615 lines
17 KiB
Plaintext
615 lines
17 KiB
Plaintext
# Latvian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:19+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
|
msgid "Time Tracking"
|
|
msgstr "Patērētā laika Uzskaite"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupēt pēc..."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šodien"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marts"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid ""
|
|
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
|
"signed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs pēdējo reizi neesat izgājis/-usi no sistēmas. Lūdzu ievadiet datumu un "
|
|
"laiku, kad tas notika."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Total period:"
|
|
msgstr "Periods kopā:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Iemesls"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
msgid "Print Attendance Report Error"
|
|
msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskaites Kļūdu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
|
msgstr "Iziešanas no sistēmas datumam ir jābūt pagātnē"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Date Signed"
|
|
msgstr "Reģistrācijas sistēmā Datums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
|
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
|
"device using OpenERP's web service features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darba laika uzskaitē tiek izmantoti darbinieku reģistrācijas/iziešanas no "
|
|
"sistēmas dati. Šo moduli, izmantojot OpenERP web servisa fukcionalitāti, var "
|
|
"pieslēgt pie specializētām viedkaršu sistēmām."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.action.reason:0
|
|
msgid "Attendance reasons"
|
|
msgstr "Apmeklējuma iemesli"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
#: field:hr.attendance,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.employee,state:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Klātesošs"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
|
msgid "Ask for Sign In Out"
|
|
msgstr "Pieprasīt, lai Iziet no sistēmas"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
|
msgid "Action Reason"
|
|
msgstr "Darbības iemesls"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Labi"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.action.reason:0
|
|
msgid "Define attendance reason"
|
|
msgstr "Definēt apmeklējuma iemeslu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attendances By Month"
|
|
msgstr "Apmeklējumi Mēneša skatījumā"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
|
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
|
msgid "Employees name"
|
|
msgstr "Darbinieka Vārds"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
|
msgid "Attendance Reasons"
|
|
msgstr "Apmeklējuma Iemesli"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "Lietotāja Kļūda"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
|
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Beigu Datums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Brīdinājums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
|
msgstr "Reģistrācijas sistēmā datumam ir jābūt pagātnē"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
|
msgstr "Reģistrācijai sistēmā jāseko secīgi pēc iziešanas no sistēmas!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.employee,state:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Ierašanās Darbā"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
|
msgid "Max. Delay (Min)"
|
|
msgstr "Max. Kavējums (min.)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukāt"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
msgid "Hr Attendance Search"
|
|
msgstr "Meklēt Apmeklējumu sarakstā"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
|
msgid "Attendances By Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
msgstr "Kļūda: Reģistrācija sistēmā seko secīgi pēc Iziešanas no sistēmas."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jūlijs"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
|
msgid "Attendance Error Report"
|
|
msgstr "Apmeklējumu Kļūdas Atskaite"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
|
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Sākuma Datums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Min Delay"
|
|
msgstr "Min. Kavējums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Reģistrēties Sistēmā"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Data Available"
|
|
msgstr "Nav Datu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembris"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembris"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
|
msgid "Action Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid ""
|
|
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
|
msgstr ""
|
|
"(*) Negatīva starpība nozīmē to, ka darbinieks ir strādājis vairāk, kā "
|
|
"uzskaitījis."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
msgid "My Attendance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamatojums par virsstundām. Tiek norādīts pie Reģistrācija vai Iziet no "
|
|
"sistēmas."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
|
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
|
msgstr "Drukāt Ikmēneša apmeklējumu Atskaiti"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
|
msgid "Sign In Sign Out"
|
|
msgstr "Reģistrēties Iziet"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Reģistrēties / Iziet"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid "hr.sign.out.ask"
|
|
msgstr "hr.sign.out.ask"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusts"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
|
msgstr "\"Iziet\" jābūt secīgi pēc \"Reģistrācija\"!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jūnijs"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
|
msgid "Print Error Attendance Report"
|
|
msgstr "Drukas Kļūda Apmeklējumu Atskaitei"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembris"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvu Darbinieku Hierarhiju."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobris"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvāris"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Reģistrēties"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
msgid "Analysis Information"
|
|
msgstr "Analīzes informācija"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
msgid "Sign-out Entry Must Follow Sign-in."
