||
"запустить автоматическое e-mail напоминание.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Запросы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ye
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Йемен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Или"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pk
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Пакистан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
|
||
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
|
||
"you need.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет меню отчётности в товары, которое подсчитывает продажи, закупки, "
|
||
"маржи и другие интересные показатели основанные на счетах.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мастер для запуска отчёта имеет различные параметры, чтобы помочь вам "
|
||
"получить нужные вам данные.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.al
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Албания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.module.module,complexity:0
|
||
msgid ""
|
||
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
|
||
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровень сложности модуля. Простой: интуитивен и лёгок в использовании для "
|
||
"всех. Обычный: лёгок в использовании деловыми экспертами. Эксперт: требует "
|
||
"технической квалификации."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the language which is Active !\n"
|
||
"Please de-activate the language first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить активный язык !\n"
|
||
"Сначала сделайте его не активным."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
|
||
"number of modules currently installed)..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста подождите, эта операция может занять несколько минут (зависит от "
|
||
"количества установленных модулей)..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
|
||
msgid "Child IDs"
|
||
msgstr "Подчиненные идентификаторы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
|
||
msgstr "Проблемы в конфигурации `Record Id` в серверном действии!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2682
|
||
#: code:addons/orm.py:2692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ValidateError"
|
||
msgstr "ValidateError"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Open Modules"
|
||
msgstr "Открыть модули"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
|
||
"Price and Cost Price.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет 'Маржу' в заказ продаж.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показывает прибыль как разницу между ценой единицы и себестоимостью.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
|
||
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
|
||
msgstr "Управление банковскими документами используемыми в системе."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid "Import module"
|
||
msgstr "Импорт модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
|
||
msgid "Loop Action"
|
||
msgstr "Повторное действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
|
||
"content is in another field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к главному файлу отчёта (в зависимости от типа отчёта), или NULL, если "
|
||
"содержание хранится в другом поле данных"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.la
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Лаос"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
|
||
#: field:res.company,email:0
|
||
#: field:res.users,user_email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,action_id:0
|
||
msgid "Home Action"
|
||
msgstr "Действие со стороны пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
|
||
msgid "Retro-Planning on Events"
|
||
msgstr "Ретро-планирование по событиям"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/custom.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
|
||
"We can't draw a pie chart !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма данных (второе поле) равно нулю.\n"
|
||
"Мы не можем нарисовать круговую диаграмму !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.clear.ids:0
|
||
msgid "Want to Clear Ids ? "
|
||
msgstr "Хотите стереть Id`ы ? "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Information About the Bank"
|
||
msgstr "Информация о банке"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,condition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
|
||
"execution if it is not verified.\n"
|
||
"Example: object.list_price > 5000\n"
|
||
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
|
||
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
|
||
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
|
||
"triggered\n"
|
||
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
|
||
" - time: Python time module\n"
|
||
" - cr: database cursor\n"
|
||
" - uid: current user id\n"
|
||
" - context: current context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Условие, которое проверяется перед выполнением действия, и предотвращает "
|
||
"выполнение, если оно не подтверждено.\n"
|
||
"Пример: object.list_price > 5000\n"
|
||
"Это выражение Python-а, которое может использовать следующие значения:\n"
|
||
" - self: ORM модель записи по которой запускается действие\n"
|
||
" - object или obj: просмотр записи по которой запускается действие\n"
|
||
" - pool: пул модели ORM (т.е. self.pool)\n"
|
||
" - time: модуль времени Python\n"
|
||
" - cr: указатель базы данных\n"
|
||
" - uid: ID текущего пользователя\n"
|
||
" - context: текущий контекст"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Особые групповые правила соединяются вместе логическим оператором OR (ИЛИ)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
|
||
msgid "Wood Suppliers"
|
||
msgstr "Поставщики древисины"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tg
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Того"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Other Proprietary"
|
||
msgstr "Другой проприетарный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ec
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Эквадор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Stop All"
|
||
msgstr "Остановить все"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
|
||
msgid "Jobs on Contracts"
|
||
msgstr "Работы по договорам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm
|
||
msgid ""
|
||
"This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
|
||
"\"Accounts\", \n"
|
||
" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
|
||
"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это модуль импорта из SugarCRM \"Кандидатов\", \"Предложений\", "
|
||
"\"Пользователей\", \"Учётных записей\", \n"
|
||
" \"Контактов\", \"Работников\", встреч, телефонных звонков, e-"
|
||
"mail, и проекта, данных задач проекта в модуль OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
msgid "Register a Contract"
|
||
msgstr "Зарегистрировать договор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
msgid "Updatable"
|
||
msgstr "Обновляемо"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
|
||
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Каскадом"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,group_id:0
|
||
msgid "Group Required"
|
||
msgstr "Требуется группа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
||
"your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет устанавливать дополнения, предназначенные для обмена знаниями "
|
||
"между вашими сотрудниками."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
|
||
msgstr "Арабский / الْعَرَبيّة"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Привет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||
msgid "Next Configuration Step"
|
||
msgstr "Следующий шаг настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
|
||
msgid "HR Manager"
|
||
msgstr "Менеджер по персоналу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: field:ir.model.fields,domain:0
|
||
#: field:ir.rule,domain:0
|
||
#: field:ir.rule,domain_force:0
|
||
#: field:res.partner.title,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Ограничение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
|
||
msgid "Marketing Campaigns"
|
||
msgstr "Маркетинговые кампании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract validation error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки контракта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,key2:0
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Определитель"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country.state,name:0
|
||
msgid "State Name"
|
||
msgstr "Название области"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Update Languague Terms"
|
||
msgstr "Обновить языковые термины"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,join_mode:0
|
||
msgid "Join Mode"
|
||
msgstr "Режим слияния"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,context_tz:0
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq
|
||
msgid "Wiki: Internal FAQ"
|
||
msgstr "Wiki: Внутренние ЧаВо"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
|
||
"Project.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
|
||
"handle an issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет поддержку табеля для управления проблемами/ошибками в "
|
||
"проекте.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Могут быть поддержаны рабочие журналы для выражения числа часов затраченных "
|
||
"пользователями на решение проблемы.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
|
||
msgid "Mss"
|
||
msgstr "Г-жа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
|
||
msgid "ir.ui.view"
|
||
msgstr "ir.ui.view"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,code:0
|
||
msgid "This field is used to set/get locales for user"
|
||
msgstr "Это поле используется для установки / получения локали пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
|
||
msgid "OpenERP Partners"
|
||
msgstr "Партнеры OpenERP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя установить модуль \"%s\" так, как не удовлетворена внешняя "
|
||
"зависимость: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:0
|
||
msgid "Search modules"
|
||
msgstr "Искать модули"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.by
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Беларусь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,name:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,name:0
|
||
#: field:ir.actions.client,name:0
|
||
#: field:ir.actions.server,name:0
|
||
#: field:ir.actions.url,name:0
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Название действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
|
||
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
|
||
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
|
||
"specific access to the applications they need to use in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте пользователей и управляйте их доступом к системе. Пользователи "
|
||
"могут быть деактивированы при окончании периода их неактивности в системе. "
|
||
"Пользователям могут быть назначены группы с целью предоставить им особый "
|
||
"доступ к приложениям внутри системы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,complexity:0
|
||
#: selection:res.request,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
|
||
msgid "Double Validation on Purchases"
|
||
msgstr "Двойное подтверждение по закупкам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,street2:0
|
||
#: field:res.company,street2:0
|
||
#: field:res.partner.address,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Улица (2-я строка)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
|
||
msgid "Module Update"
|
||
msgstr "Обновление модуля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
|
||
msgstr "Следующие модули не установлены или не известны: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.cron,user_id:0
|
||
#: field:ir.filters,user_id:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
|
||
#: field:ir.values,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
|
||
#: field:res.log,user_id:0
|
||
#: field:res.partner.event,user_id:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#: field:res.widget.user,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pr
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Пуэрто-Рико"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Open Window"
|
||
msgstr "Открыть окно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
|
||
msgid "Auto Search"
|
||
msgstr "Авто поиск"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "Г-жа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.import:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
|
||
"importing a new module you can install it by clicking on the button "
|
||
"\"Install\" from the form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер помогает вам импортировать новый модуль в вашу систему OpenERP. "
|
||
"После импорта нового модуля вы можете его установить нажав кнопку "
|
||
"\"Установить\" в виде формы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ch
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Швейцария"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gd
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Гренада"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Trigger Configuration"
|
||
msgstr "Настройка триггера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
|
||
"order,\n"
|
||
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль для запуска предупреждений в объектах OpenERP.\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предупреждающие сообщения могут быть показаны для объектов типа заказа "
|
||
"продаж, заказа снабжения,\n"
|
||
"комплектования и выставления счёта. Сообщение запускается событием изменения "
|
||
"в форме.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:150
|
||
#: code:addons/osv.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Integrity Error"
|
||
msgstr "Ошибка целостности"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
|
||
msgid "ir.wizard.screen"
|
||
msgstr "ir.wizard.screen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr "рабочий процесс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
||
msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.so
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Сомали"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
|
||
msgid "Manufacturing Operations"
|
||
msgstr "Производственные операции"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Прекращен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
|
||
msgid "Important customers"
|
||
msgstr "Важные заказчики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Update Terms"
|
||
msgstr "Обновление терминов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
|
||
"it to all the users.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предоставляет функцию посылки сообщений в рамках проекта.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пользователь может посылать индивидуальные сообщения другому пользователю. "
|
||
"Он может даже посылать\n"
|
||
"широковещательные сообщения всем пользователям.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
|
||
msgid "Employee Directory"
|
||
msgstr "Каталог работника"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.cron,args:0
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Аргументы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
|
||
msgstr "Идентификатор базы данных не существует: %s : %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL Version 2"
|
||
msgstr "GPL версия 2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL Version 3"
|
||
msgstr "GPL версия 3"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A module that adds intrastat reports.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module gives the details of the goods traded between the countries of "
|
||
"European Union "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль, который добавляет отчёты intrastat.\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль даёт подробности торговли товарами между странами Европейского "
|
||
"союза "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you send or deliver goods, this module automatically launch\n"
|
||
"the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Мастер выставления счёта на доставку.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы отправляете или получаете товары, этот модуль автоматически "
|
||
"вызывает\n"
|
||
"мастер выставления счёта, если доставка с выставлением счёта.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
|
||
msgstr "Ключ '%s' не найден в поле выбора '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.values,key:0
|
||
#: selection:res.partner.address,type:0
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.wizard.ean.check:0
|
||
msgid "Correct EAN13"
|
||
msgstr "Правильный штрих-код"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.company,paper_format:0
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "А4"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
|
||
msgid "Support Level 1"
|
||
msgstr "Поддержка уровня 1"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,customer:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Заказчик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
|
||
msgstr "Испанский (NI) / Español (NI)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
|
||
"lines base on the partner's pricelist.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
|
||
