1606 lines
37 KiB
Plaintext
1606 lines
37 KiB
Plaintext
# Polish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 14:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:26+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Condition Based on"
|
|
msgstr "Warunek oparty o"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Miesięcznie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
|
msgid "Payslip Lines"
|
|
msgstr "Pozycje paska wypłaty"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Kategoria reguły wynagrodzenia"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stany"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
|
msgid "Parent Salary Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "Pasek wypłaty"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Done Slip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Ustaw na projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
|
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Quantity/Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Pasek wypłaty"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
msgid "result will be affected to a variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
|
msgid "All Children Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Input Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.payslip:0
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Salary Computation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Kwota"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Pozycja paska wypłaty"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Inne informacje"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "The computation method for the rule amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Draft Slip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
msgid "Maximum Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
|
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Total Working Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
|
|
msgid ""
|
|
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
|
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
|
msgid "Rate (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
|
msgid "Employee PaySlip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
msgid ""
|
|
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
|
"condition like basic > 1000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
msgid "Payslips by Employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
|
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
|
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Search Salary Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Semi-annually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Search Payslip Batches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
msgid "Percentage based on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,paid:0
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
|
|
"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
|
|
"\n"
|
|
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
|
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
|
msgid "Salary Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
msgid "Appears on Payslip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Kwota stała"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
|
"rule without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Worked Days & Inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
|
|
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "PaySlip Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
msgid "Minimum Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
|
msgid "Child Salary Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
|
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Payslip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.contract:0
|
|
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Payslip Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
|
msgid "Payslip Computation Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
|
msgid "Payslip Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
|
msgid "Salary Rule Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
|
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
msgid "The contract for which applied this input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Computation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
|
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
|
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
msgstr "Rodzaj Kwoty"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
msgid ""
|
|
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
|
msgid "Salary Structures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Draft Payslip Batches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
|
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Done Payslip Batches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Percentage (%)"
|
|
msgstr "Procentowo (%)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Worked Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
msgid "Employee Function"
|
|
msgstr "Funkcja pracownika"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Compute Sheet"
|
|
msgstr "Oblicz listę"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Child Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Python Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Firmy"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Authorized Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Umowa"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
msgid "Python Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
msgid "Contribution"
|
|
msgstr "Dotacja"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund Payslip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
|
msgid "Salary Rule Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Company Contribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
|
#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
|
msgid "Register Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
msgstr "Struktura wynagrodzenia"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
|
msgid "Register Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
|
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
|
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
|
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
|
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Pay Slip Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
|
msgid "Employee Payslips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
msgid ""
|
|
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
|
|
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
|
"collect or inject money on payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
msgid "Calculations"
|
|
msgstr "Obliczenia"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Worked Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Search Payslips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslips Batches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0
|
|
#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
|
msgid "Contribution Registers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Lista płac"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
|
msgid "Payslip Worked Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
msgid "Salary Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
msgid "Payroll Structures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
|
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Pracownicy"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Konto Bankowe"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
|
|
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
|
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
|
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Annually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
|
msgid "Payslip Inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
msgid "Search Payslip Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
|
#: help:hr.rule.input,code:0
|
|
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
|
msgid "Total Basic Salary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Always True"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
msgid "PaySlip Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
msgid "Range Based on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
#~ msgstr "Konto analityczne do analizy wynagrodzeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Salary"
|
|
#~ msgstr "Wynagrodzenie netto"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Days"
|
|
#~ msgstr "Dni pracy"
|
|
|
|
#~ msgid "(Based on type Payroll will calculate basic salary)"
|
|
#~ msgstr "(Oparty na Liście płac do obliczeń podstawowych wynagrodzeń)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail Address"
|
|
#~ msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
#~ msgstr "Dział"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee No"
|
|
#~ msgstr "Nr pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Year Salary Report"
|
|
#~ msgstr "Raport wynagrodzeń rocznych"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Inne"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculations Rules"
|
|
#~ msgstr "Reguły obliczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary"
|
|
#~ msgstr "Wynagrodzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Rejestr"
|
|
|
|
#~ msgid "Leaves"
|
|
#~ msgstr "Nieobecności"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the Employee"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "Bank"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on"
|
|
#~ msgstr "Bazując na"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Konto analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment"
|
|
#~ msgstr "Wypłata"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Period"
|
|
#~ msgstr "Wymuś okres"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Total"
|
|
#~ msgstr "Suma"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Od"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Year Salary"
|
|
#~ msgstr "Wynagrodzenie roczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource Payroll"
|
|
#~ msgstr "Lista płac"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
#~ msgstr "Uwagi:"
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
#~ msgstr "Data końcowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Informations"
|
|
#~ msgstr "Informacje o koncie"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Integrity Error !"
