odoo/addons/crm/i18n/mn.po

3994 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Сэжим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Сэжим"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Хэрэгтэй үйлчилгээ"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Сар тутам"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Хэрэгийн Шат"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Үзүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Сарын огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Боломж Сонгох"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Хаах хүлээлт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Өмнөх үе"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Тэмдэглэл нэмж болохгүй!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM-н сэжимийн шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Борлуулалтын багийн код үл давхцах байх ёстой !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "'%s' гэсэн сэжим боломж болон хөрвүүлэгдлээ."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "'%s' гэсэн сэжим хаагдлаа."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Хуг.Хэт. Хааж байна"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Жил тутмын"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Үүсгэсэн өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Дүрмийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Компанит ажил"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Боломж хайх"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Таамаглагдсан хаагдах сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Зохион байгуулагч"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Бусад дуудлагыг төлөвлөх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Хүлээж авахгүй"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr "Давталтын төгсгөл"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "'%s' боломж ялагдсанаар тэмдэглэгдсэн."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-д хамааралтай төрөл бүрийн мэдээллийг шалгах "
"боломж олгодог. Өгсөн хариуны дугаар болон илгээсэн эмэйлүүдийг шалгах. "
"Нарийн шинжилгээ гаргахын тулд сэжимийг олон янзын бүлэгт хувааж болно."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Шинэ имэйл илгээх"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Шалгуур"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Ялгагдсан Хариултууд :"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Сэжимийн Шинжилгээ"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Нийтийн"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Компанит ажил"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Зэрэглэлүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноонууд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Хэрэв хүлээж авахгүй-г чеклвэл магадлагдаагүй компанит ажил буюу э-"
"мэйлүүдийг хүлээж авахаас татгалзана."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Хэтийн түнш"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Байгаа харилцагчтай холбох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Төлөөлөгч"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Хэрэгийн Түүх дээрх Энгийн Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "'%s' сэжим нээгдлээ."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Уулзах боломж"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Хэрэгийг хаах өдрийн тоо"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Жинхэнэ төсөл/боломж тааралдахад"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Боломж"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Харилцаа холбоо"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчлэх огноо"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Багийн Ахлагч"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Үйл ажиллагаа сонгох"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Энэ нь энэ шат дахь хэрэгийн амжилттай болох анхны/дундаж магадлалын хувийг "
"илэрхийлнэ"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "Боломж / Захиалагч"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Хувийн"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
"Шатууд нь борлуулалтын ажилтан тодорхой боломжууд борлуулалтын цикл яаж "
"байрлаж байгааг хялбар хянах боломжийг олгодог. Борлуулалтын оновчтой "
"удирдахын тулд дараачийн алхамруу шилжих нөхцлийг тодорхойлох явдал нь "
"чухал. Тухайлбал: Боломжийг 'Магадлагдсан' болгохын тулд \"Таамаглагдсан "
"Орлого\", \"Таамаглагдсан Хаах Огноо\" талбаруудыг бөглөх ёстой. Түүнчлэн "
"\"Магадлалыг Атоматаар Өөрчлөх\" талбарын тайлбарыг мөн харахыг зөвлөе."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Боломж Шинжилгээ"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Үйл явдлын байрлал"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Давтагдах Дүрэм"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Болмжийн энгийн эсвэл утасны уулзалт"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "Mail Gateway"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Шинэ ирээдүйн хамгийн эхний холбоо"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Шат дараалан хөгжүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Илгээх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Ажил"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ачааллаагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "Сүүлийн долооногийн утасны дуудлага"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Агуулагдсан Хариултууд :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Сэтгэл Ханамжийн Тооцооллын Төлөв"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Хэрэгийн Ангилал"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Сэтгэл ханамжийн тооцооллын анхны хамрах хугацаа нь 'Максимум Интервал' "
"байдаг. Хэрэв харилцагчийн зүгээс ямар нэг үйлдэл үгүй бол энэ нь сэтгэл "
