odoo/addons/document/i18n/ar.po

1101 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "الدليل الأب"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "الدليل يحتوي علي رموز خاصة"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "إسم حقل"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "لوحة المستندات"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "طرف المعالجات"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "البحث عن دليل المستند"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"لإستخدام الحقل كإسم على دلائل المصدر. اذا كان فارغ , سيتم استخدام‘‘الاسم‘‘."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب ..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "نوع محتوي الدليل"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "موارد المعلومات"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "الوثائق"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr "الوثائق"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "تعبير"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "محتوي الدليل"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "النص التلقائي"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "إدارة الوثائق"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"استخدم تعبير بايثوت لتقييم ذلك الحق.\n"
"يمكن استخدام dir_id, نموذج_res كمرجع للتسجيل الجاري , في المجلدات "
"الدينامية"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr "هذا العام"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "اسم الدليل يجب أن يكون فريدا"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "ترشيح حسب الوثائق"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "فهرسة المحتوي"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"اذا كانت صحيحة, سيتم تثبيت كل المرفقات التي تتوافق مع هذا المصدر. اذا كانت "
"خاطئة, واحدة منهم فقط ستكون مثبتة كجزء."
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr "إدارة المعارف"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.storage,dir_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "دلائل"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "الملفات حسب المستخدمين"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ !"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "البحث عن كل الموارد المتاحة"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "مجلد لكل مورد"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "اللاحقة"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "تاريخ التعديل"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "الاعدادات لنظام أدارة الوثائق"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "مساهم"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "الملفات حسب المستخدمين"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "دليل الوثيقة"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:220
#: code:addons/document/document.py:299
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "التحقق من صلاحية الخطأ"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "الوثائق"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء مسارات متداخلة."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "مخزن"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "نموذج المصدر"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "نوع المحتوي"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "تقسيم الدلائل علي المنظومة المستخدمة"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "انقر هنا اذا ارد رؤية دليل معين"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr "الملفات حسب الشريك"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "حقول السياق"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "تخزين أسم الملف"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "نوع الدليل"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "لوحة الوثائق"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "الإضافة"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاءه"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "الملفات التخيلية"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr "معدّل"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "خطأ في الكتابة علي ملف الورد"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "الملفات المنشأه تلقائيا"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"عند تنفيذ هذا الإجراء التلقائي ، سوف يتم تهيئة الأدلة الخاصة بك تلقائياً "
"بناءاً على البرامج التي تم تثبيتها."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "السرية"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "اخر مستخدم قام بالتعديل"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "الوثائق ذات الصلة"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "الملفات حسب الدليل"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "جميع ملفات المستخدمين"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "حجم الملف حسب الشهر"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "الدليل الثابت"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "الادلة الداخلية"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "قم بتعريف كلمات معينة لتظهر في كل الدلائل والملفات الفرعية"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr "محتوي التخزين سيظهر لكل المستخدمين في حالة تنشيط هذا الزر"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:document.storage,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "التقارير من الصيغة pdf"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"أختر هذا الحقل اذا كنت تريد اسم الملف ليشمل اسم التسجيل.\n"
"اذا وُضعت سيصبح المجلد مصدر له."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "ضبط اعدادات المجلدات"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "مضمنا أسم الحقل"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "هوية النموذج"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr "مُتصل"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"أختر هذا اذا كنت تريد استخدام نفس الهيكل كموضوع تم اختياره في النظام."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"بجانب الموديل الرئيسي, يرفق هذا التعريف ذلك الملف لتسجيل محدد للنموذج "
"الرئيسي."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "لا يمكن أن يكون المسار رئيسي لنفسه!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"إذا وضعت مشروع هنا، و يظهر هذا الدليل القالب اسفل كل هذه المشاريع. و\"ترفق\" "
"الدلائل من هذا القبيل إلى نموذج او تسجيل معين، تماما مثل المرفقات. لا تضع "
"الدليل الأصل إذا قمت بتحديد النموذج الاساسي."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "التسلسل"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr "علاقة مع"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached to"
msgstr "مرفق ل"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr "اللوحة الرئيسية"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "الملفات حسب المستخدمين"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "للقراءة فقط"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr "مسار الوثائق"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "اسم الدليل يجب ان يكون فريدا"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "التسلسل"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"نظام إدارة الوثائق في أوبن إي أر بي دعم الربط بين الدلائل التخيلية و "
"المستندات."
