707 lines
20 KiB
Plaintext
707 lines
20 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to
|
||
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:11+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Qua"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
||
msgstr "(Mantenha vazio para horário atual)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||
msgstr "Não há Funcionário definido para seu usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||
msgid ""
|
||
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
||
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||
"attendance and the timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os funcionários podem registrar o seu tempo gasto em diferentes projetos. Um "
|
||
"projeto é uma conta analítica e o tempo gasto em um projeto gera custos na "
|
||
"conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo tempo o atendimento e "
|
||
"o quadro de horários."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoje"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Livro Analítico"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "Stop Working"
|
||
msgstr "Parar de Trabalhar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||
msgid "Employee Timesheet"
|
||
msgstr "Folha de Horas do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Work done stats"
|
||
msgstr "Estatísticas do Trabalho Realizado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Seg"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Sex"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
||
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os funcionários podem registrar o seu tempo gasto em diferentes projetos que "
|
||
"estão participando. Um projeto é uma conta analítica e o tempo gasto em um "
|
||
"projeto gera custos na conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo "
|
||
"tempo o atendimento e o quadro de horários."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||
msgstr "Quantia Analítica Mínima"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||
msgstr "Quadro de Horário Mensal do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "Work done in the last period"
|
||
msgstr "Trabalho feito no último período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||
msgid "Current state"
|
||
msgstr "Estado atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||
msgid "Employees name"
|
||
msgstr "Nome do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||
msgstr "Projeto / Conta Análitica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||
msgstr "Imprimir Quadro de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Aviso !"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UserError"
|
||
msgstr "Erro de Usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||
msgstr "Nenhuma unidade de custo definida para este funcionário !"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ter"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "Sign In/Out by Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sáb"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Conta analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||
msgid "Timesheet Lines"
|
||
msgstr "Linhas do Apontamento de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||
msgstr "Quadro de Horas Mensagel"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Data Inicial"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a designação do funcionário como um produto do tipo \"serviço\"."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Custo total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||
msgid "employees"
|
||
msgstr "funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Stats by month"
|
||
msgstr "Estatísticas por mês"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||
msgid "Work Description"
|
||
msgstr "Descrição do Trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Invoice Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Faturamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||
msgid "Employee timesheet"
|
||
msgstr "Apontamento de horas do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||
msgstr "Defina sua Estrutura Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||
msgstr "Entrada / Saída"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diário Analítico não definido para o funcionário %s\n"
|
||
"Defina um funcionário para o usuário escolhido e associe a um diário "
|
||
"analítico!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||
msgstr "(Deixe em branco para a hora atual)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Apontamento de horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||
msgid ""
|
||
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
|
||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||
"track customer contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve criar uma estrutura de conta analítica dependendo de suas "
|
||
"necessidades para analisar os custos e receitas. No OpenERP, as contas "
|
||
"analíticas também são usados para controlar os contratos dos clientes."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Linha Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||
msgid "Print My Timesheet"
|
||
msgstr "Imprimir meu Quadro de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Data de Fechamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Key dates"
|
||
msgstr "Datas chave"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Qui"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Analysis stats"
|
||
msgstr "Estatísticas de Análise"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||
msgstr "Imprimir Quadro de Horas de Funcionários & Meu Quadro de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "ID do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informação Geral"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||
msgid "My Current Timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||
msgid "Employees Timesheet"
|
||
msgstr "Quadro de Horas de Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||
msgid ""
|
||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||
"every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Através deste menu você pode se cadastrar e acompanhar as suas horas "
|
||
"trabalhadas por projeto a cada dia."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||
msgid "Current Date"
|
||
msgstr "Data Atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||
msgstr "Este assistente imprimirá a Folha de Horas Mensal"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Faturamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tempo total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
msgid "(local time on the server side)"
|
||
msgstr "(horário local do servidor)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||
msgid "Sign In By Project"
|
||
msgstr "Entradas por Projeto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||
msgid "Sign Out By Project"
|
||
msgstr "Saídas por Projeto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há conta analítica definida no projeto.\n"
|
||
"Favor escolher uma ou impossibilita preencher automáticamente a planilha de "
|
||
"horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||
msgid "Start Working"
|
||
msgstr "Trabalho Iniciado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Stats by user"
|
||
msgstr "Estatísticas por usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No employee defined for this user"
|
||
msgstr "Nenhum Funcionário definido para este usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet
|
||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||
msgid "Change Work"
|
||
msgstr "Alterar Trabalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
|
||
#~ "medida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Error: código EAN invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Conta Analítica"
|
||
|
||
#~ msgid "To be invoiced"
|
||
#~ msgstr "Para ser faturado"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Hours"
|
||
#~ msgstr "Horas Trabalhadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
|
||
#~ "gerente."
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis summary"
|
||
#~ msgstr "Sumário de análise"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic line"
|
||
#~ msgstr "Linha analítica"
|
||
|
||
#~ msgid "My Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Minha Planilha de Horas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign In/Out By Project"
|
||
#~ msgstr "Entradas / Saídas por Projeto"
|