"pricelist form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
|
||
"the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
|
||
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: Unit "
|
||
"price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
|
||
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
|
||
"lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам подсчитать скидки по позициям заказа продажи и "
|
||
"позициям счёта по прайс-листу партнёра.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"В конце в форму прайс-листа добавлен новый флажок названный \"Видимая "
|
||
"скидка\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пример:\n"
|
||
" Для продукта ПК1 и партнёра \"Asustek\": если цена по списку=450, а "
|
||
"подсчитанная цена с использованием прайс-листа Asustek - 225\n"
|
||
" Если флажок установлен, мы будем иметь по позиции заказа продажи: Цена "
|
||
"единицы=450, Скидка=50,00, Чистая цена=225\n"
|
||
" Если флажок не установлен, мы будем иметь по заказу продажи и позициям "
|
||
"счёта: Цена единицы=225, Скидка=0,00, Чистая цена=225\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
|
||
msgid "Short Description"
|
||
msgstr "Краткое описание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,code:0
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
|
||
msgstr "Час 00->24: %(h24)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,nextcall:0
|
||
msgid "Next Execution Date"
|
||
msgstr "Дата следующего исполнения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,padding:0
|
||
msgid "Number Padding"
|
||
msgstr "Выравнивание чисел"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,field_id:0
|
||
msgid "Select field property"
|
||
msgstr "Выберите свойство поля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request.history,date_sent:0
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Дата отправления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Month: %(month)s"
|
||
msgstr "Месяц: %(month)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.server,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.todo.category,sequence:0
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.module.category,sequence:0
|
||
#: field:ir.module.module,sequence:0
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: field:ir.ui.view,priority:0
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
|
||
#: field:multi_company.default,sequence:0
|
||
#: field:res.partner.bank,sequence:0
|
||
#: field:res.widget.user,sequence:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tn
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Тунис"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Wizards to be Launched"
|
||
msgstr "Мастера для запуска"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.km
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Коморские Острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Draft and Active"
|
||
msgstr "Черновой и активный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
|
||
msgid "Server Actions"
|
||
msgstr "Действия сервера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
|
||
msgid "Format Layout"
|
||
msgstr "Макет формата"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,selection:0
|
||
msgid "Selection Options"
|
||
msgstr "Варианты выбора"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_right:0
|
||
msgid "Right parent"
|
||
msgstr "Родитель справа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
|
||
msgid "OpenID Authentification"
|
||
msgstr "Авторизация OpenID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
||
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
|
||
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
||
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
|
||
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль требуется для правильной работы плагина Thuderbird.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Плагин позволяет вам архивировать e-mail c вложениями в выбранные\n"
|
||
"объекты OpenERP. Вы можете выбрать партнёра, задачу, проект, счёт\n"
|
||
"аналитики или иной объект и прикрепить выбранное письмо как .eml файл во\n"
|
||
"вложение выбранной записи. Вы можете создать документы для кандидатов CRM,\n"
|
||
"кандидата ТР и претензии проекта из выбранных писем.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "Legends for Date and Time Formats"
|
||
msgstr "Форматы даты и времени"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "Копировать объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
|
||
msgid "Emails Management"
|
||
msgstr "Управление эл.почтой"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
|
||
msgid "Trigger Signal"
|
||
msgstr "Сигнал запуска"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа(ы) не может быть удалена так, как есть пользователи принадлежащие к "
|
||
"ним: %s !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs. The "
|
||
"following topics should be covered by this module:\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Add/remove products in the reparation\n"
|
||
" * Impact for stocks\n"
|
||
" * Invoicing (products and/or services)\n"
|
||
" * Warranty concept\n"
|
||
" * Repair quotation report\n"
|
||
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Цель в наличии завершённого модуля для управления всеми ремонтами товаров. "
|
||
"Этим модулем покрыты следующие темы:\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Добавление/удаление товаров в ремонт\n"
|
||
" * Влияние на запасы\n"
|
||
" * Выставление счетов (товары и/или услуги)\n"
|
||
" * Понятие гарантии\n"
|
||
" * Отчёт заявки гарантии\n"
|
||
" * Замечания для технического и для конечного покупателя\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
|
||
msgid "Fed. States"
|
||
msgstr "Область/Штат"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Правила доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
|
||
"install\n"
|
||
"document and Wiki based Hidden.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Установщик для основанного на знаниях скрытия.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Делает доступной настройки приложения знаний, откуда вы можете установить\n"
|
||
"документ и основанное на Wiki скрытие.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
|
||
msgid "Transitively inherits"
|
||
msgstr "Переходящие наследования"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,ref_table:0
|
||
msgid "Table Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на таблицу"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mail delivery failed"
|
||
msgstr "Доставка почты не удалось"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
|
||
#: field:ir.actions.server,model_id:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,model:0
|
||
#: field:ir.cron,model:0
|
||
#: field:ir.default,field_tbl:0
|
||
#: field:ir.filters,model_id:0
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
#: field:ir.model.access,model_id:0
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.rule,model_id:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
#: field:ir.ui.view,model:0
|
||
#: field:multi_company.default,object_id:0
|
||
#: field:res.log,res_model:0
|
||
#: field:res.request.link,object:0
|
||
#: field:workflow.triggers,model:0
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/osv.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"[object with reference: %s - %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"[объект со ссылкой: %s - %s]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
|
||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||
msgstr "Несколько аналитических планов счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
|
||
"Management to\n"
|
||
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
|
||
"effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Синхронизация записей работ по проекту и записей табеля.\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам перенос записей по задачам определённым для "
|
||
"управления проектом в\n"
|
||
"записи строк табеля для конкретной даты и для конкретного пользователя с "
|
||
"эффектом создания, изменения и удаления любыми способами.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Minute: %(min)s"
|
||
msgstr "Минуты: %(min)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Планировщик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools
|
||
msgid "Base Tools"
|
||
msgstr "Основные инструменты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,address_format:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
|
||
"this country.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
|
||
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_name)s: the name of the state\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_code)s: the code of the state\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_name)s: the name of the country\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_code)s: the code of the country"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить здесь обычный формат используемый для адресов "
|
||
"принадлежащих этой стране.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете использовать строковый шаблон в стиле Python со всем полем адреса "
|
||
"(например, используйте '%(street)s' для показа поля 'street') плюс\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_name)s: название штата/области\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_code)s: код штата/области\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_name)s: название страны\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_code)s: код страны"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
|
||
"new pads\n"
|
||
"(by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет расширенную поддержку веб-планшета EtherPad в веб-клиент.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет компании решить какая копия EtherPad должна быть использована для "
|
||
"связи с новым блокнотом\n"
|
||
"(по умолчанию, http://ietherpad.com/).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
|
||
msgid "UK - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements all concepts defined by the scrum project management "
|
||
"methodology for IT companies.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
|
||
" * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
|
||
" * Product backlog\n"
|
||
" * Sprint backlog\n"
|
||
"\n"
|
||
"It adds some concepts to the project management module:\n"
|
||
" * Mid-term, long-term road-map\n"
|
||
" * Customers/functional requests VS technical ones\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also creates a new reporting:\n"
|
||
" * Burn-down chart\n"
|
||
"\n"
|
||
"The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
|
||
"tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
|
||
"include tasks from scrum projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information on the methodology:\n"
|
||
" * http://controlchaos.com\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль реализует все концепции определённые методологией управления "
|
||
"проектом Scrum для ИТ компаний.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Проект со спринтами, владелец продукта, мастер Scrum\n"
|
||
" * Спринты с обзорами, дневные встречи, обратные связи\n"
|
||
" * Задолженность проекта\n"
|
||
" * Задолженность спринта\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это добавляет некоторые концепции в модуль управления проектом:\n"
|
||
" * Средне-срочную, долго-срочную дорожную карту\n"
|
||
" * Клиентские/функциональные запросы в сравнении с техническими\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он также создаёт новую отчётность:\n"
|
||
" * диаграмму прожига\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проекты и задачи Scrum наследуются из реальных проектов и\n"
|
||
"задач, так что вы можете продолжить работу по обычным задачам, которые будут "
|
||
"также\n"
|
||
"включать задачи из проектов Scrum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительная информация по методологии на:\n"
|
||
" * http://controlchaos.com\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
|
||
"create it again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение типа столбца пока не поддерживается. Пожалуйста, удалите его и "
|
||
"создайте заново!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
|
||
msgid "User Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Внимание !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
|
||
msgid "Google Maps"
|
||
msgstr "Карты Google"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_system
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
|
||
msgid "India - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,expression:0
|
||
msgid "Loop Expression"
|
||
msgstr "Выражение цикла"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,args:0
|
||
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
|
||
msgstr "Аргументы, передаваемые методу, напр. (uid,)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
|
||
msgid "Gold Partner"
|
||
msgstr "Золотой партнер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
|
||
#: field:res.company,partner_id:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
#: field:res.partner.event,partner_id:0
|
||
#: selection:res.partner.title,domain:0
|
||
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Контрагент"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "Полное название"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tr
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Турция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fk
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lb
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Ливан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Тип отчета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,state:0
|
||
#: field:ir.module.module,state:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
|
||
#: view:res.country.state:0
|
||
#: view:res.request:0
|
||
#: field:res.request,state:0
|
||
#: field:workflow.instance,state:0
|
||
#: field:workflow.workitem,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ability to create employees evaluation.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
|
||
"juniors as well as his manager.The evaluation is done under a plan\n"
|
||
"in which various surveys can be created and it can be defined which\n"
|
||
"level of employee hierarchy fills what and final review and evaluation\n"
|
||
"is done by the manager.Every evaluation filled by the employees can be "
|
||
"viewed\n"
|
||
"in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Возможность создания оценки работников.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Может быть создана оценка по подчинённым работникам,\n"
|
||
"как младшим, так и их руководителям. Оценка делается по плану\n"
|
||
"по которому могут быть созданы различные опросы и может быть определено, "
|
||
"какой\n"
|
||
"уровень подчинения работника заполняется и каковы финальное собеседование и "
|
||
"оценка\n"
|
||
"сделанная руководителем. Каждая оценка заполненная работниками может быть "
|
||
"просмотрена\n"
|
||
"в форме файла pdf. Реализована панель для моих текущих оценок\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Galician / Galego"
|
||
msgstr "Галисийский / Galego"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.no
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Норвегия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
|
||
msgstr "4. %b, %B ==> Дек, Декабрь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
|
||
msgid "Load an Official Translation"
|
||
msgstr "Загрузить официальный перевод"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
|
||
msgid "Open Source Service Company"
|
||
msgstr "Откройте Исходную Компанию сферы обслуживания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Sinhalese / සිංහල"
|
||
msgstr "Сингальский / සිංහල"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,state:0
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "ожидание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Файл отчета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
|
||
msgid "workflow.triggers"
|
||
msgstr "События процесса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid search criterions"
|
||
msgstr "Неверные критерии поиска"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Сведения о соединении"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено значение True, мастер не будет отображаться на правой "
|
||
"панели инструментов формы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid "- type,name,res_id,src,value"
|
||
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hm
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Остров Херд и Острова Макдоналд"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.data,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
|
||
"party systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внешний ключ/идентификатор который может быть использован для интеграции "
|
||
"данных с системами третьих сторон"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds state, date_start,date_stop in production order operation "
|
||
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
||
"When finishing/confirming,cancelling production orders set all state lines "
|
||
"to the according state\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create menus:\n"
|
||
" Manufacturing > Manufacturing > Work Orders\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
||