"ханамжийн эхлэлийн шатанд байна."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Харилцагчийн холбоо барих нэр"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Алдаа: Мэйл сайн форматтай биш байна"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Профайлдах Сонголт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Сегментийн үзүүлэлтийн тооцооллын дараагаар харилцагчийг ангилах ангилал."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "'%s' уулзалт батлагдав."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулж байна"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "OpenERP-с энэ багийн явуулах бүх имэйлийн 'Reply-To'-д тавигдах хаяг"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Харилцагчийн Сегментийн Шугам"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr "Давтах дүрмээс ялгах хугацааны давталтын дүрмийг тодохойлно."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Сэжимийн Форм"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Харилцагчийн хуваалт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"Уулзалтын цагалбар нь борлуулалтын багуудын дунд хэрэглэгддэг бөгөөд ажилтны "
"амралт, бизнес боломж зэрэгтэй бүрэн уялддаг. Түүнчлэн өөрийн гар утастай "
"caldav интерфейс ашиглан ижилтгэх боломжтой.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Магадлалт орлого"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Сегментийн нэр"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Боломж (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Компанийн валют"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Сэжимийн Үе"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
"Борлуулалтын баг нь борлуулалтын зохион байгуулалтын бүтцийг тодорхойлж "
"хэрэглэгч бүрийг багт оноодог. Түүнчлэн баг тус бүрт борлуулалтын шатуудыг "
"тодорхойлох хэрэгтэй. Жишээлбэл: Шийдлийн Борлуулалтын боломжийг энэ аргаар "
"хянахаар бол Бүс нутаг, Магадлагдсан, Санхүүжүүлэгч Магадлагдсан, Санал, "
"Тохиролцол, Ялалт/Ялагдал гэсэн шатуудтай байж болох юм."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Боломж"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Телевиз"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Зогсоох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Сар-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Утасны дуудлага хайх"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлэх"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Өдрөөр"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Багийг оноох"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Үйл явдлын төрөл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Дээд зиндаанд зориулсан"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"'%s' гэсэн сэжимийг устгаж болохын тулд; Энэн нь 'Ноорог' төлөвтэй байх "
"ёстой. Устгахын оронд цуцалсан нь илүү зохимжтой."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s -ээс: %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Үүсгэсэн Он"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Дугаар 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Борлуулалт худалдан авалт"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Нээлттэй өдөрийг тооцоолоход хэрэглэгддэг"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Уулзалт төлөвлөх"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлага"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Энэ үзүүлэлт нь цагалбарын давтагдах зүйлсээс хасах огноо/цагийн жагсаалтыг "
"тодорхойлно."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Давтагдах Уулзалт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Эзэнгүй утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Харилцагчийн ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Тэмдэглэл нэмэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Ялснаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Худалдан авалтын хэмжээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Ялагдсанаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Сануулга !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Энэ жил хийгдсэн утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээх өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
msgstr "Үзүүлэх хугацаа"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "Харилцагч үүсгэх"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Дараагийн үе"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Миний уулзалтууд"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "Өнөөдрийн утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Статистик хянах самбар"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Хүлээж авах"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Уулзалтууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Хүртэл Давтах"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол энэ нь үйл явдлын сануулгыг үүнийг "
"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Зөвхөн боломжийг үзүүлэх"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Шинэ Сэжим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Хаанаас"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "Боломж руу Хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын Багийг Харуулах"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Дараагийн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Үе:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Борлуулалтын хэлтэс"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Сэтгэл Ханамжийн Төлөв"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Сегментчлэлийг Тооцоолох"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Магадлалыг Автомат Өөрчлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Миний боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Хэрэгтэй Вэбсайт загвар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Дуудлагын он"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Давтагдах ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Агуулга"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Мяг"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Түүхийн мэдээлэл"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Харилцагчийн мэйл"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "Дуудлагын Дэлгэрэнгүй"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Болгож тэмдэглэх"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Дуудлагын хөтлөгөө"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Энэ интервалд үйл явдлыг автоматаар давтах"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Тохиолдлын Нөхцлийн Талбар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Системд хөтлөх утасны дуудлагыг сайтар хөтлөхийн тулд ангилалыг тодорхойлдог."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Максимум Харилцагчийн ID боловсруулагдсан"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Энэ шатаар тохируулахад боломж дахь магадлалыг автоматаар өөрчлөнө."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Утасны дуудлагын Шинжилгээ"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Нээх өдөр"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Минутын үргэлжлэх хугацаа"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Сувгийн нэр"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Боломжийн нэр"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Таамаглагдсан хаагдах өдөр"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол борлуулалтын багийг устгалгүйгээр нуух "
