1215 lines
36 KiB
Plaintext
1215 lines
36 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_followup
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:58+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
msgid "Search Followup"
|
|
msgstr "Suche Mahnung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.company:0
|
|
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
|
msgid "Follow-up Message"
|
|
msgstr "Mitteilung zur Zahlungserinnerung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Zahlungserinnerung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to print followups without changing followups level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anhaken, wenn sie Mahnungen drucken wollen, ohne die Mahnstufe zu erhöhen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
"account is now seriously overdue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
"next 8 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Details of due payments is printed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wir bedauern, dass Ihr Konto trotz Übersendung einer Erinnerung weiterhin "
|
|
"unbeglichen ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie die Bezahlung weiterhin versäumen, sehen wir uns gezwungen Ihr "
|
|
"Konto still zu legen. D.h. dass wir Sie zukünftig nicht mehr beliefern "
|
|
"werden. Darüber hinaus entsteht auf unserer Seite Aufwand, den wir ggf. an "
|
|
"Sie weitergeben müssen.\n"
|
|
"Bitte führen Sie die Zahlung innerhalb der nächsten 8 Tage durch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn es mit der Rechnung ein uns nicht nachvollziehbares Problem gibt, "
|
|
"wenden Sie sich bitte vertrauensvoll an unsere Buchhaltung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Details der überfälligen Zahlungen finden Sie weiter unten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beste Grüße,\n"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Rechnungsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
msgstr "EMail-Betreff"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
|
|
msgid ""
|
|
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mahnung an Partner nach bereits erfolgter Erinnerung, wegen unbeglichener "
|
|
"Rechnungen."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Follow up Entries with period in current year"
|
|
msgstr "Mahnungen aus Perioden des laufenden Jahres"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "Falscher Soll- oder Habenbetrag in der Buchung!"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
|
msgid "Net Days"
|
|
msgstr "Nettotage"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
|
msgid "Follow-Ups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
msgid "Balance > 0"
|
|
msgstr "Saldo > 0"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total debit"
|
|
msgstr "Gesamt Soll"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen "
|
|
"das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
|
msgstr "%(heading)s: Titelzeile der Buchungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Erinnerung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "USt."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Date :"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices Reminder"
|
|
msgstr "Erinnerung an zu zahlende Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
|
msgid "Account Follow Up"
|
|
msgstr "Zahlungserinnerung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
|
msgid "End of Month"
|
|
msgstr "Monatsende"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Not Litigation"
|
|
msgstr "Kein Verzug"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
|
msgstr "%(user_signature)s: Benutzername"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Forderung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
|
|
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
|
|
"a message should you need to remind them of a specific information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen zu "
|
|
"unbezahlten Rechnungen. Sie können hierzu den Standard Text für unbezahlte "
|
|
"Rechnungen verwenden oder individuelle Benachrichtungen konfigurieren."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen "
|
|
"vor."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
|
msgid "Email body"
|
|
msgstr "EMail Haupttext"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
|
msgid "Follow-up Level"
|
|
msgstr "Zahlungsvorschlag Ebene"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
|
|
msgid "Latest followup"
|
|
msgstr "Letzte Erinnerung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Select Partners to Remind"
|
|
msgstr "Wähle Partner für Zahlungserinnerung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
|
msgid "Send Email in Partner Language"
|
|
msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Partner Selection"
|
|
msgstr "Partnerauswahl"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
"this payment in the next 8 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
|
|
"(+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Guten Tag %( partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"in unseren Unterlagen stehen die folgenden Rechnungen zur Zahlung aus. Bitte "
|
|
"überprüfen Sie dies auf Ihrer Seite und ergreifen Sie die erforderlichen "
|
|
"Massnahmen innerhalb der nächsten 8 Tage. Sollte die Zahlung zeitlich nach "
|
|
"dieser Mitteilung erfolgen, können Sie bitte diese Benachrichtigung "
|
|
"ignorieren. \n"
|
|
"Sollte uns unerwartet ein Fehler unterlaufen sein, so bitten wir dies zu "
|
|
"entschuldigen, und hoffen, dass Sie uns helfen diese Angelegenheit zu "
|
|
"bereinigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Freundliche Grüsse\n"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
|
msgid "Printed Message"
|
|
msgstr "gedruckte Mitteilung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
|
msgid "Send followups"
|
|
msgstr "Versende Mahnungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
msgid "Partner to Remind"
|
|
msgstr "Zu erinnernde Partner"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
|
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
|
msgid "Follow Ups"
|
|