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
||
" * done (set state to done), set date_stop\n"
|
||
" * set to draft (set state to draft)\n"
|
||
" * cancel set state to cancel\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
||
"become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
||
"must become done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
||
"So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет в строки операций заказа производства состояние, дату "
|
||
"начала, дату завершения (во вкладке \"Рабочие центры\").\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Состояния: черновик, подтвердить, сделан, отмена\n"
|
||
"При завершении/подтверждении, отмене производственных заказов устанавливает "
|
||
"все строки состояния в соответствующее состояние\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаёт меню:\n"
|
||
" Производство > Производство > Наряды\n"
|
||
"\n"
|
||
"Которое является видом строк по \"Рабочим центрам\" в заказе производства.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет в вид формы заказа производства кнопки под вкладкой рабочего "
|
||
"центра:\n"
|
||
" * начать (устанавливает состояние для подтверждения), устанавливает дату "
|
||
"начала\n"
|
||
" * сделан (устанавливает состояние в сделан), устанавливает дату "
|
||
"завершения\n"
|
||
" * установить в черновик (устанавливает состояние в черновик)\n"
|
||
" * отмена устанавливает состояние в отмена\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда заказ производства становится \"готовым для изготовления\", операции "
|
||
"должны\n"
|
||
"стать 'подтверждёнными'. Когда заказ производства сделан, все операции\n"
|
||
"должны стать сделанными.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поле задержки - задержка (конечная дата - начальная дата).\n"
|
||
"Так что мы можем сравнить теоретическую задержку и реальную задержку.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module manages the records of artists, auction articles, buyers and "
|
||
"sellers.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"It completely manages an auction such as managing bids,\n"
|
||
"keeping track of the sold articles along with the paid\n"
|
||
"and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dashboard for auction includes:\n"
|
||
" * Latest Objects (list)\n"
|
||
" * Latest Deposits (list)\n"
|
||
" * Objects Statistics (list)\n"
|
||
" * Total Adjudications (graph)\n"
|
||
" * Min/Adj/Max (graph)\n"
|
||
" * Objects By Day (graph)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль управляет записями артистов, предметами аукциона, покупателями и "
|
||
"продавцами.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он полностью управляет аукционом так, как обслуживает ставки,\n"
|
||
"отслеживает проданные предметы вместе с оплаченными\n"
|
||
"и не оплаченными объектами, включая доставку предметов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Панель для аукциона включает:\n"
|
||
" * последние объекты (список)\n"
|
||
" * последние депозиты (список)\n"
|
||
" * статистики объектов (список)\n"
|
||
" * итоговые результаты (график)\n"
|
||
" * мин./рез./макс. (график)\n"
|
||
" * объекты по дню (график)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"For your existing user base, the removal of the cleartext\n"
|
||
"passwords occurs immediately when you instal base_crypt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic\n"
|
||
"hash, preventing anyone from reading the original password in\n"
|
||
"the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module it won't be possible to recover a\n"
|
||
"forgotten password for your users, the only solution is for an\n"
|
||
"admin to set a new password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security Warning\n"
|
||
"++++++++++++++++\n"
|
||
"Installing this module does not mean you can ignore other security "
|
||
"measures,\n"
|
||
"as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n"
|
||
"are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n"
|
||
"It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n"
|
||
"contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n"
|
||
"by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n"
|
||
"backups, system files, remote shell access, physical server access, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Interation with LDAP authentication\n"
|
||
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
|
||
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
|
||
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заменяет простые текстовые пароли в базе данных на защищённые хэши\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"Для существующей базы пользователей, удаление простых текстовых\n"
|
||
"паролей осуществляется немедленно, когда вы устанавите base_crypt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Все пароли будут заменены на защищённые, изменённые, шифрованные\n"
|
||
"хэши, предотвращающие чтение кем-либо оригинального пароля в\n"
|
||
"базе данных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После установки этого модуля невозможно восстановление\n"
|
||
"забытого пароля, есть только одно решение для этой ситуации -\n"
|
||
"администратор может задать новый пароль.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предупреждение защиты\n"
|
||
"+++++++++++++++++++++\n"
|
||
"Установка этого модуля не означает, что вы можете игнорировать другие "
|
||
"настройки защиты,\n"
|
||
"поскольку пароль остаётся не зашифрованным при передаче по сети, если вы\n"
|
||
"не используете защищённый протокол, такой как XML-RPCS или HTTPS.\n"
|
||
"Это также не защищает основу содержимого базы данных, которая может\n"
|
||
"содержать критические данные. Соответствующие средства защиты необходимо "
|
||
"осуществить\n"
|
||
"системному администратору во всех областях, таких как: защита резервирования "
|
||
"базы\n"
|
||
"данных, системных файлов, удалённого доступа к системе, физического доступа "
|
||
"к серверу, и т.д.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Взаимодействие с аутентификацией LDAP\n"
|
||
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
|
||
"Этот модуль сейчас не совместим с модулем ``user_ldap`` и\n"
|
||
"будет полностью лишать возможности LDAP аутентификации, если установлен "
|
||
"одновременно.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
|
||
msgid "View Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на вид"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
|
||
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||
msgstr "Помогает вам обрабатывать ваши предложения, заказы продаж и счета."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,implied_ids:0
|
||
msgid "Inherits"
|
||
msgstr "Наследует"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,icon:0
|
||
msgid "Icon URL"
|
||
msgstr "URL иконки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,type:0
|
||
#: field:ir.actions.client,type:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: field:ir.actions.server,state:0
|
||
#: field:ir.actions.server,type:0
|
||
#: field:ir.actions.url,type:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr "Тип действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vn
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
|
||
" It allows any company or association to manage its financial "
|
||
"accounting.\n"
|
||
" Countries that use OHADA are the following:\n"
|
||
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
|
||
"Congo,\n"
|
||
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau,\n"
|
||
" Equatorial Guinea, Mali, Niger, Replica of Democratic Congo, Senegal, "
|
||
"Chad, Togo.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль реализует план счетов для области OHADA.\n"
|
||
" Он позволяет любой компании или объединению управлять финансовым "
|
||
"учётом.\n"
|
||
" Страны, которые используют OHADA следующие:\n"
|
||
" Бенин, Буркина Фасо, Камерун, Центрально Африканская Республика, Коморы, "
|
||
"Конго,\n"
|
||
" Берег Слоновой Кости, Габон, Гвинея, Гвинея Биссау,\n"
|
||
" Экваториальная Гвинея, Мали, Нигер, Демократическая Республика Конго, "
|
||
"Сенегал, Чад, Того.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Импорт переводов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
|
||
msgid "Type fields"
|
||
msgstr "Тип полей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,category_id:0
|
||
#: field:ir.module.module,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: selection:ir.attachment,type:0
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Двоичный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,sms:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cr
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Коста-Рика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst
|
||
msgid "Generate Docs of Modules"
|
||
msgstr "Документирование модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
|
||
msgid ""
|
||
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
|
||
"amount\n"
|
||
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
|
||
"any\n"
|
||
"queries regarding your account, please contact us.\n"
|
||
"Thank you in advance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наши записи показывают, что следующие платежи по прежнему не оплачены.\n"
|
||
"Если они уже были оплачены, пожалуйста проигнорируйте это сообщение. \n"
|
||
"Тем не менее, если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся вашего счета, \n"
|
||
"пожалуйста, свяжитесь с нами.\n"
|
||
"Спасибо заранее.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
|
||
msgid "Authentication via LDAP"
|
||
msgstr "Авторизация с помощью LDAP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Условия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
|
||
msgid "Other Partners"
|
||
msgstr "Другие контрагенты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Валюты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.client"
|
||
msgstr "ir.actions.client"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,value:0
|
||
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию или ссылка на действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||
msgstr "Название группы должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
|
||
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
|
||
"upload the report using the same wizard.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль используется совместно с OpenERP плагином OpenOffice.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль добавляет мастер для импорта/экспорта .sxw отчёта, который\n"
|
||
"вы можете изменить в OpenOffice. После того как вы измените его, вы можете\n"
|
||
"выгрузить отчёт используя тот же самый мастер.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
|
||
msgstr "Час 00->12: %(h12)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.address,active:0
|
||
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
|
||
msgstr "Снимите флажок, чтобы скрыть контакт."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
|
||
msgid "Add a widget for User"
|
||
msgstr "Добавить виджет для пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dk
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Дания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a full-featured calendar system.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports:\n"
|
||
" - Calendar of events\n"
|
||
" - Alerts (create requests)\n"
|
||
" - Recurring events\n"
|
||
" - Invitations to people\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это полнофункциональная календарная система.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Она поддерживает:\n"
|
||
" - Календарь событий\n"
|
||
" - Оповещения (создание запросов)\n"
|
||
" - Повторные события\n"
|
||
" - Приглашения людям\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вам нужно управлять вашими встречами, вы должны установить модуль CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Rule definition (domain filter)"
|
||
msgstr "Определение правила (фильтр ограничений)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
|
||
msgid "workflow.instance"
|
||
msgstr "workflow.instance"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s in %s "
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут %s в %s "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "10. %S ==> 20"
|
||
msgstr "10. %S ==> 20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/fields.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undefined get method !"
|
||
msgstr "не определен метод 'get'!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
|
||
msgstr "Норвежский Bokmål / Norsk bokmål"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
|
||
msgid "Madam"
|
||
msgstr "Госпожа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ee
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Эстония"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
|
||
msgid "Dashboards"
|
||
msgstr "Инфо-панели"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
|
||
msgid "Payroll Accounting"
|
||
msgstr "Учёт заработной платы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,type:0
|
||
msgid "Binary File or external URL"
|
||
msgstr "Двоичный файл или внешний URL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
|
||
msgid "Dates on Sales Order"
|
||
msgstr "Даты по заказу продаж"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Месяц создания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nl
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Нидерланды"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
|
||
"documents between different systems, and provides generic\n"
|
||
"mechanisms to import and export them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
|
||
"technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Предоставляет общую платформу ОЭД(EDI), которую могут использовать другие "
|
||
"приложения\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОЭД(EDI) - обмен электронными документами\n"
|
||
"OpenERP определяет общий формат ОЭД для обмена деловыми\n"
|
||
"документами между различными системами и предусматривает общие\n"
|
||
"механизмы для их импорта и экспорта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Более подробно о формате ОЭД OpenERP можно найти в\n"
|
||
"технической документацииl OpenERP на http://doc.openerp.com\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
|
||
msgid "Low Level Objects"
|
||
msgstr "Объекты нижнего уровня"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,model:0
|
||
msgid "Model to which this entry applies"
|
||
msgstr "Модель, к которой применяется эта запись"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,address_format:0
|
||
msgid "Address Format"
|
||
msgstr "Формат адреса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
|
||
msgid "ir.values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
|
||
msgid "Technical Features"
|
||
msgstr "Технические характеристики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
|
||
msgstr "Окситанский (FR, post 1500) / Occitan"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here is what we got instead:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вот, что мы получили вместо:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
|
||
#: view:ir.model.data:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
|
||
msgid "External Identifiers"
|
||
msgstr "Внешние идентификаторы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
|
||
msgid "User - Own Leads Only"
|
||
msgstr "Только кандидаты принадлежащие пользователю"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cd
|
||
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
|
||
msgstr "Демократическая республика Конго"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Malayalam / മലയാളം"
|
||
msgstr "Малаялам / മലയാളം"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
#: field:res.request,body:0
|
||
#: field:res.request.history,req_id:0
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
|
||
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
|
||
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастера настройки используются для помощи при настройке нового экземпляра "
|
||
"OpenERP. Они запускаются в процессе установки новых модулей, но можно "
|
||
"запустить некоторые мастера заново из этого меню."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Книжная"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,numbercall:0
|
||
msgid "Number of Calls"
|
||
msgstr "Количество звонков"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BANK"
|
||
msgstr "БАНК"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
|
||
msgid "Modules to update"
|
||
msgstr "Модули, которые надо обновить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
|
||
"decided based on this, low number is higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важно, когда вы имеете дело с несколькими действиями, выполнение заказа "
|
||
"будет решено на этой основе, наименьшее число является более приоритетным."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
|
||
msgid "Add RML header"
|
||
msgstr "Добавить заголовок RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
|
||
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket,banka "
|
||
"hesap bilgileriniz,ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,trigger_date:0
|
||
msgid "Trigger Date"
|
||
msgstr "Дата активации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
|
||
msgstr "Хорватский / hrvatski jezik"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||
msgid "The code of the country must be unique !"