|
|
msgstr "\"Iziet\" ierakstam jāseko pēc \"Reģistrēties\" ieraksta."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Attendance Errors"
|
|
msgstr "Apmeklējuma Kļūdas"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,action:0
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
|
|
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
|
|
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
|
"encode their time with this action button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbiniekiem nepieciešams Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un "
|
|
"Iziet no sistēmas, kad tie dodas prom no darba. OpenERP modulis nodrošina šo "
|
|
"funkcionalitāti. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas lietotāju, "
|
|
"tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
|
msgid "Print Week Attendance Report"
|
|
msgstr "Drukāt Apmeklējumu Atskaiti (Nedēļa)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
|
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
|
msgid "Empoyee ID"
|
|
msgstr "Darbinieka ID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: help:hr.action.reason,name:0
|
|
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
|
msgstr "\"Reģistrācijas/Iziet\" pamatojums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid ""
|
|
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"(*) pozitīvs nozīmē to, ka darbinieks strādājis mazāk kā pierakstījis."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
|
msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskati (Mēnesis)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
|
#: view:hr.sign.in.out:0
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Kavējums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Darbinieks"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
|
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepareiza darbība: %s - pārklājas ar citu darbību.\n"
|
|
"Lai izlabotu apmeklējumu ierakstus kontaktējieties ar sistēmas "
|
|
"administratoru."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
|
msgid "Your last sign out"
|
|
msgstr "Pagājušo reizi Iziets no sistēmas"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
msgid "Date Recorded"
|
|
msgstr "Datums, kad ievadīts"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Apmeklējumi"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maijs"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid "Your last sign in"
|
|
msgstr "Iepriekšējais Reģistrācijas datums"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
|
msgid ""
|
|
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
|
|
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
|
|
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
|
"action button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reģistrēties / Iziet. Daudzos uzņēmumos darbiniekiem nepieciešams "
|
|
"Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un Iziet no sistēmas, kad tie "
|
|
"dodas prom no darba. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas "
|
|
"lietotāju, tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Darbinieka Vārds"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.employee,state:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Nav Darbā"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februāris"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
msgid "Employee attendances"
|
|
msgstr "Darbinieku apmeklējumi"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
|
msgid "Current state"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprīlis"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
|
msgstr "Zem šīs robežas kļūda ir pieļaujama."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No records found for your selection!"
|
|
msgstr "Iezīmētajam nav atrasts neviens ieraksts!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid ""
|
|
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagājušo reizi Jūs neesat Reģistrējies/-usies sistēmā. Lūdzu ievadiet datumu "
|
|
"un laiku, kad Reģistrējāties sistēmā."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
|
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
|
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūda! Nevar izvēlēties nodaļu, kurai darbinieks pats ir nodaļas vadītājs."
|
|
|
|
#~ msgid "Employee attendance"
|
|
#~ msgstr "Darbinieka ierašanās darbā"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
|
#~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
|
#~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Modulis nodrošina darbinieku darbā ierašanās/došanās projām uzskaiti un "
|
|
#~ "vadību.\n"
|
|
#~ " Uzskaita darba apmeklējuma uzskaiti, ko nodrošina paši darbinieki "
|
|
#~ "izmantojot apmeklējumu vedni.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "My Attendances"
|
|
#~ msgstr "Personīgie Apmeklējumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee ID"
|
|
#~ msgstr "Darbinieka ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Action's type"
|
|
#~ msgstr "Darbības tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendances Of Employees"
|
|
#~ msgstr "Darbinieku Apmeklējumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
|
#~ msgstr "\"Iziet\" ierakstam jāseko pēc \"Reģistrēties\" ieraksta."
|