msgstr "Zahlungserinnerungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle E-mails wurden erfolgreich an folgende Partner versendet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
|
"the percent character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Beschreibung ist ungültig, verwenden Sie %% wenn Sie ein Prozentzeichen "
|
|
"eingeben wollen."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Konto Ihrer Buchung erfordert die Angabe einer "
|
|
"Alternativwährung. Sie müssen die Verwendung einer Alternativwährung in den "
|
|
"Einstellungen des Kontos ausschalten oder aber eine mehrwährungsfähige "
|
|
"Ansicht im Beicht verwenden."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Send Mails"
|
|
msgstr "Versende EMails"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
|
msgid "Followup Statistics by Partner"
|
|
msgstr "Statistik über Zahlungserinnerungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Abgewiesen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account.followup.print,date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu "
|
|
"wählen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print,date:0
|
|
msgid "Follow-up Sending Date"
|
|
msgstr "Datum für Versand der Mahnung(en)"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select Partners"
|
|
msgstr "Wähle Partner"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "EMail-Einstellungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Print Follow Ups"
|
|
msgstr "Drucke Mahnungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
|
msgid "Latest Follow-up"
|
|
msgstr "Letzte Mahnung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
|
msgid "Followup Statistics"
|
|
msgstr "Mahnungsstatistik"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
|
msgstr "%(user_signature)s: Benutzername"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Buchungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
msgstr "Sie können keine Buchungen in einem Ansichtskonto vornehmen."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
|
msgid "Send email confirmation"
|
|
msgstr "Versende Bestätigung per EMail"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Summe:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Sie können Unternehmen nicht rekursiv (auf sich selbst bezogen) "
|
|
"anlegen."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
|
msgstr "%(company_name)s: Unternehmensname d. Benutzers"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
msgstr "Fällingkeitsdatum"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
|
msgstr "%(partner_name)s: Partnername"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Follow-Up lines"
|
|
msgstr "Mahnungspositionen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
|
msgstr "%(company_currency)s: Unternehmenswährung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
|
msgid "Type of Term"
|
|
msgstr "Zahlungsziel"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
|
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
|
msgstr "Drucke Mahnung & Sende EMail an Kunden"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
|
msgid "Last move"
|
|
msgstr "Letzte Buchung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
|
msgid "Followup Report"
|
|
msgstr "Bericht über Mahnungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "Follow-Up Steps"
|
|
msgstr "Mahnstufen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Followup Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Mahnungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Litigation"
|
|
msgstr "Rechtsstreit"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
|
|
msgid "Max Follow Up Level"
|
|
msgstr "Höchste Mahnstufe"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
|
|
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
|
|
msgstr "Mahnungen sichten"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
msgstr "Das Unternehmen muss für Konto und Periode das gleiche sein."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
msgid ""
|
|
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
|
|
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
|
|
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
|
"and you can manage the multi language of messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie die Mahnstufen und die dazugehörigen Nachrichten und Fristen. "
|
|
"Verwenden Sie die Variablen gemäß der Legende, und verwalten Sie die "
|
|
"Mahnungen mehrsprachig."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
|
msgid "Payable Items"
|
|
msgstr "Ausstehende Beträge"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail wurde wegen fehlender E-Mail-Adresse an folgende Partner NICHT "
|
|
"versandt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
|
msgstr "%(followup_amount)s: Fälliger Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(date)s: Current Date"
|
|
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
|
|
msgstr "Beinhaltet Buchungen aus lfd. Rechtsstreitigkeiten"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Followup Level"
|
|
msgstr "Mahnstufe"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup,description:0
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account_followup.followup:0
|
|
msgid "Only One Followup by Company."
|
|
msgstr "Nur eine Mahnung je Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "This Fiscal year"
|
|
msgstr "Dieses Geschäftsjahr"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Partner entries"
|
|
msgstr "Partnereinträge"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
|
msgid ""
|
|
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
|
"or configure from company"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn EMails in einer Fremdsprache an "
|
|
"Partner gesendet werden sollen oder Sie diesen Text aus den "
|
|
"Unternehmenseinstellungen heraus konfigurieren."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
|
msgid "Receivable Items"
|
|
msgstr "Forderungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
|
msgid "Follow-ups Sent"
|
|
msgstr "Versendete Mahnungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup,name:0
|
|
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
|
msgid "First move"
|
|
msgstr "Erste Zahlung:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Li."