|
||
msgstr "Код страны должен быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web kanban view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP веб канбан вид.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Учет времени"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.category:0
|
||
msgid "Partner Category"
|
||
msgstr "Категория контрагента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Триггер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||
"receptions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает управлять инвентаризацией и основными складскими операциями : "
|
||
"заказами доставки, получениями и т.д."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
|
||
msgid "Update Module"
|
||
msgstr "Обновить модуль"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:0
|
||
#: field:ir.model.fields,translate:0
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"This module allows users to login with their LDAP username and\n"
|
||
"password, and will automatically create OpenERP users for them\n"
|
||
"on the fly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note**: This module only work on servers who have Python's\n"
|
||
"``ldap`` module installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuration\n"
|
||
"+++++++++++++\n"
|
||
"After installing this module, you need to configure the LDAP\n"
|
||
"parameters in the Configuration tab of the Company details.\n"
|
||
"Different companies may have different LDAP servers, as long\n"
|
||
"as they have unique usernames (usernames need to be unique in\n"
|
||
"OpenERP, even across multiple companies).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers\n"
|
||
"that allow it), by simpling keeping the LDAP user and password\n"
|
||
"empty in the LDAP configuration. This does **not** allow\n"
|
||
"anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
|
||
"LDAP account that is used to verify if a user exists before\n"
|
||
"attempting to authenticate it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP\n"
|
||
"servers supporting it, by enabling the TLS option in the LDAP\n"
|
||
"configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the\n"
|
||
"ldap.conf manpage :manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security Considerations\n"
|
||
"+++++++++++++++++++++++\n"
|
||
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database,\n"
|
||
"the LDAP server is queried whenever a user needs to be\n"
|
||
"authenticated. No duplication of the password occurs, and\n"
|
||
"passwords are managed in one place only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so\n"
|
||
"any change of password should be conducted by other means\n"
|
||
"in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to have local OpenERP users in the\n"
|
||
"database along with LDAP-authenticated users (the Administrator\n"
|
||
"account is one obvious example).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here is how it works:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The system first attempts to authenticate users against\n"
|
||
" the local OpenERP database ;\n"
|
||
" * if this authentication fails (for example because the\n"
|
||
" user has no local password), the system then attempts\n"
|
||
" to authenticate against LDAP ;\n"
|
||
"\n"
|
||
"As LDAP users have blank passwords by default in the local\n"
|
||
"OpenERP database (which means no access), the first step\n"
|
||
"always fails and the LDAP server is queried to do the\n"
|
||
"authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the\n"
|
||
"LDAP server is encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"User Template\n"
|
||
"+++++++++++++\n"
|
||
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to\n"
|
||
"select a *User Template*. If set, this user will be used as\n"
|
||
"template to create the local users whenever someone authenticates\n"
|
||
"for the first time via LDAP authentication.\n"
|
||
"This allows pre-setting the default groups and menus of the\n"
|
||
"first-time users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Warning**: if you set a password for the user template,\n"
|
||
"this password will be assigned as local password for each new\n"
|
||
"LDAP user, effectively setting a *master password* for these\n"
|
||
"users (until manually changed). You usually do not want this.\n"
|
||
"One easy way to setup a template user is to login once with\n"
|
||
"a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local user with the\n"
|
||
"same login (and a blank password), then rename this new user\n"
|
||
"to a username that does not exist in LDAP, and setup its\n"
|
||
"groups the way you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Interaction with base_crypt\n"
|
||
"+++++++++++++++++++++++++++\n"
|
||
"The base_crypt module is not compatible with this module, and\n"
|
||
"will disable LDAP authentication if installed at the same time.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет поддержку авторизации через LDAP сервер.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"Этот модуль позволяет пользователям входить с их именем пользователя и "
|
||
"паролём LDAP,\n"
|
||
"и автоматически создаст на лету пользователей для OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Примечание**: этот модуль работает только на серверах имеющих "
|
||
"установленный модуль\n"
|
||
"``ldap`` Python-а.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Настройка\n"
|
||
"+++++++++\n"
|
||
"После установки этого модуля, вам нужно настроить параметры\n"
|
||
"LDAP во вкладке настройки подробностей компании.\n"
|
||
"Различные компании могут иметь отличающиеся серверы LDAP, поскольку\n"
|
||
"они имеют уникальные имена пользователей (имена пользователей в\n"
|
||
"OpenERP нужны уникальные, даже для многих компаний).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Анонимная связь LDAP также поддерживается (для тех серверов LDAP,\n"
|
||
"которые это разрешают), при простейшем сохранении пустыми пользователя и "
|
||
"пароля LDAP\n"
|
||
"в настройках LDAP. Это делает **не** позволительной\n"
|
||
"анонимную аутентификацию для пользователей, это только для учётной записи "
|
||
"мастера\n"
|
||
"LDAP, которая используется для проверки существовал ли пользователь перед\n"
|
||
"попыткой его аутентификации.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Защита соединения с STARTTLS доступна для серверов LDAP\n"
|
||
"поддерживающих её, при разрешении параметра TLS в настройках\n"
|
||
"LDAP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для дальнейших установки параметров настройки LDAP, обратитесь к странице\n"
|
||
"руководства ldap.conf: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Соображения защиты\n"
|
||
"++++++++++++++++++\n"
|
||
"Пароли пользователей LDAP никогда не сохраняются в базе данных OpenERP,\n"
|
||
"LDAP сервер запрашивается всякий раз, когда пользователю нужно быть\n"
|
||
"авторизованным. Не происходит дублирования паролей, и\n"
|
||
"пароли обслуживаются только в одном месте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP не обслуживает изменение паролей в LDAP, так что\n"
|
||
"любые изменения пароля должны быть проведены другими средствами\n"
|
||
"непосредственно в каталоге LDAP (для пользователей LDAP).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможно также иметь локальных пользователей OpenERP в\n"
|
||
"базе данных наряду с LDAP-авторизованными пользователями (учётная запись\n"
|
||
"администратора - очевидный пример).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вот как это работает:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Система сначала пытается аутентифицировать пользователей через\n"
|
||
" локальную базу данных OpenERP;\n"
|
||
" * если эта аутентификация не проходит (например из-за того, что\n"
|
||
" у пользователя нет локального пароля), система пытается\n"
|
||
" авторизоваться через LDAP;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поскольку пользователи LDAP имеют по умолчанию пустые пароли в локальной\n"
|
||
"базе данных OpenERP (что означает нет доступа), первый шаг\n"
|
||
"всегда проваливается и запрашивается сервер LDAP для выполнения\n"
|
||
"авторизации.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Разрешение STARTTLS предполагает, что запрос авторизации к\n"
|
||
"серверу LDAP зашифрован.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шаблон пользователя\n"
|
||
"+++++++++++++++++++\n"
|
||
"В настройках LDAP в форме компании, возможно\n"
|
||
"выбрать *Шаблон пользователя*. Если задан, этот пользователь будет "
|
||
"использован как\n"
|
||
"шаблон для создания локальных пользователей несмотря на то, что кто-то "
|
||
"авторизуется\n"
|
||
"первое время через LDAP.\n"
|
||
"Это позволяет сделать предустановку групп по умолчанию и меню\n"
|
||
"для новых пользователей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Внимание**: если вы задаёте пароль для шаблона пользователя,\n"
|
||
"этот пароль будет назначен как локальный пароль для каждого нового\n"
|
||
"пользователя LDAP, эффективнее задание *мастер пароля* для этих\n"
|
||
"пользователей (до его ручного изменения). Обычно вам это не нужно.\n"
|
||
"Один простой путь для задания шаблона пользователя - единожды войти как\n"
|
||
"допустимый пользователь LDAP, позволить OpenERP создать пустого локального "
|
||
"пользователя с\n"
|
||
"тем же именем (и пустым паролём), затем переименовать этого нового "
|
||
"пользователя\n"
|
||
"на пользователя, который не существует в LDAP, и задать его\n"
|
||
"группы по вашему желанию.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Взаимодействие с шифрацией базы\n"
|
||
"+++++++++++++++++++++++++++++++\n"
|
||
"Модуль base_crypt не совместим с этим модулем, и\n"
|
||
"отключит аутентификацию LDAP, если установлен одновременно.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request.history,body:0
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection test succeeded!"
|
||
msgstr "Проверка соединения удалось!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:partner.massmail.wizard:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Отправить e-mail"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,menu_id:0
|
||
msgid "Menu Action"
|
||
msgstr "Меню действий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,selection:0
|
||
msgid ""
|
||
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
|
||
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
|
||
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список вариантов для полей с выбором, указанный в виде выражения на Python, "
|
||
"определяющий список пар (ключ, значение). Например: "
|
||
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,state:0
|
||
msgid "choose"
|
||
msgstr "выбрать"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,osv_memory:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
|
||
"persisted (osv.osv_memory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, существует ли модель этого объекта только в памяти, т.е. не "
|
||
"является сохраняемой (osv.osv_memory)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
|
||
"explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите, пожалуйста, хотя бы один SMTP сервер, или точно предоставьте "
|
||
"параметры SMTP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
msgid "Filter on my documents"
|
||
msgstr "Фильтр по моим документам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Python code to be executed if condition is met.\n"
|
||
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Код Python-а для исполнения, если выполнено условие.\n"
|
||
"Это блок Python-а, который может использовать те же самые значения, как и "
|
||
"для поля условия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Поставщики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрировать"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,ref_doc2:0
|
||
msgid "Document Ref 2"
|
||
msgstr "Ссылка на документ 2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,ref_doc1:0
|
||
msgid "Document Ref 1"
|
||
msgstr "Ссылка на документ 1"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ga
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Габон"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Мульти-компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:0
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Права доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gl
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Гренландия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
|
||
msgid "User - All Leads"
|
||
msgstr "Пользователь - все кандидаты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Номер счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
|
||
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
|
||
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
|
||
msgstr "1. %c ==> Пт Дек 5 18:25:20 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nc
|
||
msgid "New Caledonia (French)"
|
||
msgstr "Новая Каледония (заморская территория Франции)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you install this module, you will not have to run the regular "
|
||
"procurement\n"
|
||
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
|
||
"scheduler, or for example let it run daily.)\n"
|
||
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
|
||
"cases entail a small performance impact.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
|
||
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
|
||
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вовремя вычислять заказы снабжения.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы установили этот модуль, вам больше не понадобится регулярное "
|
||
"выполнение\n"
|
||
"планировщика снабжения (но у вас остаётся необходимость запуска планировщика "
|
||
"\n"
|
||
"минимума заказа, или, например, установить его ежедневный запуск.)\n"
|
||
"Все заказы снабжения будут обработаны немедленно, что может в некоторых\n"
|
||
"случаях вызвать небольшое влияние на производительность.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это может также увеличить размер вашего запаса, поскольку продукты "
|
||
"запасаются как только\n"
|
||
"возможно и диапазон времени планировщика никак не принимается во внимание.\n"
|
||
"В этом случае, вы никак не можете использовать приоритеты по различным "
|
||
"комплектованиям.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cy
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Кипр"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,subject:0
|
||
#: field:partner.massmail.wizard,subject:0
|
||
#: field:res.request,name:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.currency,position:0
|
||
msgid "Before Amount"
|
||
msgstr "Предварительный итог"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.request,act_from:0
|
||
#: field:res.request.history,act_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
|
||
msgid "Consumers"
|
||
msgstr "Потребители"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Set Bank Accounts"
|
||
msgstr "Задать банковские счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,tag:0
|
||
msgid "Client action tag"
|
||
msgstr "Тег действия клиента"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно удалить язык, установленный как предпочитаемый пользователем!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,model_id:0
|
||
msgid "Model (change only)"
|
||
msgstr "Модель (только смена)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
|
||
"marketing_campaign.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Демо данные для модуля marketing_campaign.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаёт демо данные типа возможностей, кампаний и сегментов для модуля "
|
||
"marketing_campaign.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Kanban"
|
||
msgstr "Kanban"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
|
||
"format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение для вариантов выбора должно быть в формате [('ключ','Надпись'), "
|
||
"...] !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
msgid "Current User"
|
||
msgstr "Текущий пользователь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,company_registry:0
|
||
msgid "Company Registry"
|
||
msgstr "Регистрация компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
|
||
#: view:ir.mail_server:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
|
||
msgid "Outgoing Mail Servers"
|
||
msgstr "Сервера отправки почты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cn
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
|
||
"workflow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект, который должен получить сигнал рабочего процесса (должен иметь "
|
||
"связанный рабочий процесс)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
||
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет Вам выставлять счета и отслеживать платежи. Это упрощенная версия "
|
||
"бухгалтерского модуля для менеджеров, не являющихся бухгалтерами."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.eh
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Западная Сахара"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Выставление счетов и платежи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
|
||
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь можно создавать компании, доступные в OpenERP и управлять ими. Здесь "
|
||
"могут быть созданы магазины и дочерние предприятия."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.id
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Индонезия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
|
||
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
|
||
"template for a new language example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер обнаружит новые термины для перевода в приложении, и предоставит "
|
||
"возможность ввести перевод вручную или выполнить полную выгрузку переводов "
|
||
"(как пример шаблона для нового языка)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Swiss localisation :\n"
|
||
" - DTA generation for a lot of payment types\n"
|
||
" - BVR management (number generation, report, etc..)\n"
|
||
" - Import account move from the bank file (like v11 etc..)\n"
|
||
" - Simplify the way you handle the bank statement for reconciliation\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also add ZIP and bank completion with:\n"
|
||
" - l10n_ch_zip\n"
|
||
" - l10n_ch_bank\n"
|
||
" \n"
|
||
" Author: Camptocamp SA\n"
|
||
" Donors: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par "
|
||
"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
|
||
"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA "
|
||
"(pour les banques, le système postal est en développement)\n"
|
||
"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n"
|
||
"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques "
|
||
"Suisses(adresse, swift et clearing).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n"
|
||
" - l10n_ch_zip\n"
|
||
" - l10n_ch_bank\n"
|
||
" \n"
|
||
" Auteur: Camptocamp SA\n"
|
||
" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
|
||
"\n"
|
||
"--------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
"TODO :\n"
|
||
"- Implement bvr import partial reconciliation\n"
|
||
"- Replace wizard by osv_memory when possible\n"
|
||
"- Add mising HELP\n"
|
||
"- Finish code comment\n"
|
||
"- Improve demo data\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,expression:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression, must be True to match\n"
|
||
"use context.get or user (browse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выражение, должно быть истинно для совпадения\n"
|
||
"используйте context.get или browse"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bg
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Болгария"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
|
||
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
|
||
msgstr "Контракт гарантии издателя успешно зарегистрирован !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ao
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Ангола"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tf
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Францизкие Южные Территории"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
|
||
#: field:res.company,currency_id:0
|
||
#: field:res.company,currency_ids:0
|
||
#: view:res.currency:0
|
||
#: field:res.currency,name:0
|
||
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
|
||
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
|
||
msgid "ltd"
|
||
msgstr "ООО"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.log,res_id:0
|
||
msgid "Object ID"
|
||
msgstr "Идентификатор объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомная"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Администрирование"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Click on Update below to start the process..."
