1789 lines
42 KiB
Plaintext
1789 lines
42 KiB
Plaintext
# Catalan translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 17:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:26+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Condition Based on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
||
msgid "Payslip Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Salary Rule Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Estats"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
||
msgid "Parent Salary Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
||
msgid "Payslips"
|
||
msgstr "Nòmines"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Done Slip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Canvia esborrany"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
||
msgid "hr.salary.rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslip Batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
||
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Quantity/Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
|
||
msgid "Pay Slip"
|
||
msgstr "Nómina"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||
msgid "result will be affected to a variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
||
msgid "All Children Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Input Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Salary Computation"
|
||
msgstr "Cálculo de la nómina"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
||
msgid "Payslip Line"
|
||
msgstr "Línea de nómina"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Altra informació"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "The computation method for the rule amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Draft Slip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||
msgid "Maximum Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Nº identificació"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
||
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Total Working Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
||
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
||
msgid "Employee PaySlip"
|
||
msgstr "Nómina del empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||
msgid ""
|
||
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
||
"condition like basic > 1000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid "Payslips by Employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Província"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
||
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
||
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Search Salary Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Semi-annually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Children Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Search Payslip Batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||
msgid "Percentage based on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||
msgid "Made Payment Order ? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
|
||
"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
|
||
"\n"
|
||
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
||
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Salary Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||
msgid "Appears on Payslip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Import fix"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
||
"rule without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Days & Inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
||
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
|
||
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "PaySlip Batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||
msgid "Minimum Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
||
msgid "Child Salary Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
||
msgid "Date To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
||
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Payslip"
|
||
msgstr "Nòmina"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: constraint:hr.contract:0
|
||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error! La data d'inici de contracte ha de ser anterior a la data de "
|
||
"finalització."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contract:0
|
||
msgid "Payslip Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
||
msgid "Payslip Computation Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||
msgid "Payslip Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
||
msgid "Salary Rule Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||
msgid "The contract for which applied this input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
||
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
||
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Tipus d'import"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||
msgid ""
|
||
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
||
"payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
||
msgid "Salary Structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Draft Payslip Batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
||
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Done Payslip Batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Percentage (%)"
|
||
msgstr "Percentatge (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Day"
|
||
msgstr "Dies treballats"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
msgid "Employee Function"
|
||
msgstr "Funció de l'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Compute Sheet"
|
||
msgstr "Calcula full"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Child Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
||
msgid "PaySlip Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Python Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Designació"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Companyies"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Authorized Signature"
|
||
msgstr "Firma autoritzada"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contracte"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Scheduled Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||
msgid "Python Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
msgid "Contribution"
|
||
msgstr "Contribució"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund Payslip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
||
msgid "Salary Rule Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Company Contribution"
|
||
msgstr "Contribució companyia"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||
#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
||
msgid "Register Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
||
msgid "Salary Structure"
|
||
msgstr "Estructura salarial"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
||
msgid "Register Line"
|
||
msgstr "Línia registre"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
||
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
||
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
||
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
||
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Pay Slip Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
||
msgid "Employee Payslips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
||
msgid "Contribution Register"
|
||
msgstr "Registre de contribució"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
||
msgid ""
|
||
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
|
||
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
||
"collect or inject money on payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Calculations"
|
||
msgstr "Cálculos"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Search Payslips"
|
||
msgstr "Cerca nòmines"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslips Batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0
|
||
#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
||
msgid "Contribution Registers"
|
||
msgstr "Registres de contribució"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Nòmina"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
||
msgid "Payslip Worked Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
msgid "Salary Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
msgid "Payroll Structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
||
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Empleats"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Compte bancari"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
|
||
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
||
msgstr "S'utilitza per organitzar la seqüència de càlcul"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
||
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
||
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Annually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
||
msgid "Payslip Inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
|
||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||
msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Search Payslip Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||
#: help:hr.rule.input,code:0
|
||
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Generate Payslips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
||
msgid "Total Basic Salary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Always True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "PaySlip Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||
msgid "Range Based on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Employees Salary Details"
|
||
#~ msgstr "Detalles salario de los empleados"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Salary"
|
||
#~ msgstr "Salari net"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Days"
|
||
#~ msgstr "Días de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Department"
|
||
#~ msgstr "Departament"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions:"
|
||
#~ msgstr "Deduccions:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
|
||
#~ msgstr "Ús de propina?"