|
|
#~ msgstr "Błąd integracji !"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
#~ msgstr "Różne"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date"
|
|
#~ msgstr "Data Początkowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Gross Salary"
|
|
#~ msgstr "Wynagrodzenie brutto"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Salary"
|
|
#~ msgstr "Wymagrodzenie pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense"
|
|
#~ msgstr "Wydatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Entries"
|
|
#~ msgstr "Zapisy płatności"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Structure:"
|
|
#~ msgstr "Struktura wynagrodzenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Sheet"
|
|
#~ msgstr "Potwierdź listę"
|
|
|
|
#~ msgid "Contracts"
|
|
#~ msgstr "Umowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Others:"
|
|
#~ msgstr "Inne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Amount"
|
|
#~ msgstr "Kwota netto"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Code"
|
|
#~ msgstr "Kod pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
#~ "specjalnych !"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal"
|
|
#~ msgstr "Dziennik bankowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Account"
|
|
#~ msgstr "Konto wynagrodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Expanse Journal"
|
|
#~ msgstr "Dziennik wydatków"
|
|
|
|
#~ msgid "For"
|
|
#~ msgstr "Dla"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "Odrzucone"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Lines"
|
|
#~ msgstr "Pozycje płatności"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Salary"
|
|
#~ msgstr "Wynagrodzenie podstawowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Wating for HR Verification"
|
|
#~ msgstr "Oczekiwanie na weryfikację"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
#~ msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute"
|
|
#~ msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Account"
|
|
#~ msgstr "Konto pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone No."
|
|
#~ msgstr "Nr. Telefonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Sheet"
|
|
#~ msgstr "Projekt listy"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "General Account"
|
|
#~ msgstr "Konto główne"
|
|
|
|
#~ msgid "Loan"
|
|
#~ msgstr "Pożyczka"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Do"
|
|
|
|
#~ msgid "Process"
|
|
#~ msgstr "Przetwórz"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Numer"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje ogólne"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "Adres email"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o koncie"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Duration"
|
|
#~ msgstr "Czas trwania umowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Year Salary"
|
|
#~ msgstr "Wynagrodzenie roczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
#~ msgstr "Droga(i) Pani(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Categoty Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Year"
|
|
#~ msgstr "Rok podatkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Details"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły banku"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Configurtion"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja listy płac"
|
|
|
|
#~ msgid "Deductions:"
|
|
#~ msgstr "Potrącenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Payment Register"
|
|
#~ msgstr "Rejestr płac"
|
|
|
|
#~ msgid "The Manager"
|
|
#~ msgstr "Przełożony"
|
|
|
|
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
|
|
#~ msgstr "Urlop półpłatny"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment From"
|
|
#~ msgstr "Formularz płatności"
|
|
|
|
#~ msgid "Country of Issue"
|
|
#~ msgstr "Kraj wydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Employees Salary Details"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport Expire Date"
|
|
#~ msgstr "Data ważności paszportu"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Deduction"
|
|
#~ msgstr "Inne potrącenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Permit No"
|
|
#~ msgstr "Nr pozwolenia na pracę"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid Holiday"
|
|
#~ msgstr "Urlop płatny"
|
|
|
|
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
|
|
#~ msgstr "Urlop bezpłatny"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport Detail"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły paszportu"
|
|
|
|
#~ msgid "Visa No"
|
|
#~ msgstr "Nr wizy"
|
|
|
|
#~ msgid "By Salary"
|
|
#~ msgstr "Wg wynagrodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
|
#~ msgstr "Kwota (słownie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport"
|
|
#~ msgstr "Paszport"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Detail"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Lines"
|
|
#~ msgstr "Pozycje"
|
|
|
|
#~ msgid "By Employee Function"
|
|
#~ msgstr "Według funkcji pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Year Salary Detail"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Wating for Verification"
|
|
#~ msgstr "Oczekuje na weryfikację"
|
|
|
|
#~ msgid "Deduction"
|
|
#~ msgstr "Potrącenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport and Visa"
|
|
#~ msgstr "Paszport i wiza"
|
|
|
|
#~ msgid "Function of the Employee"
|
|
#~ msgstr "Funkcja pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "All Passports"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie paszporty"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract"
|
|
#~ msgstr "Umowa pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Register"
|
|
#~ msgstr "Rejestr list płac"
|
|
|
|
#~ msgid "HR Manager"
|
|
#~ msgstr "Dyrektor kadrowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly Salary Details"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Information"
|
|
#~ msgstr "Inofrmacja o wynagrodzeniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Categoty Code"
|
|
#~ msgstr "Kod kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "Visa Expire Date"
|
|
#~ msgstr "Data ważności wizy"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Head"
|
|
#~ msgstr "Nagłówek listy płac"
|
|
|
|
#~ msgid "Included in Salary ?"