|
||
msgstr "Нажмите 'Обновить' для запуска процесса..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ir
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Иран"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
|
||
msgid "Widgets per User"
|
||
msgstr "Виджеты пользователей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Договоры"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,state:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
|
||
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестен"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,symbol:0
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,login:0
|
||
msgid "Used to log into the system"
|
||
msgstr "Используется для входа в систему"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
msgid "Synchronize Translation"
|
||
msgstr "Синхронизировать переводы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
|
||
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
|
||
"standards, the speed efficiency...\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module also provides generic framework to define your own quality "
|
||
"test.\n"
|
||
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
|
||
"README.txt\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: This module cannot work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
|
||
"using it, otherwise it may crash.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Назначение этого модуля - проверка качества других модулей.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он определяет мастер по списку модулей в OpenERP, который позволяет вам\n"
|
||
"оценить их по различным критериям, таким как: соответствие стандартам\n"
|
||
"кодирования OpenERP, эффективной скорости...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предусматривает также общий фреймворк для определения вашего "
|
||
"собственного теста качества.\n"
|
||
"Для дальнейшей информации, программисты могут заглянуть в "
|
||
"base_module_quality\\README.txt\n"
|
||
"\n"
|
||
"ВНИМАНИЕ: этот модуль не может работать как ZIP-файл, вы должны распаковать "
|
||
"его перед\n"
|
||
"использованием, иначе он может потерпеть крах.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
|
||
msgid "Bank Name"
|
||
msgstr "Название банка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ki
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Кирибати"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.iq
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Ирак"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
|
||
"to production orders.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
|
||
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
|
||
"which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of the\n"
|
||
"supplier in the routing of the assembly operation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль промежуточного процесса комплектования для обеспечения сырьем "
|
||
"производственных заказов.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Один пример использования этого модуля - управление производством сделанным "
|
||
"вашими\n"
|
||
"поставщиками (суб-договорными). Для выполнения этого, задайте собираемый "
|
||
"товар,\n"
|
||
"который является суб-договорным для \"Нет авто-комплектования\" и помещён в "
|
||
"место хранения\n"
|
||
"поставщика в маршрутизации операции сборки.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Action to Launch"
|
||
msgstr "Запустить действие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,context_lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"The default language used in the graphical user interface, when translations "
|
||
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
|
||
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык по умолчанию используемый для графического интерфейса пользователя, "
|
||
"когда доступны переводы. Для добавления нового языка вы можете использовать "
|
||
"мастер 'Загрузить официальный перевод' доступный из меню 'Администрирование'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Defines the following chart of account templates:\n"
|
||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
|
||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
|
||
"companies.\n"
|
||
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
|
||
"* Defines tax code templates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
|
||
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
|
||
msgid "ir.sequence.type"
|
||
msgstr "ir.sequence.type"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Файл .CSV"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone: "
|
||
msgstr "Телефон: "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,account_no:0
|
||
msgid "Account No."
|
||
msgstr "Счет номер"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
|
||
msgstr "Базовый язык 'en_US' нельзя удалить !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model,state:0
|
||
msgid "Base Object"
|
||
msgstr "Основной объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "Dependencies :"
|
||
msgstr "Зависимости :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split\n"
|
||
"a line on a supplier purchase order into several accounts and analytic "
|
||
"plans.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основной модуль для управления разнесением аналитики и заказами закупки.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет пользователю поддерживать различные аналитические планы. Позволяет "
|
||
"вам разбить\n"
|
||
"позицию заказа закупки на несколько счетов и аналитических планов.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,vat:0
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ID налога"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,field_description:0
|
||
msgid "Field Label"
|
||
msgstr "Метка поля"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
|
||
"content is in another data field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к главному файлу отчёта (в зависимости от типа отчёта), или NULL, если "
|
||
"содержание хранится в другом поле данных"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dj
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Джибути"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,value:0
|
||
msgid "Translation Value"
|
||
msgstr "Значение перевода"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ag
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Антигуа и Барбуда"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:3669
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
|
||
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция запрещена правилами доступа или производится над удаленным "
|
||
"документом (Операция: %s, тип документа: %s)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zr
|
||
msgid "Zaire"
|
||
msgstr "Заир"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,res_id:0
|
||
#: field:workflow.instance,res_id:0
|
||
#: field:workflow.triggers,res_id:0
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "ID объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
#: field:ir.model,info:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.widget.user:0
|
||
msgid "User Widgets"
|
||
msgstr "Виджеты пользователя"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
msgid "Update Module List"
|
||
msgstr "Обновить список модулей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:892
|
||
#: selection:res.partner.address,type:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Turkish / Türkçe"
|
||
msgstr "Турецкий / Türkçe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
|
||
"resources allocation.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features\n"
|
||
"--------\n"
|
||
" * Manage Big project.\n"
|
||
" * Define various Phases of Project.\n"
|
||
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
|
||
"phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
|
||
" If no project given then all the draft,open and pending state phases "
|
||
"will be taken.\n"
|
||
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
|
||
"project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
|
||
"open,draft and pending tasks.\n"
|
||
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
|
||
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Модуль управления долгосрочным проектом, который отслеживает планирование, "
|
||
"планировщики, назначение ресурсов.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможности\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
" * Управление большим проектом.\n"
|
||
" * Определение различных этапов проекта.\n"
|
||
" * Подсчёт планирования этапа: подсчёт даты начала и конечной даты этапов "
|
||
"данного проекта, которые в состоянии черновик, открыто и ожидание.\n"
|
||
" Если не задан проект, то будут приняты все этапы: черновик, открыто и "
|
||
"ожидание.\n"
|
||
" * Подсчёт планирования задачи - работает также как кнопка планировщика "
|
||
"по этапу проекта. Он принимает проект в качестве аргумента и подсчитывает "
|
||
"задачи на всех этапах: черновик, открыто и ожидание.\n"
|
||
" * Планирование задач: все задачи, которые в состоянии: черновик, "
|
||
"ожидание и открыто, запланированы с принятием начальной даты этапа\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
|
||
#: view:workflow:0
|
||
#: field:workflow,activities:0
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
|
||
msgid "Products & Pricelists"
|
||
msgstr "Товары и прайс-листы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
|
||
msgid "Auto-Refresh"
|
||
msgstr "Автообновление"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
|
||
msgstr "Поле osv_memory можно сравнивать только с помощью операторов = и !=."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
|
||
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
|
||
msgid "Picking Before Manufacturing"
|
||
msgstr "Комплектование перед изготовлением"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.wf
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,name:0
|
||
msgid "Name it to easily find a record"
|
||
msgstr "Задайте название для облегчения поиска записи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gr
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Греция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
|
||
msgid "web calendar"
|
||
msgstr "веб-календарь"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,name:0
|
||
msgid "External Identifier"
|
||
msgstr "Внешний идентификатор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "Пункты меню"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
|
||
msgid "Events Organisation"
|
||
msgstr "Организация мероприятий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
|
||
#: view:workflow.activity:0
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
|
||
msgid "Delivery Costs"
|
||
msgstr "Стоимость доставки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
|
||
"try again in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта задача планировщика (cron) сейчас исполняется и не может быть изменена, "
|
||
"попытайтесь, пожалуйста, снова через несколько минут"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track different dates on products and production lots.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date\n"
|
||
"\n"
|
||
"Used, for example, in food industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Отслеживает различные даты по товарам и партиям производства.\n"
|
||
"=============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Могут быть отслежены следующие даты:\n"
|
||
" - конец жизни\n"
|
||
" - срок годности\n"
|
||
" - дата удаления\n"
|
||
" - дата предупреждения\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется, например, в пищевой промышленности."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports.line,export_id:0
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
|
||
msgid "Netherlands - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,bic:0
|
||
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
|
||
msgid "Bank Identifier Code"
|
||
msgstr "БИК"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tm
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Туркменистан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_process
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web process view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вид веб процесса OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Remove minimal account chart.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Удаление минимального плана счетов.\n"
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Деактивирует минимальный план счетов.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:236
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:255
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:298
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:302
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:308
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:390
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:408
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:423
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:519
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:622
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:124
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
|
||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:86
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:95
|
||
#: code:addons/custom.py:555
|
||
#: code:addons/orm.py:791
|
||
#: code:addons/orm.py:3704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
|
||
msgid "DB Password Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование пароля БД"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,act_to:0
|
||
msgid "The destination activity."
|
||
msgstr "Целевое действие."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
|
||
msgid "Check writing"
|
||
msgstr "Проверьте написание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It gives you the possibility to\n"
|
||
" * order all the lines of a sales order\n"
|
||
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
||
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предоставляет возможности улучшения макета заказа продаж.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он даёт вам возможность\n"
|
||
" * упорядочить все позиции заказа продаж\n"
|
||
" * добавить заголовки, строки комментариев, строки подитогов\n"
|
||
" * чертить горизонтальные линии и помещать разрывы страниц\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:0
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: view:base.update.translations:0
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
|
||
msgid "Technical guide"
|
||
msgstr "Техническое руководство"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Address Information"
|
||
msgstr "Адресная информация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tz
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Танзания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Danish / Dansk"
|
||
msgstr "Датский/Данск"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Advanced Search (deprecated)"
|
||
msgstr "Расширенный поиск (устарел)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cx
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Остров Рождества"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat
|
||
msgid "Live Chat Support"
|
||
msgstr "Техподдержка в режиме живого общения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Other Actions Configuration"
|
||
msgstr "Настройка прочих действий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
|
||
msgid "Uninstallable"
|
||
msgstr "Не устанавливаемый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web dashboard view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вид веб панели OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Partners"
|
||
msgstr "Партнёры-поставщики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:0
|
||
msgid "Install Modules"
|
||
msgstr "Установить модули"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Доп. инфо."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Belgian Payroll Rules\n"
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Employee Details\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Passport based Contract\n"
|
||
" * Allowances / Deductions\n"
|
||
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
|
||
" * Employee Payslip\n"
|
||
" * Monthly Payroll Register\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
|
||
msgid "Ean Check"
|
||
msgstr "Проверка штрих-кода"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Partners"
|
||
msgstr "Партнеры-заказчики"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых пользователей !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
|
||
msgid "res.request.history"
|
||
msgstr "res.request.history"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
|
||
msgid "Default multi company"
|
||
msgstr "Мульти-компания по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request:0
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
|
||
"in the sequence they occur.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
|
||
"e.g product/process/product_process_xml\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль показывает основные процессы существующие в выбранных модулях и "
|
||
"их последовательность.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: это применимо к модулям содержащим modulename_process_xml\n"
|
||
"например: product/process/product_process_xml\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,menu_tips:0
|
||
msgid "Menu Tips"
|
||
msgstr "Советы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,src:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.address,partner_id:0
|
||
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
|
||
msgstr "Оставьте пустым для частного адреса, не связанного с контрагентом."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vu
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Вануату"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Internal Header/Footer"
|
||
msgstr "Внутренние верхний/нижний колонтитулы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
|
||
"may be uploaded to launchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраните данный документ в файл .tgz. Архив содержит файлы %s в кодировке "
|
||
"UTF-8 и может быть выгружен на launchpad."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "Start configuration"
|
||
msgstr "Начать настройку"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспорт"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
|
||
msgid "Followup Management"
|
||
msgstr "Управление напоминаниями"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Catalan / Català"
|
||
msgstr "Каталонский / Català"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Greek / Ελληνικά"
|
||
msgstr "Греческий / Ελληνικά"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.do
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Доминиканская республика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
|
||
msgstr "Сербский (кириллица) / српски"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:2527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
|
||
"A group_by specification must be a list of valid fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное значение group_by: \"%s\".\n"
|
||
"Значение group_by должно быть списком существующих полей."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "TLS (STARTTLS)"
|
||
msgstr "TLS (STARTTLS)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
|
||
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для фильтрации действий меню и домашней страницы из формы "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sa
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Саудовская Аравия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,rml_header1:0
|
||
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для фильтрации действий меню и домашней страницы из формы "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
|
||
msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
|
||
msgstr "Шлюз e-mail для CRM претензии"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
|
||
"people will not see it when encoding a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите флажок, если контрагент является поставщиком. Если он не "
|
||
"установлен, контрагента не будет видно при составлении заказа закупки."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
|
||
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
|
||
msgid "Relation Field"
|
||
msgstr "Связанное поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.event:0
|
||
msgid "Event Logs"
|
||
msgstr "Логи мероприятия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Configuration done"
|
||
msgstr "Конфигурация системы завершена"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Create / Write / Copy"
|
||
msgstr "Создание / Запись / Копирование"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
|
||
msgid "Destination Instance"
|
||
msgstr "Целевой элемент"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
|
||
msgid "Action on Multiple Doc."
|
||
msgstr "Действие над множеством документов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
|
||
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:0
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "Экспорт переводов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
|
||
msgid "XML path"
|
||
msgstr "Директория XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
|
||
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
|
||
"they are possible in the former)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предложены две реализации нумерации объектов: стандартная и без промежутка. "
|
||
"Последняя более медленна, чем первая, но не позволяет любые промежутки в "
|
||
"нумерации (в то время как они возможны в первой)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gn
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Гвинея"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lu
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Люксембург"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.request,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
|
||
"with logical OR operator"
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Если пользователь относится к нескольким группам, результаты шага 2 "
|
||
"объединяются оператором логического ИЛИ (OR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
|
||
msgid "Allow users to login through OpenID."
