1004 lines
25 KiB
Plaintext
1004 lines
25 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:17+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||
msgid "Openerp user"
|
||
msgstr "Usuari OpenERP"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Requisits"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.department:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||
msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||
msgid "Link the employee to information"
|
||
msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "SIN No"
|
||
msgstr "Núm. SIN"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Recursos humans"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid "Create Your Departments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
||
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
||
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
||
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||
"job position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
|
||
"requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
|
||
"espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
|
||
"posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
|
||
"candidats a aquest lloc."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departament"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Mark as Old"
|
||
msgstr "Marcar como antic"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Treballs"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "In Recruitment"
|
||
msgstr "En selecció"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||
msgstr "Previsió en selecció"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||
msgid "HR Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
|
||
"s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||
msgid "Link a user to an employee"
|
||
msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Department"
|
||
msgstr "Departament pare"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Casat/da"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
||
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
||
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||
"holidays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||
msgid ""
|
||
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||
"management, recruitments, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
|
||
"tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
|
||
"validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||
msgid ""
|
||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||
"(and her rights) to the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
|
||
"l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "In Recruitement"
|
||
msgstr "En selecció"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Nº identificació"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Dona"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Social IDs"
|
||
msgstr "Núm. DNI/passaport"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Telèfon feina"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categories filles"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "Descripció de la feina"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||
msgid "Office Location"
|
||
msgstr "Direcció oficina"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "My Departments Employee"
|
||
msgstr "Els meus departaments d'empleats"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||
msgid "Other information"
|
||
msgstr "Altra informació"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "Adreça electrònica feina"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Data de naixement"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||
msgstr "Taulell de recursos humans"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Feina"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categories"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid "Total Employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Divorciat/da"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoria pare"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||
msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Departaments"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||
msgid "Employee Contact"
|
||
msgstr "Contacte empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "El meu taulell"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||
msgid "Categories of Employee"
|
||
msgstr "Categories d'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||
msgid "Employee Category"
|
||
msgstr "Categoria d'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||
msgid "Employee Contract"
|
||
msgstr "Contracte d'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||
msgid "hr.department"
|
||
msgstr "hr.department"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||
msgid "Create your Employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
||
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
||
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
||
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
||
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
||
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
||
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
||
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
||
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
|
||
"propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
|
||
"relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
|
||
"necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
|
||
"mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
|
||
"permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
|
||
"dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
|
||
"companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
|
||
"full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
|
||
"el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
|
||
"lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Employee bank salary account"
|
||
msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||
msgid "Employees Structure"
|
||
msgstr "Arbre dels empleats"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
|
||
"usuari"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Informació de contacte"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||
msgid "Working Address"
|
||
msgstr "Adreça de treball"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||
msgid "Child Departments"
|
||
msgstr "Departaments fills"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||
msgid "Categories Structure"
|
||
msgstr "Arbre de les categories"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees with that job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "SSN No"
|
||
msgstr "Núm. Seg. Social"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
||
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||
"management, recruitments, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Número de compte bancari"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empreses"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||
msgid ""
|
||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
|
||
"informació del contacte."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Old"
|
||
msgstr "Antic"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Estat civil"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||
msgstr "ir.accions.acc_finestra"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||
msgid "Employee form and structure"
|
||
msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.usuaris"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Informació personal"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||
msgid "Passport No"
|
||
msgstr "Nº Pasaporte"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||
msgid "Work Mobile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Employees Categories"
|
||