"боломжтой."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Гудамж2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ шат нь борлуулалтын баг бүрийн анхны шат "
"нь байна. Энэ нь байгаа багуудад олгогдохгүй."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Баа"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Бичих огноо"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Сануулга"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Энэ таабыг сегментчилэлийн дүрэмд хэрэглэхээр бол тэмдэглэнэ үү. "
"Тэмдэглэхгүй бол үзүүлэлтэд хэрэгсэхгүй."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Үйл явдал болохын өмнө сэрүүлэг тохируулах"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "Дуудлага Товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "Харилцагч үүсгэх"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Хэрэгжүүлэлтийн Төлөв"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдэхэд энэ төлөв нь 'Хийх' болно. "
" \n"
"Хэрэв хэрэг хийгдэж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
" \n"
"Дуудлага дууссан бол төлөв 'Зогсоосон' болно. "
" \n"
"Дуудлага хийгдэх хэрэгтэй бол 'Зогсоохгүй' төлөвтэй болно."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "'%s' хэрэг хаагдсан."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Харилцагчийг Боломж руу"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Хаагдсан Утасны Дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Боломж Ангилалаар"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Борлуулалтын Алба"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Дуудлагын огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Имэйл илгээхэд анхны мэйл хаяг нь борлуулалтын багаас авагдана."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Уулзалтыг давтахын тулд сарын өдөрийг сонгоно уу"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Сегментчлэлийн Тодорхойлолт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Уулзалтын хуваарь"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Нийлүүлсэн боломж"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын Багийг Тодорхойлох"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Захиалагчтай харилцах харилцааг сайн менеж хийхийн тулд харилцагчдийн "
"ангилалыг тодорхойлно уу. Сегментчлэлийн багаж нь таны тодорхойлсон "
"үзүүлэлтээр харилцагчдыг ангилж чаддаг."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Дэд баг"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Ноорог болон нээлттэй төлөвтэй утасны дуудлага"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Теле-борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Дугаар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Сэжим/Борлуулалт"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Хоёр Боломжийг Нийлүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Онцгой дүрэм"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "Харилцагч руу илгээх имэйлд дүрэм хэрэглэх бол үүнийг тэмдэглэ"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "Захиа"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Утасны дуудлагын ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Нээлттэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Боломж Ангилалаар"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэх үед харилцагчийг нэрлэх ирээдүйн нэр."
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Алдаа ! Та борлуулалтын баг үүсгэж болохгүй"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Дуудлагыг хөтөл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "Харилцагчтай битгий холбо"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Уулзалт хайх"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Борлуулалтын хэмжээ"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Уулзалтыг давтах өдөрийг сонго"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Батлагдаагүй"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Боломжийн Шинжилгээ нь таамаглагдсан орлого, төлөвлөсөн өртөг, хугацаа "
"хэтэрсэн, харилцсан тоо зэрэг үзүүлэлтээр боломжууд руу шууд хандах "
"боломжийг олгодог. Энэ нь багуудтайгаа борлуулалтын ажилтан тогтмол хэрэглэж "
"ревюү хийгдэж байдаг."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Тохио"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Сэжим, Боломжийг сайн зохион байгуулалттай болгохыг тулд шатуудыг нэмж "
"тодорхойлно. Ингэснээр сэжим, боломж нь борлуулалтын ажлын урсгалын ямар "
"шатанд явааг хялбар менеж хийх боломжтой болно."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr "Боломжийг хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "Энэ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Бизнесийн харилцагчийн хэтийн төлөв рүү хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "Уулзалт / Харилцагч"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Уулзалтын урилгын тусламжтайгаар урилга нь харилцагч, хамтран ажиллагчид руу "
"илгээх, илгээгдэх явдлыг тодорхойлж болно. Та зөвхөн OpenERP-н хэрэглэгчдээр "
"үл хязгаарлагдан гадны захиалагчдыг ч урих боломжтой."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "5 дугаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Хийгдсэн төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Хаахыг Азнах"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Лха"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Чадалтай Гэрээт Борлуулагч"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"Асуудлыг энэ багруу томруулахад борлуулалтын ажилтан нь энэ багийн ахлагчаар "