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
|
msgid "Days of delay"
|
|
msgstr "Fällig Tage"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Document : Customer account statement"
|
|
msgstr "Dokument: Kundenkonto"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Gesamtforderung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
|
|
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
"is printed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"trotz Zahlungserinnerung ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgegelichen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollte innerhalb der nächsten 8 Tage keine Zahlung erfolgen, werden wir die "
|
|
"erforderlichen rechtlichen Schritte einleiten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wir hoffen nach wie vor, dass diese sich als unnötig erweist. Details der "
|
|
"fälligen Forderungen finden Sie unten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für alle Rückfragen in dieser Angelegenheit, zögern Sie nicht unsere "
|
|
"Finanzabteilung zu kontaktieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Freundliche Grüsse\n"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
msgstr "Sie können auf ein abgeschlossenes Konto nicht mehr buchen."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
|
msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Folge"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
|
msgstr "% Unternehmensname"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Customer Ref :"
|
|
msgstr "Kunden Referenz:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
|
|
msgid "Test Print"
|
|
msgstr "Testdruck"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
|
msgstr "%(partner_name)s: Partnername"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Latest Followup Date"
|
|
msgstr "Letzte Mahnung"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
|
msgid "Follow-Up Criteria"
|
|
msgstr "Mahngründe"
|
|
|
|
#~ msgid "All payable entries"
|
|
#~ msgstr "Alle offenen Posten"
|
|
|
|
#~ msgid "Due"
|
|
#~ msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select partners"
|
|
#~ msgstr "Wähle Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
#~ msgstr "Kontoart"
|
|
|
|
#~ msgid "Balance:"
|
|
#~ msgstr "Saldo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Bezahlt"
|
|
|
|
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
|
|
#~ msgstr "%(line)s: Buchungspositionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
|
|
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen Kriterien"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "All receivable entries"
|
|
#~ msgstr "Alle Forderungspositionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Followup statistics"
|
|
#~ msgstr "Erinnerungen Statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-Total:"
|
|
#~ msgstr "Zwischensumme"
|
|
|
|
#~ msgid "Maturity"
|
|
#~ msgstr "Fälligkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
|
|
#~ msgstr "Erinnerungdsdatum und Datumsauswahl"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-Mail wurde erfolgreich an folgende Partner versandt !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount In Currency"
|
|
#~ msgstr "Betrag in Währung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-Mail wurde nicht an folgende Partner versandt, kein E-Mail Konto "
|
|
#~ "definiert\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sieht es so aus, dass der folgende "
|
|
#~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
|
|
#~ "Tage.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wenn Sie dieses Mail nach Bezahlung erreicht hat, betrachten sie es bitte "
|
|
#~ "als hinfällig.\n"
|
|
#~ "In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unse Rechnungswesen \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hochachtungsvoll\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
|
#~ msgstr "Drucke Mahnungen & E-Mail Versand"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle E-Mails wurden erfolgreich an die Partner versandt:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
|
|
#~ "ist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
|
|
#~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
|
|
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
|
|
#~ "können.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Trotz mehrfacher Mahnungen sind die überfälligen Rechnungen nicht "
|
|
#~ "beglichen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fall die Zahlungen nicht innerhalb der nächsten 8 Tage einlangen, werden "
|
|
#~ "rechtliche Schritte ohne weitere Verständigung eingeleitet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wir hoffen, dass dies nicht notwendig sein wird. Details der überfälligen "
|
|
#~ "Rechnungen sind unten gedruckt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
|
|
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
|
|
#~ "können.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Select partners to remind"
|
|
#~ msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen "
|
|
#~ "immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar "
|
|
#~ "in den nächsten 8 Tagen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den "
|
|
#~ "offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die "
|
|
#~ "Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei "
|
|
#~ "Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Viele Grüsse\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende "
|
|
#~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
|
|
#~ "Tage:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese "
|
|
#~ "Mail als hinfällig.\n"
|
|
#~ " In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hochachtungsvoll\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Währung"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Lines"
|
|
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Lines"
|
|
#~ msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
|
|
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
|
#~ "recalls.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
|
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
|
|
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
|
|
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
|
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
|
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
|
|
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
|
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
|
|
#~ "Sent\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dieses Modul ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen über "
|
|
#~ "mehrere Mahnstufen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Sie können mehrere Mahnstufen über das folgende Menü anlegen:\n"
|
|
#~ " Finanzen/Konfiguration/Sonstige Konfiguration/Zahlungserinnerungen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Sobald Sie die Stufen definiert haben, können Sie folgendermassen "
|
|
#~ "täglich \n"
|
|
#~ " wiederkehrend den aktuellen Zahlungsstatus erhalten:\n"
|
|
#~ " Finanzen/Periodische Buchungen/Abrechnung/Sende Zahlungserinnerung\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Hierdurch wird ein PDF Druck generiert, der die von Ihnen definierten "
|
|
#~ "Stufen\n"
|
|
#~ " beim Druck berücksichtigt. Sie können für jedes Unternehmen ein "
|
|
#~ "individuelles\n"
|
|
#~ " Vorgehen hinterlegen. Desweiteren lassen sich alle Berichte auch per "
|
|
#~ "EMail versenden,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Vermerken Sie bitte, dass Sie Änderungen der Mahnstufen für einen "
|
|
#~ "bestimmten Partner folgendermassen durchführen:\n"
|
|
#~ " Finanzen/Berichtswesen/Standard Auswertungen/ Partner "
|
|
#~ "Konten/Gesendete Zahlungserinnerungen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-Mail konnte nicht an folgende Partner gesendet werden. Die EMail Adresse "
|
|
#~ "ist nicht vorhanden !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
|
#~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Follwoup Summary"
|
|
#~ msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
|
|
#~ "ist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
|
|
#~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
|
|
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
|
|
#~ "können.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
|