msgstr "Categories d'empleats"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Adreça particular"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Solter/a"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,name:0
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Nom del treball"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "In Position"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
msgid "department"
|
||
msgstr "departament"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Nacionalitat"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||
msgid "Leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "HR Manager Board"
|
||
msgstr "Taulell director RRHH"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Recurs"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexe"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
|
||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Empleats"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "Social Insurance Number"
|
||
msgstr "Número de la mutua laboral."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,name:0
|
||
msgid "Department Name"
|
||
msgstr "Nom de departament"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Número de la Seguritat Social."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||
msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "Informació de la tasca"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Llocs de treball"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||
msgid "Other Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||
msgid "Coach"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "My Departments Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Director"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Widower"
|
||
msgstr "Vidu/a"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||
msgid "Subordinates"
|
||
msgstr "Subordinats"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time Categories"
|
||
#~ msgstr "Categories horaris de treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "Diumenge"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact of employee"
|
||
#~ msgstr "Contacte de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name"
|
||
#~ msgstr "Nom grup"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "Divendres"
|
||
|
||
#~ msgid "Work from"
|
||
#~ msgstr "Treballa des de"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaried"
|
||
#~ msgstr "Solter"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria horari treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Workgroup manager"
|
||
#~ msgstr "Responsable del grup de treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill up contact information"
|
||
#~ msgstr "Omple informació de contacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Maried"
|
||
#~ msgstr "Casat"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
||
#~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Create openerp user"
|
||
#~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "Dimarts"
|
||
|
||
#~ msgid "Related User"
|
||
#~ msgstr "Usuari OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "Dilluns"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories structure"
|
||
#~ msgstr "Arbre de les categories"
|
||
|
||
#~ msgid "Day of week"
|
||
#~ msgstr "Dia de la setmana"
|
||
|
||
#~ msgid "Birthday"
|
||
#~ msgstr "Data de naixement"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
||
#~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
||
#~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
||
#~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "Dimecres"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting date"
|
||
#~ msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Line"
|
||
#~ msgstr "Línia de full d'assistència"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time"
|
||
#~ msgstr "Horari treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "Dijous"
|
||
|
||
#~ msgid "Work to"
|
||
#~ msgstr "Treballa fins"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altre"
|
||
|
||
#~ msgid "Other ID"
|
||
#~ msgstr "Altre ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
||
#~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "All Employees"
|
||
#~ msgstr "Tots els empleats"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "Dissabte"
|
||
|
||
#~ msgid "New Employee"
|
||
#~ msgstr "Nou empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Users"
|
||
#~ msgstr "Usuaris pares"
|
||
|
||
#~ msgid "Parents"
|
||
#~ msgstr "Pares"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||
#~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
|
||
#~ "director."
|
||
|
||
#~ msgid "Holidays"
|
||
#~ msgstr "Festius"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Payroll system."
|
||
#~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Contracts"
|
||
#~ msgstr "Contractes de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
||
#~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
|
||
#~ "planificació."
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Posició"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Passport Information"
|
||
#~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
|
||
#~ "assistències."
|
||
|
||
#~ msgid "Periodic Evaluations"
|
||
#~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Fulls de serveis"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Employee"
|
||
#~ msgstr "Nº de empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Work E-mail"
|
||
#~ msgstr "Email de treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of employee with that job."
|
||
#~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
||
#~ "functionalities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
|
||
#~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruitment Process"
|
||
#~ msgstr "Procés de selecció"
|
||
|
||
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
|
||
#~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||
#~ "employees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
|
||
#~ "dels empleats."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Progrés de la configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Employees"
|
||
#~ msgstr "Empleats previstos"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Taulell director RRHH"
|
||
|
||
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||
#~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
|
||
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
#~ "display hierarchies\n"
|
||
#~ " * HR Departments\n"
|
||
#~ " * HR Jobs\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
|
||
#~ " * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
|
||
#~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
|
||
#~ " * Departaments RRHH\n"
|
||
#~ " * Treballs RRHH\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||
#~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configura"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció de l'estat"
|
||
|
||
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Accounting"
|
||
#~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendances"
|
||
#~ msgstr "Assistència"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||
#~ "clients if the expenses are project-related."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
|
||
#~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
|
||
#~ "projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Activitat actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll"
|
||
#~ msgstr "Nòmina"
|
||
|
||
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.installer"
|
||
#~ msgstr "hr.instalador"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile"
|
||
#~ msgstr "Mòbil"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses"
|
||
#~ msgstr "Despeses"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||
#~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
||
#~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Present"
|