"дарагдана."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Сонгох Холбогдсон харилцагч, ихэнхдээ сэжимийг хөрвүүлсэн дараа"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Урилгын мэдээлэл"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Эцэг баг"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дараагий үйл ажиллагааны огноо"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Зип"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "'%s' хэрэг нээгдсэн."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Ирсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Дуудлагын сар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Чөлөөтэй"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Зөвшөөрөл устгах"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Дав"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Үүсгэсэн он"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Борлуулалтыг тусгаарлахад хэрэглэхэд төрөл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Боломж (ангиллаар)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Захиалагчийн нэр"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Утасны дуудлагыг Боломж руу"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хариулах"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын багийг үе шатаар сонгох"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Боломж Шатаар"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Давтах Сонголт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Сэжим / Захиалагч"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Хэтийн төлөв бизнес харилцагч руу хөрвүүлэгдэж байна"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Сувгууд"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Нөлөө"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Боломж нэгтгэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Компанит ажлын мэйл 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "Компанит ажлын мэйл 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Өөрчлөгдөх шат: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Худалдан Авалтын Дүрэмийг Хэрэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Сэжим Харилцагчийн Боломжруу"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Бөөн Сэжим Харилцагчийн Сэжим рүү"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Хариу"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "энгийн болон утасны уулзалтыг товлох"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Уулзалтыг илүү сайн зохион байгуулах, ангилах уулзалтын төрөлийг тодорхойлох"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Сегментчлэлийн мөр"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Төлөвлөсөн огноо"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Харицах хүний нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr "Сүүлийн 7 хоногт үүсгэгдсэн сэжим"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr "Утасны дуудлага дээр суурилан харилагч үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Борлуулалтын ажилтан юмуу борлуулалтын албыг зохион байгуулахын тулд "
"Борлуулалтын Багийг тодорхойлно уу. Баг бүр нь өөрсдийн боломж, борлуулалтын "
"захиалга зэрэгтэй ажиллана. Хэрэглэгч бүр өөрийн анхны борлуулалтын багийг "
"хэрэглэгчийн өөрийн тохиргоо дээрээ тохируулна. Боломж, борлуулалтын "
"захиалга зэрэг нь хэрэглэгчийн баг дээр үндэслэн автоматаар шүүгдэж "
"харагдана."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Зөвхөн сэжимийг харуул"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "x удаа давтах"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Харилцагчийн Сэжим"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Сегментчлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Шинэ төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Нөлөөгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Магадлал"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Боломж"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Жагаалт харагдацаас нэгээс олон боломжийг сонгоно уу"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Сэжим"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Сэжим нь таны бараа, үйлчилгээг сонирхож байгаа харилцагч, түншийн эхний "
"холбоо харилцааг бүртгэж хянах, менеж хийх боломжийг олгодог. Сэжим гэдэг нь "
"ихэнхдээ борлуулалтын эхний алхам байдаг. Нэгэнтээ магадлагдсан бол сэжим нь "
"боломж болж хөрвүүлэгдэж болно. Ингэснээр харилцагч бүртгэгдэж ирээдүйн "
"харилцааны бүх мэдээлэл хөтлөгдөж эхлэнэ. Түнш, сонирхогч харилцагчдыг "
"импортлож оруулж болно. Вебийнхээ харилцах формыг OpenERP-н сэжимтэй холбож "
"болно. Сэжим нь имэйл gateway-тэй холбогдож болно: шинэ имэйл нь сэжимийг "
"автоматаар үүсгэж ирээдүйн түнштэй холбоотой хэлэлцээрийг хөтлөх ажлыг "
"хялбаршуулна."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Шинэ харилцагч үүсгэх"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Товлосон Дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr "Товлосон Утасны Дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Татгалзах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr "Хэрэв хүлээж авах-г чеклвэл э-мэйлүүдийг хүлээж авахыг зөвшөөрнө."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Магадлагдаагүй рүү Буцаах"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "доод"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаасан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Төлөвлөгдсөн Нийт Орлого"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Нээлттэй Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Дотоод уулзалт"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Захиалагчийн уулзалт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Глобал CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Шатын Хайлт"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Хэрэгийг нээх өдрийн тоо"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Давтах Тоо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "'%s' боломжийн шат нь '%s' болж өөрчлөгдлөө."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Шаардлагатай Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Тодорхой бус"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr "Шатыг Эрэмбэлэхэд Хэрэглэгдэнэ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "'%s' боломж нээгдлээ."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Багасгах (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Таамаг. Хаагдах Өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Томруулж Дахин Оноох"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "7 хоног"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Боломж Шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Бусад"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Томруулах боломжгүй. Учир нь та багийнхан хамгийн дээд түвшин байна."