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "الملفات الشهرية"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "البادئة"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr "وقت أخر موضوع"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "إسم الملف"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "معرف المصدر"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "مخزن الملف الخارجي"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "جدار شام"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "لتخزين الملفات، المسار الجذري للتخزين"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "تفاصيل ملفات الشركاء"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "حقل"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "محتوى الدليل الفعال"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "موديل الشريك"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "الملفات حسب المستخدمين"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
#: field:report.document.wall,month:0
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr "ملفات الشهر"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "التقارير"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "هيكل شجري"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "جميع ملفات المستخدمين"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr "المستخدمين الذين لم يضيفوا الوثائق منذ شهر"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr "مخزن الوثائق يتيح لك الوصول الي كل المرفقات مثل الايميل والفواتير"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "بالنسبة لكل أدخال هنا, ستظهر الملفات الواقعية في هذا الملف."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "الملفات الجديدة"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "ثابت"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr "ملفات الشريك"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr "المحتويات المفهرسة - تجريبية"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "إعدادات المسارات"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"يمكن لكل دليل اما ان يكون له علامة مثبتة او تتصل بمصدر اخر ، كما هو الحال مع "
"أنظمة التشغيل، هو الدليل الثكلاسيكي التي يمكن أن تحتوي على مجموعة من "
"الملفات. الدلائل المرتبطة بموارد الانظمة تملك تلقائيا دون الدلائل لكل واحد "
"من أنواع الموارد المحددة في الدليل الأصل."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr "احصاءات حسب المستخدم"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"اسم الحقل. لاحظ أنه سيتم إرفاق مسبقا البادئة \"dctx_\" على ما كتبته هنا."
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr "مسار التخزين يجب أن يكون فريدا"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "للقراءة فقط اذا تم التنشيط"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "عدد الملفات"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:209
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(نسخة)"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "فقط للاعضاء المصرح لهم الوصول الي هذا الدليل"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr "لاتطبق علي المجموعات الداخلية , لكل مجموعة صلاحيات وصول خاصة بها"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "نوع التنسيق الملف"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr "ملفات كل الشهور"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "أسم المحتوي"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:220
#: code:addons/document/document.py:299
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr "أسم الملف يجب أن يكون فريدا"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "التخزين الداخلي للملف"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "المسار يجب ان يكون له مسار رئيسي أو مخزن"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "هيكلة الدلائل"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "الملفات حسب نوع المورد"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr "وسائط التخزين"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr "البحث عن مخزن الوثائق"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "نوع الوثيقة"
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "التهيئة التلقائية للدليل"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "المشروع"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "طلب بيع"
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
#~ msgstr "التهيئة التلقائية للدليل المنتجات"
#~ msgid "Configure Resource Directory"
#~ msgstr "تهيئة الدلائل"
#~ msgid "Files by Partner"
#~ msgstr "الملفات حسب الشريك"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
#~ "windows platform.\n"
#~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
#~ " * New Files (list)\n"
#~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
#~ " * Files by Partner (graph)\n"
#~ " * Files by Month (graph)\n"
#~ " ATTENTION:\n"
#~ " - When you install this module in a running company that have already "
#~ "PDF files stored into the database,\n"
#~ " you will lose them all.\n"
#~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
#~ "database,\n"
#~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
#~ msgstr ""
#~ "نظام ادارة الوثائق يوفر :\n"
#~ "\n"
#~ " * التحقق من موثيقية المستخدم للوثائق .\n"
#~ " * لوحة الوثائق والتي تشمل :\n"
#~ " * قائمة بكل الملفات \n"
#~ " * مخطط دائري يوضح الوثائق المحملة حسب الدلائل \n"
#~ " * مخطط دائري يوضح الوثائق المحملة حسب الشريك\n"
#~ " * مخطط دائري يوضح الوثائق المحملة حسب الشهر\n"
#~ "احزر :\n"
#~ " عند تثبيت هذا النظام كل الوثائق التي تم حفظها سابقا ستفقد \n"
#~ " بعد تثبيت هذا النظام ستحفظ جميع الوثائق المنشأه من النظام في قاعدة "
#~ "البيانات \n"
#~ " ستحفظ في الخادم في المسار /server/bin/filestore\n"
#~ msgid "Auto Configure Directory"
#~ msgstr "التهيئة التلقائية للدليل"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "التهيئة التلقائية للدليل المشروعات"
#~ msgid "Integrated Document Management System"
#~ msgstr "نظام ادارة الوثائق المتكامل"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "مرفق ل"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "المنتج"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
#~ msgstr "اختار المصادر التالية لتأكيد الدليل ذاتيًا."
#~ msgid ""
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
#~ msgstr "تكوين الدليل الذاتي لاوامر البيع والاقتباس بالتقرير"