odoo/addons/board/i18n/ca.po

416 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Any "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crea menú"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informació del menú"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Últimes connexions"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Tauler administració"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Tauler"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom menú"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Activitat global setmanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "Nº d'entrades"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Activitat mensual per document"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Definició taullell"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Connexions d'usuari"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creació"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Anàlisi de registres"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vistes d'accions"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Informe registre"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Per favor inseriu vista(s) del taulell!"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Crea menú per taullell"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Línia tauler"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de tauler."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Taullell"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Error d'usuari!"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Últimes activitats"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Vista taullell"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menú"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Crea menú del taullell"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vista taullell"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publica una nota"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.note"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Tipus de nota"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Obre taullell"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Tipus de nota"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Taulells"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Assumpte"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Mòdul base per tots els taulells."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Mòdul principal per a taulells"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres estesos..."