odoo/addons/delivery/i18n/ru.po

785 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Ссылка заказа"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Доставка почтой"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Вес нетто"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Заказ на доставку"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Строка сетки доставки"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Сетки доставки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Объем"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Строка сетки"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Партнёр оказывающий услуги доставки."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Заказ на доставку"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Свойства доставок"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Счет на комплектование"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr "Расширенные расценки"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Возвращает последовательность вывода списка доставочной сетки."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Страны"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Заказ на доставку:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Переменный фактор"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"Прайс лист на доставку позволяет вычислить стоимость и продажную цену "
"доставки в зависимости от веса продукции и других критериев. Вы можете "
"задать несколько прайс листов на один способ доставки, по странам или зонам "
"в конкретной стране, определяемым по диапазонам почтовых индексов ."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Метод доставки"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr "Нет прайс листа"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Отслеживание доставки перевозчиком"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Вес нетто"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Линии сетки"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Определение сетки"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ продаж"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Определите ваши способы доставки и их расценки. Стоимости доставки могут "
"быть добавлены в форме ввода заказа продажи или в счёте, основанном на "
"заказах доставки."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Партия"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Транспортная компания"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Сетка доставки"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
msgstr ""
"Нет строки подходящей этому товару или заказу в выбранной доставочной сетке!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "счет-фактура"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Сетки доставки"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Сделать доставку"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Почтовый индекс отправителя"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Сумма заказа, чтобы воспользоваться бесплатной доставкой, выраженная в "
"валюте компании"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Если поле \"Активно\" установлено в «Ложь», будет позволено спрятать "
"доставочную сетку не удаляя её."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Почтовый индекс получателя"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr "Цена по умолчанию"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr "Нормальная цена"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Название сетки"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Вес"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Количество упаковок"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если вы хотите управлять ценами доставки, которые "
"зависят от места назначения, веса, суммы заказа и т.д."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Оставьте пустым, если расценка зависит от расширенной расценки по месту "
"назначения"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Доступных сеток нет !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Заказ не в состоянии \"Черновик\" !"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr "Выберите политику комплектования по умолчанию"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Вы пытаетесь назначить партию состоящую из другой продукции"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Дата отгрузки"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Доставка товара"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Политика комплектования"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Этот способ доставки будет использоваться при выставление счета по "
"комплектованию."
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr "Настройка политики комплектования"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr "Определение способов доставки"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Если заказ дороже, чем определённая сумма, покупатель может получить выгоду "
"из бесплатной перевозки"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Заполните это поле, если вы планируете выставить счет на отгрузку основанный "
"на комплектовании."
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr "Бесплатно, если больше чем %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Определите способы доставки используемые вами и их расценки в порядке "
"пересчёта затрат доставки, когда вы делаете выставление счёта основанное на "
"заказах доставки"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажи и закупки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr "Бесплатно , если больше чем"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Создать доставки"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Cостояния"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Если поле \"Активно\" имеет значение ложь, то это позволит вам скрыть "
"перевозчика, не удаляя его."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Прайс-лист доставки"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Нет сетки, подходящей для этого перевозчика!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Вес * объем"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Перевозчик %s (ID: %d) не имеет доставочной сетки!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Информация о цене"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Доставка всех товаров за раз"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Расширенные расценки по месту назначения"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Перевозчик"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Состояние заказа должно быть \"Черновик\" для добавления позиций доставки."
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Цена продажи"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Стоимость доставки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Доставка каждого товара по готовности."
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Тип цены"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Генерировать черновики счетов при получении"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Примечания"
#~ msgid "Carrier Partner"
#~ msgstr "Партнер по доставке"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Метод доставки"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "НДС выглядит неправильно"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
#~ "категориям."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивных связанных участников."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Разделяемая строка поставки"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Разделение поставки и перевозчика"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. ЕИМ по умолчанию и закупочная ЕИМ должны иметь одинаковую категорию."
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Добавить стоимость доставки"
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Фактурирование по упаковке"
#~ msgid "Carriers and deliveries"
#~ msgstr "Перевозчики и поставки"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Заполните это поле, если вы планируете счет доставки основанный на упаковке."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет добавить методы доставки в заказы на продажу и упаковку. Вы можете "
#~ "определить своего собственного перевозчика и выполнить разделение поставка "
#~ "для определения стоимости. При создании счета-фактуры на основании упаковки, "
#~ "Open ERP имеет возможность добавлять и вычислить строки доставки."
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Этот метод доставки должен использоваться при фактурировании на основании "
#~ "данных упаковки."
#, python-format
#~ msgid "No price available !"
#~ msgstr "Нет каталога !"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Создание и управление способами доставки, необходимыми для вашей торговой "
#~ "деятельности. Каждый способ доставки может быть отнесены к прайс-листу, "
#~ "который вычисляет цену доставки в соответствии с реализованной или "
#~ "доставленной продукцией."
#, python-format
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
#~ msgstr ""
#~ "Ни одна строка не совпала с этим порядком в выбранных доставочных сетках!"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
#~ "the shipping line.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет добавить методы доставки в заказы на продажу и комплектацию.\n"
#~ " Можно определить собственные сетки цен доставки и перевозки.\n"
#~ " При создании счетов по комплектации, OpenERP может добавить и вычислить "
#~ "строку доставки.\n"
#~ "\n"
#~ " "