|
||
msgstr "Разрешить пользователям авторизоваться через OpenID."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
|
||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||
msgstr "Управление оплатами поставщикам"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sv
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Эль Сальвадор"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,phone:0
|
||
#: field:res.company,phone:0
|
||
#: field:res.partner,phone:0
|
||
#: field:res.partner.address,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,menu_access:0
|
||
msgid "Access Menu"
|
||
msgstr "Меню доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.th
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Таиланд"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to create any statistic report on several objects.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's an SQL query builder and browser\n"
|
||
"for end-users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
|
||
"the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам создать любой статистический отчёт по различным "
|
||
"объектам.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это конструктор SQL запроса и просмотрщик\n"
|
||
"для конечных пользователей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После установки модуля, он добавляет меню для определения пользовательского "
|
||
"отчёта в\n"
|
||
"меню Администрирование/Подстройка/Отчётность.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer
|
||
msgid "Report Designer"
|
||
msgstr "Дизайнер отчетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
|
||
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
|
||
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
|
||
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
|
||
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web calendar view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вид веб календаря OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
|
||
msgid "Leads & Opportunities"
|
||
msgstr "Кандидаты & Сделки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Romanian / română"
|
||
msgstr "Румынский / română"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.log:0
|
||
msgid "System Logs"
|
||
msgstr "Системные журналы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "И"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор записи базы данных к которому это относится. 0 = для всех "
|
||
"записей"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,relation:0
|
||
msgid "Object Relation"
|
||
msgstr "Отношение объекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr "Эл. счета и платежи"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uz
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Узбекистан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_create:0
|
||
msgid "Apply For Create"
|
||
msgstr "Применить для создания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vi
|
||
msgid "Virgin Islands (USA)"
|
||
msgstr "Виргинские острова (США)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tw
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Тайвань"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Курс валюты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow,osv:0
|
||
#: field:workflow.instance,res_type:0
|
||
msgid "Resource Object"
|
||
msgstr "Объект ресурса"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Техподдержка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
|
||
msgid ""
|
||
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
|
||
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
|
||
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
|
||
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
|
||
"users within the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление и настройка пунктов, отображаемых в меню OpenERP. Можно удалить "
|
||
"пункт меню пометив его флажком в начале строки и затем нажав на появившуюся "
|
||
"кнопку. Пункты меню могут быть назначены отдельным группам с целью "
|
||
"предоставить к ним доступ ограниченному кругу пользователей внутри системы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
|
||
msgid "Child Field"
|
||
msgstr "Подчиненной поле"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid "Detailed algorithm:"
|
||
msgstr "Подробный алгоритм:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.client,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.server,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
|
||
msgid "Action Usage"
|
||
msgstr "Использование действия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
|
||
msgid "workflow.workitem"
|
||
msgstr "workflow.workitem"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools
|
||
msgid "Miscellaneous Tools"
|
||
msgstr "Разные инструменты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
||
"Lunch and Ideas box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет установить интересные, но не обязательные инструменты: Обзор, Ланч "
|
||
"и Коробка идей."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "Not Installable"
|
||
msgstr "Не устанавливается"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
||
"information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
||
"packaging and properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pricelists support:\n"
|
||
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
" * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
" * Other pricelist,\n"
|
||
" * Cost price,\n"
|
||
" * List price,\n"
|
||
" * Supplier price, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Print product labels with barcode.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это основной модуль для управления товарами и прайс-листами в OpenERP.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Товары поддерживают варианты, различные методы ценообразования, информацию\n"
|
||
"поставщиков, изготовление в запас/по заказу, различные единицы измерения,\n"
|
||
"комплектование и свойства.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прайс-листы поддерживают:\n"
|
||
" * Многоуровневую скидку (по товару, категории, количествам)\n"
|
||
" * Подсчёт цены основанный на различных критериях:\n"
|
||
" * другой прайс-лист,\n"
|
||
" * себестоимость,\n"
|
||
" * список цен,\n"
|
||
" * цена поставщика...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предпочтения прайс-листов по товару и/или партнёрам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Печать меток товара со штрих-кодом.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference.graph:0
|
||
msgid "View :"
|
||
msgstr "Вид :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,view_load:0
|
||
msgid "View Auto-Load"
|
||
msgstr "Автозагрузка вида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
|
||
msgstr "Вы не можете удалить поле '%s' !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Allowed Companies"
|
||
msgstr "Допустимые компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
|
||
msgid "Deutschland - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
|
||
msgid "Auction Houses"
|
||
msgstr "Аукционные дома"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
|
||
msgid "Web Icon File"
|
||
msgstr "Файл веб-значка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
|
||
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
|
||
msgstr "Выполнить запланированные обновления"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
|
||
msgid "Invoicing Journals"
|
||
msgstr "Журналы выставления счетов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Persian / فارس"
|
||
msgstr "Персидский / فارس"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "View Ordering"
|
||
msgstr "Просмотр заказа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmet dependency !"
|
||
msgstr "Не удовлетворенная зависимость !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:0
|
||
msgid ""
|
||
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
|
||
"Portable Objects)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживаемые типы файлов: *.csv (Значения, разделённые запятыми) или *.po "
|
||
"(GetText Portable Objects)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
|
||
"these groups: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь "
|
||
"принадлежит к одной из этих групп: %s."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enable live chat support for those who have a maintenance contract.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Обеспечивает поддержку живого чата для тех, укого есть договор поддержки.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет кнопку \"Поддержка\" button в заголовке формы доступа к поддержке "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
|
||
msgid "base.module.configuration"
|
||
msgstr "base.module.configuration"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web core module.\n"
|
||
" This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Модуль ядра веб OpenERP.\n"
|
||
" Этот модуль предоставляет ядро веб-клиента OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||
msgid "The name of the country must be unique !"
|
||
msgstr "Название страны должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,name:0
|
||
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,access_ids:0
|
||
#: view:ir.model.access:0
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sk
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Словацкая Республика"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
|
||
msgid "Publisher Warranty"
|
||
msgstr "Гарантия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.aw
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Аруба"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File is not a zip file!"
|
||
msgstr "Файл не является zip архивом !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ar
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Аргентина"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
|
||
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
|
||
"list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
|
||
"and decide on their status as they evolve.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль предоставляет управление проблемами/ошибками в проекте.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP позволяет вам управлять проблемами, которые вы можете встретить в "
|
||
"проекте\n"
|
||
"типа ошибок в системе, жалоб клиента или поломок материала.\n"
|
||
"Вид списка позволяет руководителю быстро проверить проблемы, поручить их\n"
|
||
"и определить их состояние развития.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,full_name:0
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Название группы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bh
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Бахрейн"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "веб"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,fax:0
|
||
#: field:res.company,fax:0
|
||
#: field:res.partner.address,fax:0
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
|
||
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
|
||
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
|
||
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
|
||
"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing "
|
||
"weer mag aftrekken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
|
||
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
|
||
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
|
||
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
|
||
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
|
||
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
|
||
"de currency om Journalen te creeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
|
||
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
|
||
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
|
||
"met \"nullen\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
|
||
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
|
||
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Search Contact"
|
||
msgstr "Поиск контакта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:0
|
||
#: field:ir.attachment,company_id:0
|
||
#: field:ir.default,company_id:0
|
||
#: field:ir.property,company_id:0
|
||
#: field:ir.sequence,company_id:0
|
||
#: field:ir.values,company_id:0
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.currency,company_id:0
|
||
#: field:res.partner,company_id:0
|
||
#: field:res.partner.address,company_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,company_id:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
#: field:res.users,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
|
||
msgid "Advanced Reporting"
|
||
msgstr "Расширенные отчеты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
#: selection:ir.actions.url,target:0
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
|
||
msgid "ir.model.data"
|
||
msgstr "ir.model.data"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:publisher_warranty.contract:0
|
||
msgid "Publisher Warranty Contract"
|
||
msgstr "Договор гарантии"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Bulgarian / български език"
|
||
msgstr "Болгарский / български език"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
|
||
msgid "After-Sale Services"
|
||
msgstr "Послепродажное обслуживание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
|
||
msgid "France - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav
|
||
msgid "Share Calendar using CalDAV"
|
||
msgstr "Открыть доступ к календарю через Caldav"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Лимит"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,group_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа, в которой должен состоять пользователь для подтверждения этого "
|
||
"перехода."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
|
||
msgstr "Поле последовательности `%s` не найдено для поля распределения `%s`!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jm
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Ямайка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,color:0
|
||
#: field:res.partner.address,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Цветовая палитра"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
|
||
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
|
||
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
|
||
"also belong to his parent category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление категориями контрагентов, чтобы лучше классифицировать их для "
|
||
"отслеживания и анализа. Контрагент может принадлежать к нескольким "
|
||
"категориям в иерархической структуре: партнер принадлежащих к категории "
|
||
"также относятся к своей родительской категории."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.az
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Азербайджан"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr "Обмен электронными данными (ОЭД)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
|
||
msgid "Extra Tools"
|
||
msgstr "Доп. инструменты"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vg
|
||
msgid "Virgin Islands (British)"
|
||
msgstr "Виргинские острова (Великобритания)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pm
|
||
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
|
||
"Openlabs)\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
|
||
"(Sale\n"
|
||
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
|
||
"(HTML and\n"
|
||
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
|
||
"and\n"
|
||
"attach a report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
|
||
"document\n"
|
||
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
|
||
"country\n"
|
||
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
|
||
"is\n"
|
||
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
|
||
"inclusion of these dynamic values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
|
||
"sidebar\n"
|
||
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
|
||
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
|
||
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
|
||
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
|
||
"called\n"
|
||
"for multiple documents at once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
|
||
"system\n"
|
||
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
|
||
"larger\n"
|
||
"campaigns on any OpenERP document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
|
||
"Openlabs was kept\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Шаблоны e-mail (упрощённая версия оригинальной Power Email от Openlabs)\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Позволяет вам разработать полные шаблоны e-mail связанные с любым документом "
|
||
"OpenERP (заказами\n"
|
||
"продаж, счетами и т.д.), включая отправителя, получателя, тему, тело (HTML "
|
||
"и\n"
|
||
"текст). Вы также можете автоматически прикрепить файлы к вашим шаблонам, или "
|
||
"распечатать и\n"
|
||
"прикрепить отчёт.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для продвинутого использования, шаблоны могут включать динамические атрибуты "
|
||
"документа\n"
|
||
"связанными с ним. Например, вы можете использовать название страны "
|
||
"партнёра,\n"
|
||
"когда ему пишите, также предусматривая сохранение умолчаний в случае если "
|
||
"атрибут\n"
|
||
"не определён. Каждый шаблон содержит встроенный ассистент для помощи по\n"
|
||
"включению этих динамических значений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы разрешите возможность, ассистент составления появится также на "
|
||
"боковой панели\n"
|
||
"документов OpenERP для которых применим шаблон (например, счетов).\n"
|
||
"Это служит быстрым способом для отправки новой почты основанной на шаблоне, "
|
||
"после\n"
|
||
"просмотра и изменения содержимого при необходимости.\n"
|
||
"Этот ассистент составления будет также включён в систему массовой рассылки, "
|
||
"при вызове\n"
|
||
"сразу для многих документов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти шаблоны e-mail являются также сердцем системы кампании маркетинга\n"
|
||
"(см. приложение ``marketing_campaign``), если вам нужно автоматизировать "
|
||
"большие\n"
|
||
"кампании по любому документу OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Техническое замечание: была взята только система шаблонизации оригинальной "
|
||
"Power Email\n"
|
||
"от Openlabs\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Czech / Čeština"
|
||
msgstr "Чешский / Čeština"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
|
||
msgid "Generic Modules"
|
||
msgstr "Общие модули"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
|
||
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
|
||
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
|
||
"partners, including customers and prospects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно получить доступ ко всей информации о поставщиках через форму "
|
||
"поставщика. Доступны данные об учёте, история переписки, встречи, закупки и "
|
||
"т.д. При отключении кнопки фильтра «Поставщик» доступен поиск по всем "
|
||
"контрагентам, включая заказчиков и потенциальных клиентов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.rw
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Руанда"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements a timesheet system.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
|
||
"projects.\n"
|
||
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
|
||
"costs on\n"
|
||
"the analytic account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
||
"to set up a management by affair.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль реализует табельную систему.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждый работник может ввести и отследить время затраченное на различные "
|
||
"проекты.\n"
|
||
"Проект - счёт аналитики и затраченное на проект время создаёт стоимости на\n"
|
||
"счету аналитики.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предусмотрены подборки отчётности по времени и отслеживание работника.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он полностью интегрирован с модулем учёта стоимости. Это позволяет\n"
|
||
"настроить управление по делу.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
|
||
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
|
||
msgstr "Порт SMTP. Обычно 465 для SSL, и 25 или 587 для других случаев."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
|
||
msgstr "День недели (0:Понедельник): %(weekday)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ck
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Острова Кука"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,noupdate:0
|
||
msgid "Non Updatable"
|
||
msgstr "Не обновляемый"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Klingon"
|
||
msgstr "Клингонский"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sg
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Сингапур"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Current Window"
|
||
msgstr "Текущее окно"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The generic OpenERP Customer Relationship Management.\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This system enables a group of people to intelligently and efficiently "
|
||
"manage\n"
|
||
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
|
||
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
||
"assignment, resolution and notification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
"and\n"
|
||
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
"trigger\n"
|
||
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
|
||
"rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
||
"anything\n"
|
||
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
|
||
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
||
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
|
||
"right\n"
|
||
"place.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||
"between mails and OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates a dashboard for CRM that includes:\n"
|
||
" * Opportunities by Categories (graph)\n"
|
||
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
|
||
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это общее управление взаимоотношениями с покупателями (CRM) в OpenERP.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта система позволяет группировать людей для разумного и эффективного "
|
||
"управления\n"
|
||
"кандидатами, предложениями, встречами, телефонными звонками и т.п.\n"
|
||
"Она управляет ключевыми задачами, такими как общение, идентификация, "
|
||
"приоретизация,\n"
|
||
"назначение, разрешение проблем и уведомление.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP полагает, что все дела успешно отслеживаются по пользователям, "
|
||
"покупателям и\n"
|
||
"поставщикам. Она может автоматически отсылать напоминания, обострять запрос, "
|
||
"запускать\n"
|
||
"конкретные методы и другие действия основанные на правилах вашего "
|
||
"предприятия.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Главная задумка этой системы в том, что пользователи не вынуждены делать что-"
|
||
"то\n"
|
||
"особенное. Они могут только отправить e-mail отслеживателю запроса. OpenERP "
|
||
"поблагодарит\n"
|
||
"их за сообщение, автоматически направив его соответствующему начальнику, и "
|
||
"убедится в том,\n"
|
||
"что вся будущая переписка отправится в правильное место.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Модуль CRM имеет почтовый шлюз для синхронизации интерфейса\n"
|
||
"сообщений и OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаёт панель для CRM, которая включает:\n"
|
||
" * Предложения по категориям (график)\n"
|
||
" * Предложения по этапу (график)\n"
|
||
" * Плановый доход по этапу и пользователю (график)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||
"suggest you to install only the Invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает вам обрабатывать потребности вашего учета, если вы не бухгалтер, мы "
|
||
"рекомендуем вам установить только выставление счетов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
|
||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||
msgstr "Дополнение для Thunderbird"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
|
||
#: field:res.bank,country:0
|
||
#: field:res.company,country_id:0
|
||
#: view:res.country:0
|
||
#: field:res.country.state,country_id:0
|
||
#: field:res.partner,country:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
#: field:res.partner.address,country_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
|
||
msgid "In-Project Messaging System"
|
||
msgstr "Внутри-проектная система сообщений"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pn
|
||
msgid "Pitcairn Island"
|
||
msgstr "Острова Питкэрн"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OpenERP Web test suite.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Набор тестов OpenERP веб.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
msgid "Action Bindings/Defaults"
|
||
msgstr "Привязка действий/умолчаний"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:0
|
||
msgid ""
|
||
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
|
||
"the result of the following steps"
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Глобальные правила связаны друг с другом оператором логического И (AND), "
|
||
"а также результатом следующих шагов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.partner.address:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
|
||
msgid "IT sector"
|
||
msgstr "ИТ отдел"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Select Groups"
|
||
msgstr "Выбор групп"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:0
|
||
msgid "%X - Appropriate time representation."