|
||
|
||
#~ msgid "Based"
|
||
#~ msgstr "Basat"
|
||
|
||
#~ msgid "The Manager"
|
||
#~ msgstr "El responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan"
|
||
#~ msgstr "Préstec"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Payment Register"
|
||
#~ msgstr "Registro de pago de nómina"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid Salary"
|
||
#~ msgstr "Nómina pagada"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary Report"
|
||
#~ msgstr "Informe anual de salarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter Details"
|
||
#~ msgstr "Detalles de la carta"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Altres"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
|
||
#~ msgstr "Seleccioneu la direcció del banc des d'on es pagarà la nòmina."
|
||
|
||
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
|
||
#~ msgstr "Vacances amb mitja paga"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variable Error: %s "
|
||
#~ msgstr "Error variable: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice"
|
||
#~ msgstr "Aviso bancario"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculaton Field"
|
||
#~ msgstr "Campo de cálculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Detail:"
|
||
#~ msgstr "Detalles del contrato:"
|
||
|
||
#~ msgid "Expire"
|
||
#~ msgstr "Venciment"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Deductions"
|
||
#~ msgstr "Total deduccions"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Registra"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaves"
|
||
#~ msgstr "Fulles"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Rebutja"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the Employee"
|
||
#~ msgstr "Nombre del empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Lines"
|
||
#~ msgstr "Lineas de Registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
|
||
#~ msgstr "Vacances no pagades"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Deduction"
|
||
#~ msgstr "Otras deducciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducción del empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for Verification"
|
||
#~ msgstr "Esperando verificación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
|
||
#~ msgstr "Camp usat en càlculs interns, no el col·loqueu en un formulari."
|
||
|
||
#~ msgid "Valid From"
|
||
#~ msgstr "Vàlid des de"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on"
|
||
#~ msgstr "Basat en"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment"
|
||
#~ msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
||
#~ msgstr "Import (en paraules):"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resource Payroll"
|
||
#~ msgstr "Nóminas de recursos humanos"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted"
|
||
#~ msgstr "Fixat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generic Payroll system\n"
|
||
#~ " * Employee Details\n"
|
||
#~ " * Employee Contracts\n"
|
||
#~ " * Passport based Contract\n"
|
||
#~ " * Allowances / Deductions\n"
|
||
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
|
||
#~ " * Employee Payslip\n"
|
||
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
|
||
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistema de nòmines genèric\n"
|
||
#~ " * Detalls d'empleat\n"
|
||
#~ " * Contractes d'empleat\n"
|
||
#~ " * Contractes basats en passaports\n"
|
||
#~ " * Complements/deduccions\n"
|
||
#~ " * Permet configurar salari base/brut/ net\n"
|
||
#~ " * Nòmina d'empleat\n"
|
||
#~ " * Registre mensual de nòmines\n"
|
||
#~ " * Integrat amb la gestió de vacances\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus d'absència"
|
||
|
||
#~ msgid "Date :"
|
||
#~ msgstr "Data :"
|
||
|
||
#~ msgid "Payments -"
|
||
#~ msgstr "Pagos -"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Total"
|
||
#~ msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#~ msgid "Visa No"
|
||
#~ msgstr "Número de Visa"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Des de"
|
||
|
||
#~ msgid "By Salary"
|
||
#~ msgstr "Per salari"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "Data final"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Deductions"
|
||
#~ msgstr "Deduccions per absència"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised Signature"
|
||
#~ msgstr "Firma autorizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Notes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
||
#~ msgstr "Línea de registro de contribución"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Value"
|
||
#~ msgstr "Valor de función"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Arguments"
|
||
#~ msgstr "Arguments de la funció"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Lines"
|
||
#~ msgstr "Altres línies"
|
||
|
||
#~ msgid "Paymeny Lines"
|
||
#~ msgstr "Línies de pagament"
|
||
|
||
#~ msgid "Formula"
|
||
#~ msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Contributions"
|
||
#~ msgstr "Contribuciones de la compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice Lines"
|
||
#~ msgstr "Línies de notificació bancària"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail Address"
|
||
#~ msgstr "Adreça d'Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Recompute Sheet"
|
||
#~ msgstr "Recalcula plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Country of Issue"
|
||
#~ msgstr "País de emisión"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Expire Date"
|
||
#~ msgstr "Data expiració passaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances with Basic:"
|
||
#~ msgstr "Primes amb base:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify Sheet"
|
||
#~ msgstr "Comprova full"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "Nº"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si us plau, comproveu la configuració de %s, falta la capçalera de la nòmina"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid Holiday"
|
||
#~ msgstr "Vacaciones pagada"
|
||
|
||
#~ msgid "New Slip"
|
||
#~ msgstr "Nou justificant"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross Salary"
|
||
#~ msgstr "Salario bruto"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Salary Statement"
|
||
#~ msgstr "Declaració salari de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Permit No"
|
||
#~ msgstr "Nº permiso trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions"
|
||
#~ msgstr "Deduccions"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Earnings"
|
||
#~ msgstr "Ingresos totales"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Payment"
|
||
#~ msgstr "Otros pagos"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Basic"
|
||
#~ msgstr "Base neta"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
|
||
#~ msgstr "Nombre de dies/setmanes treballats per empleat."