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "(Өдөр/Долооног/Сар/Жил) тутам давтах"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Хамгийн их завсар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Завгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Үүсгэсэн өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Тутамд давтах"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Давтагдах"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "Өнгөрсөн сард хийгдсэн утасны дуудлага"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Миний нээлттэй боломжууд"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Хамгийн их харилцаа холбооны түүх"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Урих хүмүүс"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Уулзалтын төрөл"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг нээгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' болно. \n"
"Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
" \n"
"Хэрэг хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
" \n"
"Хэрэв хэрэг хүлээгдэж байгаа бол 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй болно."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "3 дугаар"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Энэ хугацааны муж, өнгөрсөн X хугацааны мужид тохиолдсон бүх үйл явдал "
"дээрх тооцоолол."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Эзэнгүй боломжууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# Э-мэйлүүдийн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Сэжимийн Хайлт"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Нээхээ азнах"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Давтах хугацааны муж"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Ажлын өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Хамаарагч"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Ямар компанит ажил (семинар, маркетинг, масс мэйл...) -аар энэ харилцаа орж "
"ирсэн бэ?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Оролцогчийн мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Тест хэмжилт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Хэрэглэхч Нэвтрэх"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Харилцагчийн утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Хариуцах"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Шинэ төлөвлийг тааруулах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "Улсуудыг харуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Борлуулалтын ажилтанг сонгох"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Хэрэгийн #"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "4 дүгээр"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Солигдоогүй"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэг Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Хуваарилалт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Бүх өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Мандатын/Албан бус"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Эзэнгүй сэжим"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "Имэйлийн Гарчиг"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Уулзалтын урилга"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Хийх"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Обьектийн нэр"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "Харицах Э-мэйл хаяг"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
msgstr "Хамаарагчаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "'%s' гэсэн сэжимийн төлөв '%s' болж өөрчлөгдлөө."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Сүүлийн"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Мессеж"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Харилцах суваг (мэйл, шууд, утас...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Дуудлагын товч утга"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Тэмдэглэлийн үндсэн хэсэг"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Миний төлөвлөсөн орлого Шатаар"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Боломжийн тусламжтайгаар тодорхой захиалагчийг үүсгэж түүнийхээ мөрөөр "
"хийгдэх ажлуудыг хөтлөх боломжийг олгодог. Таамагласан орлого, боломжийн "
"шатууд, таамаглагдсан дуусах огноо, харилцааны түүх гэх мэт маш олон "
"мэдээллийг хөтлөж хадгалах боломжтой. Боломж нь имэйл үүдтэй холбогдож "
"болдог бөгөөд шинээр ирсэн имэйл нь боломжийг шинээр үүсгэж цаашдын "
"харилцааг түүх болгон хөтлөх боломжийг олгоно. \n"
"\n"
"Та болон танай баг уулзалт, утасны дуудлага зэрэгийг боломжид хөтлөж "
"төлөвлөж болох ба боломжийг үнийн санал болгон хөрвүүлж холбогдох баримтууд, "
"үйл ажиллагааг хадгалж хөтлөж болно."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Линк"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Сэжим, боломжийг өөрийн компанидаа тохируулан ангилах ангилалыг үүсгэнэ. Ийм "
"ангилал нь барааны бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдуулж болно."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Хэрэв харилцагч тодорхойл хугацаанд худалдан авалт хийгээгүй бол сэтгэл "
"ханамжийн үзүүлэлийг бууруулна. Үржүүлэх коэфициент."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас та борлуулалтын багийн утасны дуудлага дээр суурилсан "
"үзүүлэлтийг шинжилж болно.Хэд хэдэн төрлийн шалгууртай холбоотой мэдээллийг "
"бүлэглэж шүүлт хийж болно. Мөн тайланд нэмж бүлэг оруулснаар мэдээллийн "
"хэмжээг ихэсгэж болно."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Мэйлүүд"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Дуудлагын товч утга"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "Өнөөдрийн Сэжим"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Товлосон дуудлага нь танай багийн хийх ёстой дуудлагын жагсаалтыг харуулна. "
"Борлуулалтын ажилтан нь дуудлагын формд мэдээллийг бүртгэнэ. Энэ мэдээлэл нь "
"захиалагчтай холбогдон харилцааны бүхий л мэдээлэл нь хадгалагдаж байдаг. "