|
||
msgstr "%X - Комбинированный формат времени."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
|
||
msgstr "Испанский (SV) / Español (SV)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,grouping:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
|
||
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
|
||
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
|
||
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат разделителя должен иметь вид [,n] где 0 < n : начиная с разряда "
|
||
"единиц. -1 завершает разделение. Например, [3,2,-1] представит число 106500 "
|
||
"в виде 1,06,500; [1,2,-1] представит его в виде 106,50,0; [3] представит вид "
|
||
"106,500. В каждом случае ',' используется для разделения разрядов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,auto_install:0
|
||
msgid "Automatic Installation"
|
||
msgstr "Автоматическая установка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jp
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Япония"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can only rename one column at a time!"
|
||
msgstr "Можно переименовать только одну колонку за один раз !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard Button"
|
||
msgstr "Кнопка мастера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Report/Template"
|
||
msgstr "Отчет/Шаблон"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
|
||
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
|
||
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
|
||
"to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
|
||
" * Define input segments that will select the items that should enter the "
|
||
"campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
|
||
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
|
||
"accelerated, and fine-tune it\n"
|
||
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action "
|
||
"requires manual validation\n"
|
||
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the "
|
||
"campaign does everything fully automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
|
||
"parameters, input segments, workflow, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo "
|
||
"module, but this will also install the CRM application as it depends on CRM "
|
||
"Leads.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль автоматизации нахождения кандидатов через маркетинговые кампании "
|
||
"(кампании фактически могут быть определены по любому ресурсу, не только по "
|
||
"кандидатам CRM).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кампании являются динамическими и много-канальными. Процесс следующий:\n"
|
||
" * Разработка маркетинговых кампаний типа рабочих процессов, включая "
|
||
"шаблоны e-mail для отправки, отчёты для печати и отправка по e-mail, "
|
||
"действия подстройки и т.п.\n"
|
||
" * Определение входных сегментов, которые выберут элементы для кампании "
|
||
"(например, кандидаты из определённых стран и т.п.)\n"
|
||
" * Запуск вашей кампании в режиме имитации для проверки в реальном "
|
||
"времени или ускоренном, и её точная настройка\n"
|
||
" * Вы можете также запустить реальную кампанию в ручном режиме, когда "
|
||
"каждое действие требует ручное подтверждение\n"
|
||
" * В итоге, запустите кампанию по настоящему и наблюдайте статистику как "
|
||
"кампания делает всё полностью автоматически.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пока кампания выполняется, вы конечно можете продолжить подстройку "
|
||
"параметров, входных сегментов, рабочего процесса и т.п.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Учтите: если вам нужны демо данные, вы можете установить модуль "
|
||
"маркетинговой кампании crm_demo, но это приведет к установке приложения "
|
||
"CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "График"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.server"
|
||
msgstr "ir.actions.server"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
|
||
#: field:ir.actions.todo.category,wizards_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
|
||
msgid "Configuration Wizards"
|
||
msgstr "Мастера настройки"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,code:0
|
||
msgid "Locale Code"
|
||
msgstr "Код локализации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Split Mode"
|
||
msgstr "Режим разделения"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
|
||
msgstr "Учтите, что эта операция может занять несколько минут."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
|
||
msgid "Localisation"
|
||
msgstr "Локализация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cl
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Чили"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:0
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Выполнение"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,condition:0
|
||
#: view:ir.values:0
|
||
#: field:workflow.transition,condition:0
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,rate:0
|
||
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
|
||
msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,name:0
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Название вида"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
|
||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||
msgstr "Совместный репозиторий (FTP)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Группы доступа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Italian / Italiano"
|
||
msgstr "Итальянский / Italiano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||
msgid "Save As Attachment Prefix"
|
||
msgstr "Сохранить вложение с расширением"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only one client action will be executed, last client action will be "
|
||
"considered in case of multiple client actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только одно действие клиента будет выполнено, последнее действие клиента "
|
||
"будет выполнено в случае использования нескольких действий клиента."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hr
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хорватия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,mobile:0
|
||
msgid "Mobile No"
|
||
msgstr "Номер мобильного телефона"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
|
||
#: view:res.partner.category:0
|
||
msgid "Partner Categories"
|
||
msgstr "Категории контрагентов"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:0
|
||
msgid "System Update"
|
||
msgstr "Обновление системы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard Field"
|
||
msgstr "Поле мастера"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,prefix:0
|
||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||
msgstr "Префикс для нумерации"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sc
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Сейшельские острова"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,bank_ids:0
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Банковские счета"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,modules:0
|
||
#: field:ir.model.fields,modules:0
|
||
msgid "In modules"
|
||
msgstr "В модулях"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sl
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Сьерра-Леоне"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tc
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Острова Тёркс и Кайкос"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
|
||
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
|
||
msgstr "Шлюз e-mail для проблем проекта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
|
||
msgid "Account Owner"
|
||
msgstr "Владелец счёта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Company Switch Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о смене компании"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ge
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Грузия"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помагает вам управлять процессами производства и создавать отчеты об этих "
|
||
"процессах."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_increment:0
|
||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||
msgstr "Следующее число в нумерации будет увеличено на это число"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/orm.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
|
||
msgstr "Неверный идентификатор записи, получено %r, ожидалось число."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.address,function:0
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.widget:0
|
||
msgid "Search Widget"
|
||
msgstr "Искать виджет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
|
||
msgid ""
|
||
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
|
||
"requests or issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет отношениями между перспективами и покупателями используя "
|
||
"кандидатов, предложения, запросы или проблемы."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner.address,type:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
|
||
msgid "Corp."
|
||
msgstr "Корпорация"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||
msgstr "Запросы на закупку"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.instance:0
|
||
msgid "Workflow Instances"
|
||
msgstr "Последовательности действий"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partners: "
|
||
msgstr "Контрагенты: "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,name:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kp
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Северная Корея"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Create Object"
|
||
msgstr "Создать объект"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:0
|
||
#: field:res.log,context:0
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
|
||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||
msgstr "Управление продажами и планированием производственных ресурсов (MRP)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
|
||
msgid "Send an SMS"
|
||
msgstr "Отправить SMS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
|
||
msgid "Prospect"
|
||
msgstr "Перспективный"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
|
||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||
msgstr "Напрямую выставляемый счет"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Polish / Język polski"
|
||
msgstr "Польский / Język polski"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Common base for tools modules.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
|
||
"are accessible if installed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общая основа для модулей инструментов.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создаёт пункт меню для инструментов откуда доступны инструменты типа опрос, "
|
||
"2-й завтрак, идея, и т.п., если установлены.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,name:0
|
||
msgid "Export Name"
|
||
msgstr "Имя для экспорта"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.address,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to select automatically the right address according to the context in "
|
||
"sales and purchases documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для автоматического выбора адрес в соответствии с контекстом, в "
|
||
"документах продажи или покупки."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
|
||
msgid "Homepage Widgets"
|
||
msgstr "Виджеты домашней страницы"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,rml_footer2:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
|
||
"the display on footer checkbox set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле вычислено автоматически, основываясь на банковских счетах, "
|
||
"выбранных для показа в нижней части документов."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to produce several products from one production "
|
||
"order.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without this module:\n"
|
||
" A + B + C -> D\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module:\n"
|
||
" A + B + C -> D + E\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам производить несколько продуктов по одному заказу "
|
||
"производства.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете настроить суб-продукты в спецификации материала.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без этого модуля:\n"
|
||
" А + Б + В -> Г\n"
|
||
"\n"
|
||
"с этим модулем:\n"
|
||
" А + Б + В -> Г + Д\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lk
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Шри-Ланка"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to create a new module without any development.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It records all operations on objects during the recording session and\n"
|
||
"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
|
||
"the OpenERP client.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version works for creating and updating existing records. It "
|
||
"recomputes\n"
|
||
"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
|
||
"It also support workflows and demo/update data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
|
||
"for custom configurations and demo/testing data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to use it:\n"
|
||
"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
|
||
"Module wizard.\n"
|
||
"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
|
||
"module.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот модуль позволяет вам создавать новые модули без разработки.\n"
|
||
"================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он записывает все операции над объектами в течении сессии записи и\n"
|
||
"производит .ZIP модуль. Итак вы можете создать свой собственный модуль прямо "
|
||
"из\n"
|
||
"клиента OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта версия работает для создания и изменения существующих записей. Он "
|
||
"перевычисляет\n"
|
||
"зависимости и связи для всех типов виджетов (многие-к-одному, многие-ко-"
|
||
"многим, ...).\n"
|
||
"Он также поддерживает техпроцессы и данные демо/обновления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это должно помочь вам легко создать используемые и публикуемые модули\n"
|
||
"для пользовательских настроек и демо/тестовых данных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как его использовать:\n"
|
||
"Запустите Администрирование/Подстройка/Создание модуля/Экспорт подстроек как "
|
||
"мастер модуля.\n"
|
||
"Выберите критерии даты и времени записи и объекты для записи и запишите "
|
||
"модуль.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Russian / русский язык"
|
||
msgstr "Русский / русский язык"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Name"
|
||
#~ msgstr "Название триггера"
|
||
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "Значения"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel"
|
||
#~ msgstr "Канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Footer 1"
|
||
#~ msgstr "Нижний колонтитул отчета 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Footer 2"
|
||
#~ msgstr "Нижний колонитул отчета 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
|
||
#~ msgstr "Добавлять ли корпоративный заголовок RML"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Type"
|
||
#~ msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0=Very Urgent\n"
|
||
#~ "10=Not urgent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0=Очень срочно\n"
|
||
#~ "10=Не срочно"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta Datas"
|
||
#~ msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects"
|
||
#~ msgstr "Объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Identifier"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Skipped"
|
||
#~ msgstr "Пропущено"
|
||
|
||
#~ msgid "Number padding"
|
||
#~ msgstr "Выравнивание чисел"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounding factor"
|
||
#~ msgstr "Фактор округления"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Header"
|
||
#~ msgstr "Заголовок отчета"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Name"
|
||
#~ msgstr "Название канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Object"
|
||
#~ msgstr "Является объектом"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
||
#~ msgstr "Ваш логотип - используйте размер примерно 450x150 пикселей"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Настройка выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC/Swift code"
|
||
#~ msgstr "Код БИК / SWIFT"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata"
|
||
#~ msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#~ msgid "Workflow On"
|
||
#~ msgstr "Рабочий процесс включен"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Action Type"
|
||
#~ msgstr "Выберите тип действия"
|
||
|
||
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это поле не используется, оно только помогает Вам выбрать правильное "
|
||
#~ "действие."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
|
||
#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
|
||
#~ "which gives the correct address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Задает поля, используемые для e-mail. Например, когда Вы выбираете счет, "
|
||
#~ "поле `object.invoice_address_id.email` будет содержать соответствующий адрес."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
|
||
#~ "object.partner_id.name ]]`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укажите сообщение. Вы можете использовать поля из объекта. Например, "
|
||
#~ "`Уважаемый [[ object.partner_id.name ]]`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Оставьте пустым, если не хотите, чтобы пользователь мог подключиться к "
|
||
#~ "системе."