|
||
|
||
#~ msgid "C/D"
|
||
#~ msgstr "C/D"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay Salary"
|
||
#~ msgstr "Paga nòmina"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution Lines"
|
||
#~ msgstr "Líneas de contribución"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
|
||
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variable Error !"
|
||
#~ msgstr "Error de variable!"
|
||
|
||
#~ msgid "Total By Employee"
|
||
#~ msgstr "Total per empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Fins el"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Salary"
|
||
#~ msgstr "Salario empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Chaque Nos"
|
||
#~ msgstr "Cadascun dels nostres"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Account A/C"
|
||
#~ msgstr "Compte bancari"
|
||
|
||
#~ msgid "Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducción"
|
||
|
||
#~ msgid "For the month of"
|
||
#~ msgstr "Per al mes de"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
||
#~ msgstr "Observación aviso bancario"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Amount"
|
||
#~ msgstr "Importe neto"
|
||
|
||
#~ msgid "Yours Sincerely"
|
||
#~ msgstr "Atentament"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan Installment"
|
||
#~ msgstr "Entrega anticipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete HR Checking"
|
||
#~ msgstr "Comprobación RH completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Structure:"
|
||
#~ msgstr "Estructura salarial:"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees Salary Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalle salario empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Sheet"
|
||
#~ msgstr "Full de confirmació"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Line"
|
||
#~ msgstr "Línia de funció"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Calculation"
|
||
#~ msgstr "Funció de càlcul"
|
||
|
||
#~ msgid "D/C"
|
||
#~ msgstr "D/C"
|
||
|
||
#~ msgid "Country & Address"
|
||
#~ msgstr "País i Adreça"
|
||
|
||
#~ msgid "Total By Company"
|
||
#~ msgstr "Total per companyia"
|
||
|
||
#~ msgid "Others:"
|
||
#~ msgstr "Altres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Code"
|
||
#~ msgstr "Codi d'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Statement"
|
||
#~ msgstr "Imprimir declaración"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Bàsic"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary – Leaves"
|
||
#~ msgstr "Salari base - Absències"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads"
|
||
#~ msgstr "Capçaleres"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'empleat"
|
||
|
||
#~ msgid "All Passports"
|
||
#~ msgstr "Tots els passaports"
|
||
|
||
#~ msgid "For"
|
||
#~ msgstr "Per"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Pagat"
|
||
|
||
#~ msgid "Contracts"
|
||
#~ msgstr "Contractes"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalle pasaporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Register"
|
||
#~ msgstr "Registre de nòmines"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Register"
|
||
#~ msgstr "Registre salarial"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
|
||
#~ msgstr "Aplica aquest encapçalament en el càlcul si la condició es vertadera"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Sheet"
|
||
#~ msgstr "Aprobar hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Validation"
|
||
#~ msgstr "Validació"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Company Contribution"
|
||
#~ msgstr "Cerca contribució de la companyia"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Lines"
|
||
#~ msgstr "Línies de pagament"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid ? "
|
||
#~ msgstr "Pagat? "
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Advice:"
|
||
#~ msgstr "Avís de pagament:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for HR Verification"
|
||
#~ msgstr "Esperant verificació de RRHH"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "Condició"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly Salary Details"
|
||
#~ msgstr "Detalls del salari anual"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Code"
|
||
#~ msgstr "Codi categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Information"
|
||
#~ msgstr "Informació del salari"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary"
|
||
#~ msgstr "Salari base"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Month Date"
|
||
#~ msgstr "Data proper mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
|
||
#~ msgstr "Categoria prima/deducció"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Sheet"
|
||
#~ msgstr "Full esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Passport"
|
||
#~ msgstr "Buscar pasaporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Advice"
|
||
#~ msgstr "Avís de pagament"
|
||
|
||
#~ msgid "Other No."
|
||
#~ msgstr "Altre Nº"
|
||
|
||
#~ msgid "Company contribution"
|
||
#~ msgstr "Contribució companyia"
|
||
|
||
#~ msgid "Number :"
|
||
#~ msgstr "Número :"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone No."