|
|
#~ msgstr "Włączone do wynagrodzenia ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport No"
|
|
#~ msgstr "Nr paszportu"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Month Date"
|
|
#~ msgstr "Data w tym miesiącu"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Form"
|
|
#~ msgstr "Przetwarzaj formularz"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Detail:"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły umowy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount / Percentage"
|
|
#~ msgstr "Kwota / Procent"
|
|
|
|
#~ msgid "for period"
|
|
#~ msgstr "dla okresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Informations"
|
|
#~ msgstr "Inne informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Payroll"
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj listę płac"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Sheet"
|
|
#~ msgstr "Anuluj listę"
|
|
|
|
#~ msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
|
|
#~ msgstr "Konto wydatków, na którym będą zapisane wydatki wynagrodzeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
|
|
#~ msgstr "Wybierz konto bankowe, z którego wynagrodzenie będzie wypłacone"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Functions"
|
|
#~ msgstr "Funkcja pracownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter Content"
|
|
#~ msgstr "Zawartość listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Deductions"
|
|
#~ msgstr "Potrącenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Passport Issue Date"
|
|
#~ msgstr "Data wydania paszportu"
|
|
|
|
#~ msgid "No of Leaves"
|
|
#~ msgstr "Liczba nieobecności"
|
|
|
|
#~ msgid "Recompute Sheet"
|
|
#~ msgstr "Przelicz arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid Salary"
|
|
#~ msgstr "Wypłacone wynagrodzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
|
|
#~ msgstr "Wybierz adres banku, z którego wynagrodzenie ma być wypłacone."
|
|
|
|
#~ msgid "Expire"
|
|
#~ msgstr "Wygasa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage"
|
|
#~ msgstr "Procentowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid From"
|
|
#~ msgstr "Ważne od"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Type"
|
|
#~ msgstr "Typ urlopu"
|
|
|
|
#~ msgid "Date :"
|
|
#~ msgstr "Data :"
|
|
|
|
#~ msgid "Posted"
|
|
#~ msgstr "Zaksięgowano"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula"
|
|
#~ msgstr "Formuła"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Błąd !"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify Sheet"
|
|
#~ msgstr "Weryfikuj arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Podstawowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Heads"
|
|
#~ msgstr "Składniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Zapłacono"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
|
|
#~ msgstr "Uwzględnij ten składnik, jeśli warunek jest spełniony"
|
|
|
|
#~ msgid "Validation"
|
|
#~ msgstr "Zatwierdzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#~ msgid "Category Code"
|
|
#~ msgstr "Kod Kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Report"
|
|
#~ msgstr "Drukuj raport"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Heads"
|
|
#~ msgstr "Składniki wynagrodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Salary"
|
|
#~ msgstr "Suma wynagrodzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue"
|
|
#~ msgstr "Wydano"
|
|
|
|
#~ msgid "Category Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "Wage Type"
|
|
#~ msgstr "Typ zarobku"
|
|
|
|
#~ msgid "Advance"
|
|
#~ msgstr "Zaliczka"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Payment"
|
|
#~ msgstr "Suma płatności"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Kraj"
|