654 lines
20 KiB
Plaintext
654 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_budget
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuari responsable"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Posicions pressupostaries"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "Printed at:"
|
||
msgstr "Imprès el:"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirma"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||
msgid "Validate User"
|
||
msgstr "Usuari validat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||
msgid "Print Summary"
|
||
msgstr "Imprimeix un resum"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||
msgid "Paid Date"
|
||
msgstr "Data de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Fi del període"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "a les"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||
msgid "Print Budgets"
|
||
msgstr "Imprimeix pressupostos"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Moneda:"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||
msgstr "Informe creuat pressupost comptable"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "fins"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||
msgid ""
|
||
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
|
||
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
|
||
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
|
||
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
|
||
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
|
||
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
|
||
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
|
||
"realised during that period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pressupost és una previsió dels ingressos i despeses esperats per la "
|
||
"vostra companyia en un període futur. Amb un pressupost, una companyia és "
|
||
"capaç d'observar minuciosament quants diners està ingressant en un període "
|
||
"determinat, i pensar en la millor manera de dividir-lo entre diverses "
|
||
"categories. En fer el seguiment dels moviments dels diners, tindreu menys "
|
||
"tendència a una sobre-despesa, i us aproximareu més a les vostres metes "
|
||
"financeres. Feu una previsió d'un pressupost detallant l'ingrés esperat per "
|
||
"compte analític i monitoritzeu l'avaluació basant-vos en els valors actuals "
|
||
"durant aquest període."
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Divises"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Per aprovar"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||
msgid "Planned Amount"
|
||
msgstr "Import pressupostat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Perc(%)"
|
||
msgstr "Perc(%)"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Practical Amt"
|
||
msgstr "Import pràctic"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||
msgid "Practical Amount"
|
||
msgstr "Import real"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data final"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||
msgstr "Informe pressupost comptable per a la comptabilitat analítica"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Theoritical Amount"
|
||
msgstr "Import teòric"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||
msgid "Budget Line"
|
||
msgstr "Línia de pressupost"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Línies"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Pressupost"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "To Approve Budgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||
msgstr "Aquest assistent és utilitzat per imprimir el pressupost"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Pressupostos"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||
msgstr "Aquest assistent s'utilitza per imprimir el resum dels pressupostos"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprova"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||
msgid "Budgetary Position"
|
||
msgstr "Posició pressupostària"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
||
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Inici del període"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||
msgstr "Informe creuat resumit del pressupost comptable"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Theoretical Amt"
|
||
msgstr "Import teòric"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
msgid "Select Dates Period"
|
||
msgstr "Seleccioni dates del període"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimeix"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||
msgid "Theoretical Amount"
|
||
msgstr "Import teòric"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
msgid "Budget :"
|
||
msgstr "Pressupost :"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Planned Amt"
|
||
msgstr "Import previst"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: field:account.budget.post,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
||
#: view:account.budget.post:0
|
||
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
||
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||
msgid "Budget Lines"
|
||
msgstr "Línies de pressupost"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||
#: view:account.budget.report:0
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr "Error! No podeu crear comptes analítiques recursives."
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: report:account.budget:0
|
||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||
msgid "Analysis from"
|
||
msgstr "Anàlisi des de"
|
||
|
||
#. module: account_budget
|
||
#: view:crossovered.budget:0
|
||
msgid "Draft Budgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Període"
|
||
|
||
#~ msgid "Dotations"
|
||
#~ msgstr "Dotacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Rendiment"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Des de"
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Resultats"
|
||
|
||
#~ msgid "Period Budget"
|
||
#~ msgstr "Període del pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Analysis"
|
||
#~ msgstr "Anàlisi pressupostari"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Import"
|
||
|
||
#~ msgid "Item"
|
||
#~ msgstr "Element"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Exercici fiscal"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Dispersa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select period"
|
||
#~ msgstr "Selecciona període"
|
||
|
||
#~ msgid "% performance"
|
||
#~ msgstr "% de rendiment"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing date:"
|
||
#~ msgstr "Data d'impressió:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Insufficient Data!"
|
||
#~ msgstr "Dades insuficients!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No existeixen dotacions o s'ha trobat despeses pressupostaris principals en "
|
||
#~ "el pressupost %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
||
#~ msgstr "Imprimeix resum de pressupostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread amount"
|
||
#~ msgstr "Quantitat Estesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Difusió"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Planned Amount"
|
||
#~ msgstr "Import total previst"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Dotation"
|
||
#~ msgstr "Dotació al pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
||
#~ msgstr "Detall elements del pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Dotations"
|
||
#~ msgstr "Dotacions al pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Budget"
|
||
#~ msgstr "Imprimeix pressupostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget Management"
|
||
#~ msgstr "Gestió de pressupostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account :"
|
||
#~ msgstr "Compte analític:"
|
||
|
||
#~ msgid "A/c No."
|
||
#~ msgstr "Nº compte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||
#~ "each\n"
|
||
#~ "Analytic Account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
#~ "each\n"
|
||
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||
#~ "of\n"
|
||
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Three reports are available:\n"
|
||
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
|
||
#~ "i creuats.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Una vegada s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos (en "
|
||
#~ "Gestió\n"
|
||
#~ "financera/Pressupostos/), els gestors de projectes poden determinar l'import "
|
||
#~ "previst en\n"
|
||
#~ "cada compte analític.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
|
||
#~ "cada\n"
|
||
#~ "pressupost i pressupost principal per tal de garantir el total previst no "
|
||
#~ "és\n"
|
||
#~ "major/menor que el que tenia previst per a aquest pressupost/pressupost "
|
||
#~ "principal.\n"
|
||
#~ "Cada llista de dades també es pot canviar a una vista gràfica de la "
|
||
#~ "mateixa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tres informes estan disponibles:\n"
|
||
#~ " 1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. "
|
||
#~ "Proporciona la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics "
|
||
#~ "per pressupostos principals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
|
||
#~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. L'últim està disponible des d'un pla de comptes analític. Indica la "
|
||
#~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
|
||
#~ "principals per pressupostos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
||
#~ msgstr "El pressupost general '%s' no té comptes!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Options"
|
||
#~ msgstr "Selecciona opcions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar per x_ i no pot contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||
#~ "company"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
|
||
#~ "seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
||
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
|
||
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
#~ "each\n"
|
||
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||
#~ "of\n"
|
||
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Three reports are available:\n"
|
||
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
|
||
#~ "i creuats.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Una vegada que s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos "
|
||
#~ "(en Comptabilitat/Pressupostats/),\n"
|
||
#~ "els gestors de projectes poden establir l'import previst en cada compte "
|
||
#~ "analític.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
|
||
#~ "cada\n"
|
||
#~ "pressupost i pressupost principal a fi de garantir que el total previst no "
|
||
#~ "és\n"
|
||
#~ "major/menor que el que havia previst per a aquest pressupost / pressupost "
|
||
#~ "principal.\n"
|
||
#~ "Cada llista de dades també pot canviar-se a una vista gràfica de la "
|
||
#~ "mateixa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Estan disponibles tres informes:\n"
|
||
#~ "1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. Proporciona "
|
||
#~ "la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics per "
|
||
#~ "pressupostos principals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
|
||
#~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "3. L'últim està disponible des del pla de comptes analític. Indica la "
|
||
#~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
|
||
#~ "principals per pressupostos.\n"
|
||
#~ "\n"
|