"Мөн та .CSV файлаар хийх ёстой утасны дуудлагыг импортлож болно."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Тов/Дуудлагын Хөтөлгөө"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Баталсан"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого Хэрэглэгчээр, Шатаар"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Ня"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Сонгох Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Сарын өдөр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr "Төлөвлөсөн Орлого Шатаар"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Суваг"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Миний Борлуулалтын Баг"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Ангилал нь сегментчлэлийн үзүүлэлтийг хангаж байхаар хязгаарлах бол "
"тэмдэглэ. \n"
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол харилцагч үзүүлэлтийг хангаагүй байвал ангилал "
"харилцагчаас хасагдана"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Онцгой Огноо/Цаг"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"Дуусах Огноо нь Эхлэх Огноо+Үргэлжлэх хугацаа дээр суурилан автоматаар "
"тооцоологдоно."
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Аймаг/Хот"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Сэжимээс Бизнес боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRM Хянах Самбар"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Хэрэгтэй мэдээлэл"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Хэтийн Төлөвийн Боломж"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Ангилалыг Тааруулах"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "Майл Илгээх"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Пү"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Өдөр тутмын"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr "Борлуулалтын Шатуудын Ревюү"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Магадлагдах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Харилцагчийн Холбоо барих Имэйл"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "Харилцагч үүсгэгдсэн байна"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Анхны"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Таамаг. Хаагдах сар"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Харилцаа холбооны түүх дахь нөхцөл"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Дуудлагын Огноо"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Хугацааны муж нь борлуулалт эсвэл худалдан авалтын хоёр циклийн дундах "
"дундаж хугацаа байна.\n"
"Энэ нь харилцагч худалдаж аваагүй хэт их удсан эсэхийг олж мэдэх зорилгоор "
"хэрэглэгдэнэ.\n"
"Тиймээс бид харилцагчийн сэтгэл ханамж буурч, ондоо нийлүүлэгчээс худалдан "
"авсан байж болзошгүй гэж үзнэ.\n"
"Давтагддаг бизнесүүд дээр энэ функционалийг ашиглах нь зохимжтой."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Цагийн бүс"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Бя"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Хаахыг хүлээх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Татан авалтын дуудлага"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Ноорог биш хэрэгийг устгахыг зөвшөөрөх"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Давтах"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Таамаг. Хаах Он"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Харицагчийн нэр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Гарсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Багийн гишүүнчлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харилцаа"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Компьютерийн Сонирхол"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Урилгын мэдээлэл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Үндсэн (0=None)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
"эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Хөтлөгдсөн Дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Амжилттай"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Хэрэгүүд Борлуулалтын Багаар"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Оролцогч"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Уулзалт"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Хэрэгийн Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 өдөр"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого Шатаар, Хэрэглэгчээр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Харилцаа болон Түүх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжим нь Боломж болж хөрвүүлэгдэхгүй."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Уулзалтын ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Энэ харилцагч байхгүй байгаа эсэхийг та шалгах хэрэгтэй байх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Нээхийг Азнах"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "'%s' хэрэг цуцлагдлаа."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Боломж Шатаар"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Гэрээ"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Твиттер Реклам"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr "'%s' боломж яллаа."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Бүх Багт Ерөнхий"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Хэрэгтэй зөвлөгөө"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Алдаа! Рекурсив профайл үүсгэх боломжгүй"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Таамаглагдсан хаах он"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Харилцагчийн холбоо"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Давтагдсан ID-н огноо"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr "Дуудлага хөтлөх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Үйл ажиллагааны дүрэм"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Давталт"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Хэнд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Хувийн"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Ажилчдад Нээлттэй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Функц"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Нэмэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr "Энэ сард хийгдсэн утасны дуудлага"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Багаж, Тоноглолын Сонирхол"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Шинэ Боломж"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "Танай компанид Имэйл хаяг олдсонгүй!"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Э-мэйлүүд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Гудамж"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Боломж Хэрэглэгчээр, Багаар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Хийх Ажлыг Шинэчлэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Доод"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Ялагдсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Энэ багаж орж ирж байгаа утасны дуудлагыг автоматаар хөтөлдөг. Хүлээн авч "