|
||
#~ msgstr "Nº telèfon"
|
||
|
||
#~ msgid "Visa Expire Date"
|
||
#~ msgstr "Data expiració visat"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary On"
|
||
#~ msgstr "Salari sobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Número"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances"
|
||
#~ msgstr "Primes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
|
||
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
|
||
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això s'utilitza per calcular els valors dels camps %, en general en la seva "
|
||
#~ "base, però podeu utilitzar totes les capçaleres dels camps de codi en lletra "
|
||
#~ "petita com un nom de variable, per exemple hra, ma, lta, etc., també podeu "
|
||
#~ "utilitzar variable estàtica bàsica."
|
||
|
||
#~ msgid "Computation Overview"
|
||
#~ msgstr "Resum del càlcul"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount / Percentage"
|
||
#~ msgstr "Import / Percentatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary"
|
||
#~ msgstr "Salari"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Heads"
|
||
#~ msgstr "Capçaleres salari"
|
||
|
||
#~ msgid "for period"
|
||
#~ msgstr "per període"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport No"
|
||
#~ msgstr "Número de passaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport"
|
||
#~ msgstr "Passaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Salary"
|
||
#~ msgstr "Salari total"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "Correu electrònic"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Head"
|
||
#~ msgstr "Capçalera nòmina"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Month Date"
|
||
#~ msgstr "Data mes actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Funció"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Report"
|
||
#~ msgstr "Imprimeix informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
|
||
#~ msgstr "Salari base sense absències:"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue"
|
||
#~ msgstr "Incidència"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Computation"
|
||
#~ msgstr "Càlcul dinàmic"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Informations"
|
||
#~ msgstr "Altra informació"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
|
||
#~ msgstr "Capçaleres prima/deducció"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross Sal."
|
||
#~ msgstr "Sal. brut"
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de salari"
|
||
|
||
#~ msgid "Deduction -"
|
||
#~ msgstr "Deducció -"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "Data inici"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Leaves"
|
||
#~ msgstr "Número de fulls"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip Line"
|
||
#~ msgstr "Línia justificant"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
|
||
#~ msgstr "hr.nòmina.any.salari"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Sal."
|
||
#~ msgstr "Sal. net"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance"
|
||
#~ msgstr "Bestreta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Sheet"
|
||
#~ msgstr "Cancel·la full"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank"
|
||
#~ msgstr "Banc"
|
||
|
||
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
|
||
#~ msgstr "El número de passaport ha de ser únic!"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Payment"
|
||
#~ msgstr "Pagament total"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
|
||
#~ msgstr "Línia de deduccions per absències:"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution register based on company"
|
||
#~ msgstr "Registre de contribució basat en la empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
|
||
#~ msgstr "Primes i deduccions especials per empleat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaved Deduction"
|
||
#~ msgstr "Fulls de deducció"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament que tingui l'empleat com a "
|
||
#~ "responsable."
|
||
|
||
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
#~ msgstr "Estimat Sr./Sra.,"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager"
|
||
#~ msgstr "Responsable de RRHH"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "País"
|
||
|
||
#~ msgid "SI. No."
|
||
#~ msgstr "Núm. SS"
|
||
|
||
#~ msgid "Earnings"
|
||
#~ msgstr "Ingressos"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducció de la compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Id"
|
||
#~ msgstr "Altre id"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip ID"
|
||
#~ msgstr "ID justificant"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Leaves"
|
||
#~ msgstr "Núm. de fulls"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Details"
|
||
#~ msgstr "Detalls del banc"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Issue Date"
|
||
#~ msgstr "Data d'emissió del passaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Configurtion"
|
||
#~ msgstr "Configuració de la nòmina"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary"
|
||
#~ msgstr "Salari anual"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributions"
|
||
#~ msgstr "Contribucions"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance / Deduction"
|
||
#~ msgstr "Prima / Deducció"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Payslip"
|
||
#~ msgstr "Nòmina dels treballadors"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter Content"
|
||
#~ msgstr "Contingut de la carta"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment Advice"
|
||
#~ msgstr "Avís de pagament del banc"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for Account Verification"
|
||
#~ msgstr "Esperant per a la verificació del compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute"
|
||
#~ msgstr "Calcula"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance"
|
||
#~ msgstr "Subsidi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
|
||
#~ msgstr "Si us plau, definiu el compte bancari per al treballador %s"
|