odoo/addons/mrp/i18n/ar.po

2626 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "مراكز عمل التوجيه"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"ويقترح عادة أوامر تصنيع تلقائيا بواسطة OpenERP بناء على فاتورة المواد وقواعد "
"المشتريات، ولكن يمكنك أيضا إنشاء أوامر تصنيع يدويا. وسوف يتعاملOpenERP مع "
"استهلاك المواد الخام (النقص الأوراق المالية)، وإنتاج المنتجات النهائية "
"(زيادة المخزون) عند معالجة هذا الأمر."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "المكان الذي سيبدأ النظام البحث عن مكوناته."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "إستعمال مراكز العمل"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr "سكر"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "عدد الدورات"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "عدد الدورات"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr "سائل"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"يسمح ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ للنظام بإنشاء أوامر تحصيل تلقائيًا حالما "
"يتم الوصول الى الحد الادنى من المخزون."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "قائمة الإختيار"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "تكلفة الساعة"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr "سعر التكلفة لكل وحدة قياس"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "المنتجات المتبقية"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "توجيهات"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "منتج مركز العمل"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "ابحث عن فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "للمنتجات القابلة للتخزين والمواد الاستهلاكية"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "لإنتاج"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr "عدد التكرار لمركز العمل هذا سيتم في عملية محددة من التوجيه."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "منتجات منتهية"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "تصنيع الطلبيات التي هي حاليا في الإنتاج."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "للشراء"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr "ويطلق النظام تلقائيًا طلب التسعير للمورد المفضل."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "منتجات للانتهاء منها"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "ضع / حشد"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "التكلفة لكل ساعة"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"ويستخدم ههذا في حالة الخدمة بدون التأثير على النظام, دورة تدريبية على سبيل "
"المثال"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "كمية المنتج"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr "امليء المنتج لتتعقب بسهولة تكاليف الانتاج في المحاسبية التحليلية."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "للمواد المشتراه"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"إنشاء نموذج المنتج على كل شيء قمت بالشراءه أو بيعه. حدد المورد إذا كان من "
"الممكن شراء المنتج."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "التقارير"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "دورة الحساب"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "تكلفة العمل"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "المشترى من الخدمات"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "معلومات عن القدرة"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "إنتاج المنتجات"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "الموقع المخصص"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "بيانات الاستاذ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"ينتظر النظام المنتجات ليصبح متاح في المخزون. وتكون هذه المنتجات مشتراه عادة "
"يدويًا او من خلال الحد الادنى لقاعدة المخزون."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "مرجع الشريك"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "مستند المصدر"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "المقرر من السلع"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "مجموعات / وهمي"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "تشير الى الوضع في الخطة الخارجية."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr "ثوب"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "إنتاج المنتج"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "استخدام عمل المركز"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "المشترى من المنتج القابل للتخزين"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "وحدة قياس افتراضية"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr "عدد الساعات"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "أكد المنتج"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"وينشأ النظام الامر (انتاج او مشترى) بناءَا على كمية المنتج المباع المعلمات "
"المتغيرة للمنتجات."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr "اذا كان اسلوب التوريد للمنتج في حالة انتاج, ينشأ النظام امر انتاج."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"وتستخدم الخصائص في OpenERP لتحديد مواد المشروع المناسبة لتصنيع منتج عندما "
"يكون لديك طرق مختلفة لبناء نفس المنتج. يمكنك تعيين العديد من الخصائص على كل "
"فاتورة مواد. عندما يقوم مندوب المبيعات بإنشاء طلبات مبيعات، وكما يمكنه ربطها "
"بالعديد من الخصائص وOpenERP سوف تختار تلقائيا فاتورة المواد لاستخدامها وفقا "
"للاحتياجات."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "ساعات العمل"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "تنوع قيمة المخزون اسبوعيًا"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "تاريخ مجدول"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr "منتج المكون"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان "
"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات "
"التصنيع."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "تنوع قيمة المخزون"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "فاتورة تركيب المواد"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "علامة المنتج هي خدمة"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"حدد المجموعة المالكة التي يمكن تخصيصهم لملكيات لفاتورة المواد الخاصة بك."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "حدد تكلفة العمل المركزية دورة"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "تعطب التصنيع"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "للخدمات."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"اكمل هذا اذا كنت تريد فقط تحليل تلقائي لحساب المدخلات لاوامر الانتاج."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr "عدد الدورات"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "طلب التسعير"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr "يرتبط فاتروة المواد للمسار, مثال تعاقب مراكز العمل."