"байгаа дуудлага бүр нь таны хаягийн дэвтэр дээр суурилан форм болон гарч "
"ирнэ. Утасны дуудлагын формоос өөр утасны дуудлага юмуу уулзалт зэрэгийг "
"өдөөж болно."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Компанит ажлын нэр"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Профайлдах"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Утасны дуудлага хэрэглэгчээр, бүлгээр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Сэжим болон Боломж аль сувгаар орж ирж байгааг хянана. Энэ файл системд "
"баримтуудыг үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. Жишээлбэл: Вебсайт, Утасны Дуудлага, "
"Борлуулагч."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Сонголт"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Тохиролцох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Таамаг.Хаах"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Удирдах хэмжигдэхүүн"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "2 дугаар"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Санал болгох"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Сонин"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Үүссэн"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Мэйл илгээх"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Хоосон"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Миний түүхүүд"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Сүүлийн үйл ажиллагааны огноо"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Саатлын төрөл"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Түншийн үйл явц"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Таны үй ажиллагаа"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Алдаатай аргумент"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Утасны дуудлагын хуваарь"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн улсын орлого"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Төсөв"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Хариуцлагатай хэрэглэгч"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Бүлэг код"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Түншийн Имэйл"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Имэйл үйл ажиллагаанууд"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Цагийн байдал"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Тохиолдлуудаар нь бүлэглэх"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Төлөвлөх"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Дахихгүй"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсэхгүй"
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Сануулга!"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Мэйл илгээж болохгүй!"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Илгээх"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Солих үүрэгтэй"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Компанит ажил 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Компанит ажил 2"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Сүүлийн э-мэйлд хариулах"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Борлуулалт FAQ"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Харилцаа холбооны түүх"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Идэвхтэй"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Жил"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Үзүүлэх хугацаа"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML формат?"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Хавсралт"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Бүгдийг засах"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Давтамж"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Одоо"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Визард"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Төлөвлөгөө"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Цаг"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Өдрүүд"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Борлуулалтын багийг үе шатаар сонгох"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Илгээх"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "7 хоног"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Plug-In"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Сар"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Хавсралт"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Дуудлагын төлөвлөгөө"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Боломжит үнийн санал"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Шинэ э-мэйл илгээх"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM- Статистик хянах самбар"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Судлагдсан Боломж"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Боломжийн товч утга"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Хариулах"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Харилцагч аль хэдийн энэ судалгаанд тодорхойлогдсон байна."
#~ msgid "Referred By"
#~ msgstr "Хамаарагчаар"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Итгэмжлэгдсэн"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "CRM Хэрэглээний програмын тохиргоо"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Үе тодорхой байх"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Буцааж илгээх"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Мэссэж"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM Судалгааны Тайлан"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны үйл явц"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Мессежний үндсэн хэсэг"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Боломжийн хариуцагч нь"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "Тов/Дуудлага Хөтөлгөө"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Хугацааны муж дахь өдөр"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Давталтын төгсгөл"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Дуудлага товлох"