|
||
|
||
#~ msgid "Action To Launch"
|
||
#~ msgstr "Действие для запуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
|
||
#~ msgstr "Выберите название Сигнала, который будет использован для триггера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
|
||
#~ "object.partner_id.name ]]`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укажите объект. Вы можете использовать поля из объекта. Например, "
|
||
#~ "`Здравствуйте, [[ object.partner_id.name ]]`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
|
||
#~ "object.list_price > object.cost_price"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Условие для проверки перед выполнением действия, например, "
|
||
#~ "object.list_price> object.cost_price"
|
||
|
||
#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
|
||
#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разновидность действия или кнопка на стороне клиента, которая вызывает "
|
||
#~ "действие."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#~ msgid "res.groups"
|
||
#~ msgstr "res.groups"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Actions Connections"
|
||
#~ msgstr "Соединения действий клиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger On"
|
||
#~ msgstr "Триггер включен"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Action"
|
||
#~ msgstr "Создать действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
|
||
#~ msgstr "Выберите объект модели, где будут выполняться рабочие процессы."
|
||
|
||
#~ msgid "res.config.view"
|
||
#~ msgstr "res.config.view"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Report"
|
||
#~ msgstr "Выберите отчёт"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Events to Actions"
|
||
#~ msgstr "Соединить событие с действием"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ссылка действия по имени например: Один заказ клиента -> Много счетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Values for Event Type"
|
||
#~ msgstr "Значения для Типа события"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User"
|
||
#~ msgstr "Добавить пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Создать"
|
||
|
||
#~ msgid "country_id"
|
||
#~ msgstr "Интендификатор страны"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Report"
|
||
#~ msgstr "Открыть отчет"
|
||
|
||
#~ msgid "Python code to be executed"
|
||
#~ msgstr "Код на Python для выполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Далее"
|
||
|
||
#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
|
||
#~ msgstr "Рабочий процесс будет выполняться на этой модели."
|
||
|
||
#~ msgid "Action Source"
|
||
#~ msgstr "Источник Действия"
|
||
|
||
#~ msgid "Certified"
|
||
#~ msgstr "Сертифицировано"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
|
||
#~ "screens and menus"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Группы используются для определения прав доступа к объектам и видимости "
|
||
#~ "экранов и меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инф. панель отдела кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка доступа"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Connection"
|
||
#~ msgstr "Последнее соединение"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart"
|
||
#~ msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Текущая активность"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Users"
|
||
#~ msgstr "Создать пользователей"
|
||
|
||
#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
|
||
#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenERP Favorites"
|
||
#~ msgstr "OpenERP избранное"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation Terms"
|
||
#~ msgstr "Переводы"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Interface"
|
||
#~ msgstr "Настройка вашего интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Combination of rules"
|
||
#~ msgstr "Комбинация правил"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Configuration"
|
||
#~ msgstr "Начать настройку"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled"
|
||
#~ msgstr "Отменен"
|
||
|
||
#~ msgid "acc_number"
|
||
#~ msgstr "acc_number"
|
||
|
||
#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
|
||
#~ msgstr "Следующая дата исполнения для этого планировщика"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
|
||
#~ msgstr "Выберите между упрощенным и расширенным интерфейсом"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS Send"
|
||
#~ msgstr "Послать SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Identifiers"
|
||
#~ msgstr "Идентификаторы объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Start update"
|
||
#~ msgstr "Начать обновление"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инф. панель менеджера отдела кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize Translations"
|
||
#~ msgstr "Синхронизировать переводы"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Events"
|
||
#~ msgstr "События клиента"
|
||
|
||
#~ msgid "Email & Signature"
|
||
#~ msgstr "Эл. почта & подпись"
|
||
|
||
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это поле не используется, оно только помогает Вам выбрать хорошую модель."
|
||
|
||
#~ msgid "False means for every user"
|
||
#~ msgstr "Ложь - для любого пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
|
||
#~ "available"
|
||
#~ msgstr "Установит язык интерфейса пользователя, если есть переводы"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#~ msgid "res.config.users"
|
||
#~ msgstr "res.config.users"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Запланировать обновление"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
|
||
#~ "e.g. 'res.partener'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название объекта, функция которого будет вызвана, когда этот планировщик "
|
||
#~ "будет запущен. Прим. 'res.partener'"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "XML ID"
|
||
#~ msgstr "XML ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
|
||
#~ msgstr "Аргументы передаваемые методу. Прим. (uid,)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте серверу опцию --email-from !"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of time the function is called,\n"
|
||
#~ "a negative number indicates no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Количество раз вызова функции,\n"
|
||
#~ "отрицательное значение - не ограничено"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "--\n"
|
||
#~ "%(name)s %(email)s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--\n"
|
||
#~ "%(name)s %(email)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "New User"
|
||
#~ msgstr "Новый пользователь"
|
||
|
||
#~ msgid "Create User"
|
||
#~ msgstr "Создать пользователя"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not load base module"
|
||
#~ msgstr "Не удалось загрузить базовый модуль"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "В данном объекте не реализован метод чтения !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "В данном объекте не реализован метод 'unlink' !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "В данном объекте не реализрван метод 'search' !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
|
||
#~ msgstr "Метод 'set_memory' не реализован !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
|
||
#~ msgstr "Метод 'search_memory' не реализован !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "В данном объекте не реализован метод 'perm_read' !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поле \"email_from\" должно быть заполнено для отправки приветственных писем "
|
||
#~ "пользователям"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "Для данного объекта не реализован метод 'write'!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
|
||
#~ msgstr "Метод 'get_memory' не реализован !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Not Implemented"
|
||
#~ msgstr "Не реализовано"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "Для этого объекта не реализован метод 'create' !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "Для этого объекта не реализован метод 'copy' !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "Метод read_group не реализован для данного объекта !"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password"
|
||
#~ msgstr "Сменить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
|
||
#~ "have to logout and login again!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вводите пароль, только если вы хотите его изменить. Этому пользователю "
|
||
#~ "придется выйти и снова войти !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
|
||
#~ msgstr "Проверьте, что во всех строках имеется %d столбцов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете иметь несколько записей с одинаковым идентификатором для одного "
|
||
#~ "модуля !"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Id"
|
||
#~ msgstr "XML Id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "базовый модуль не может быть загружен! (Подсказка: проверьте addons-path)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
|
||
#~ msgstr "Значение \"%s\" в поле \"%s\" не входит в выбранные"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Адреса эл.почты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
|
||
#~ "executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название метода который будет вызван из объекта, когда этот планировщик "
|
||
#~ "запустится."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
|
||
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
|
||
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
|
||
#~ "and the client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Часовой пояс пользователя. Используется для обеспечения преобразования "
|
||
#~ "часового пояса между сервером и клиентом."
|
||
|
||
#~ msgid "Has a web component"
|
||
#~ msgstr "Имеет веб-компонент"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инфо-панель"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
||
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||
#~ "switch later from the user preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если Вы используете OpenERP первый раз, мы настоятельно советуем выбрать "
|
||
#~ "упрощенный интерфейс, который имеет меньше функций, но является более "
|
||
#~ "легким. Позже Вы всегда сможете сменить интерфейс в настройках пользователя."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2. Правила для группы связаны друг с другом оператором логического И (AND)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
|
||
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
||
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отлеживание источников появления кандидатов и предложений путём создания "
|
||
#~ "специализированных каналов, обслуживаемых при создании докумета в системе. "
|
||
#~ "Например, каналы могут быть такими: сайт, телефонный звонок, реселлер и т.д."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
|
||
#~ msgstr "Метод exists не реализован для данного объекта!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
|
||
#~ msgstr "Ваш гарантийный договор с издателем уже зарегистрирован в системе!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
|
||
#~ "integer): \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неверное значение для ссылающегося поля «%s» (последняя часть должна быть не "
|
||
#~ "нулевым целым числом): «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
|
||
#~ "be possible to email new users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При указании адреса электронной почты, на него будет отправлено "
|
||
#~ "приветственное сообщение.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Внимание: если значения полей «email_from» и «smtp_server» не указаны — "
|
||
#~ "отправка писем новым пользователям будет невозможна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
|
||
#~ msgstr "Невозможно найти предыдущее ir.actions.todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отображается в данные ir_model_data для которых предоставлен перевод."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
|
||
#~ "restarts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включите при необходимости выполнять пропущенные события при перезапуске "
|
||
#~ "сервера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
|
||
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
|
||
#~ "for users and partners."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот мастер поможет добавить новый язык в OpenERP. После загрузки нового "
|
||
#~ "языка он станет доступен как язык по-умолчанию для пользователей и "
|
||
#~ "контрагентов."
|
||
|
||
#~ msgid "On Skip"
|
||
#~ msgstr "При пропуске"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверьте действительность и название вашего гарантийного договора с "
|
||
#~ "издателем."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укажите значение поля «smtp_server» для отправки соообщений пользователям"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
|
||
#~ msgstr "Оставьте 0, если действие относится ко всем ресурсам"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
|
||
#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
|
||
#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создание дополнительных пользователей и назначение им групп, что позволит им "
|
||
#~ "иметь доступ к отдельным функциям в рамках системы. Нажмите на кнопку "
|
||
#~ "\"Сделано\", если вы не хотите добавлять пользователей на данном этапе, вы "
|
||
#~ "всегда можете сделать это позже."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
|
||
#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
|
||
#~ "payment will be delayed further, please contact us "
|
||
#~ "to discuss. \n"
|
||
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
||
#~ "consider the present one as void."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уведомляем, что наступило время следующего платежа. \n"
|
||
#~ "Если платёж был отправлен — предоставьте, пожалуйста, подробности этого "
|
||
#~ "платежа. \n"
|
||
#~ "Если платёж будет и далее задерживаться, свяжитесь, пожалуйста, с нами.\n"
|
||
#~ "Если платёж был отправлен до отправки этого письма — возможно, письмо "
|
||
#~ "отправлено по ошибке."
|
||
|
||
#~ msgid "ir.actions.todo"
|
||
#~ msgstr "ir.actions.todo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
|
||
#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
|
||
#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
|
||
#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можно устанавливать новые модули для подключения новых функций, меню, "
|
||
#~ "отчётов или данных в вашем экземпляре OpenERP. Для установки модулей, "
|
||
#~ "нажмите на кнопку «Запланировать установку» в представлении в виде формы, "
|
||
#~ "затем нажмите «Выполнить запланированные обновления», чтобы обновить вашу "
|
||
#~ "систему."
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule for Installation"
|
||
#~ msgstr "Запланировать установку"
|
||
|
||
#~ msgid "Website of Partner"
|
||
#~ msgstr "Сайт контрагента"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Form"
|
||
#~ msgstr "Орг. форма"
|