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "لإنتاج منتجات"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "موقع الانتاج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "كمية التغيير"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr "اضبط مراكز عملك"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "فرض الحجز"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "قيمة المخزون"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "فاتورة المواد لتركيب المنتج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "ابحث عن منتج"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr "سعر التوريد لكل وحدة قياس"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "التسلسل الهرمي لفاتورة المواد"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "وحدة قياس المنتج"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "اختيار استثناء"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "خطوط فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "الوقت قبل المنتج."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء المسار بدون ازالتها."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "مسار المواد"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "منتجات المستهلك"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "تحميل مركز العمل"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "لا يوجد فاتورة للمواد محددة لهذا المنتج !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "فاتورة مكونات المواد"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "نقل مخزون"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr "التخطيط"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr "أزرار القميص"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار "
"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل خلال العمليات وليخطط للتحميلات المستقبلية "
"على مراكز العمل بناءًا على تصميم المنتج."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "الوقت بالساعات لعمل دورة واحدة"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "في الانتاج"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "استاذ فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr "منتج وحدة البيع هي وحدة القياس للفواتير وترويج للمخزون."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "متصلة بـ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ لاسلوب التوريد."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "لكل شهر"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "غير قادر على ايجاد فاتورة المواد للمنتج"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "إجراء خاطئ!"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "يعني العامل 0.9 المفقود من 10% خلال عملية الانتاج."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "تاريخ الطباعة"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "الحصة المطلوبة"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "قاعدة المشتريات /التحصيل"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "مركز العمل"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"بالاعتماد على الاسلوب المختار لـ‘عرض‘ الخدمة, ينشأ امر الشراء الحصة المطلوبة "
"لامر الشراء المتعاقد عليه او ينتظر حتى اتمام الخدمة. (=تسليم المنتج)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "تصنيع الطلبيات التي تنتظر المواد الخام."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "امر التصنيع"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "المشترى من المواد الخام"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "الدورات الكلية"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "جاهز للانتاج"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "علامة فاتورة القياس"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"لا يوجد استثناء للمشترى %s: لا يوجد فاتورة قياس محددة لهذا المنتج!"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr "غير قادر على الغاء امر التصنيع !"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "عدد الدورة"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"يجب عليك اولا الغاء الاختيار الداخلي المتعلق المرفق بأمر التصنيع هذا."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "الحد الادنى من المخزون"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr "لا يمكن حذف نظام التصنيع في ولاية %s"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr "اللوحة الرئيسية"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "التكلفة الكلية لـ%s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "منتج قابل للتخزين"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "اسم مركز العمل"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "رمز"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "عدد الساعات"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "مجموعة الملكية"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "كمية"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "خطة التصنيع"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr "لم يتم العثور على الهوية الفعالة"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"اذا كانت الخدمة اسلوب تزويد ‘الشراء‘, فهي تنشأ الحصة المطلوبة, طلب تعاقد "
"فرعي على سبيل المثال."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "حرك المنتج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "متأخر"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "اضفه الى المخزون"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "اسم فاتورة المواد."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "ابدأ الانتاج"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم في الانتاج"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr "موقع المصدر"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "مرجع داخلي"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "تركيب المنتج"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "نمط"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr "["
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "وحدة قياس الكمية"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"تصف أوامر التصنيع العمليات التي تحتاج إلى أن تنفذ واستخدام المواد الخام "
"اللازمة لإنتاج كل مرحلة. يمكنك استخدام مواصفات (فواتير المواد ) للعمل على "
"الاحتياجات من المواد الخام وأوامر تصنيع اللازمة للمنتجات النهائية. مرة واحدة "
"وقد تم تحديد مشاريع القوانين من المواد، وOpenERP قادر على اتخاذ القرار "
"تلقائيا على طريقة التصنيع اعتمادا على احتياجات الشركة."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "اوامر التصنيع في التقدم"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "تكلفة الدورات"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "الكمية في الدورات"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "موقع المنتجات المنتهية"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "يومية تحليلية"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "مراكز العمل"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "كل اسبوع"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"تسمح لك المسارات لإنشاء وإدارة عمليات التصنيع التي ينبغي اتباعها في مراكز "
"العمل من أجل إنتاج المنتج. وتم ارفاقها بفواتير المواد التي من شأنها أن تحدد "
"المواد الأولية اللازمة."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "عدد الساعات"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "عمليات مركز العمل"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "اختار وحدة التوقيت"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "تحميل مركز العمل"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"الحد الادنى لقاعدة المخزون هي قاعدة المشتريات التلقائية بناءًا على الكمية "
"الدني او القصوى. وهي متوفرة في قائمة ادارة الجرد وتم تكوينه بواسطة المنتج."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "يوم بيوم"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "المراجعات"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "قائمة الالتقاط"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr "تم اضافة امر التصنيع %s للجدول لـ%s."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "امر الانتاج:"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "امر التصنيع %s جاهز للانتاج."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "يضيف الانتاج امنتج الى الجدول"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "أيام الحماية لكل عملية تصنيع"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr "اسم المكون"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "اضفه الى المخزون"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"تسمح لك فواتير المواد لإنشاء وإدارة لائحة من المواد الخام اللازمة التي "
"استخدمت لصنع المنتج النهائي. وسوف تستخدم هذه OpenERP فواتير المواد هذه "
"لتقترح تلقائيا أوامر التصنيع وفقا لاحتياجاتها من المنتجات. يمكنك إما إنشاء "
"فاتورة المواد لتحديد خطوات إنتاج معين أو تعريف فاتورة فريدة متعددة المستوى "
"للمواد."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr "اذا كانت حالة عرض المنتج هي شراء, ينشأ النظام امر الشراء."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "المشتريات"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "تركيب التكلفة للمنتج"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "موردين المكونات"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "مراكز عمل الانتاج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "انقسام في مواقف الانتاج"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "ابحث عن مرز العمل للتخطيط لمصدر التصنيع"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "تركيب فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "حساب الساعة"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "موقع التخصيص"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "طريقة"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "شراء المنتجات"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "تحميلات مركز العمل"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "مرجع الوثيقة التي انشأت طلب امر المنتج هذا."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"يجب ان تكون كل كميات المنتج اكبر من 0.\n"
"يجب انت تثبت نموذج المنتج الفرع_لتخطيط مصدر التصنيع اذا كنت تريد ادارة "
"المنتجات الزائده في التخطيط لمصدر التصنيع !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "غير كمية المنتجات"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "ويقود اوامر المشتريات للمادة الخام."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "الحساب العام"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "رقم امر البيع"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "ينتظر اوامر التصنيع المنتجات"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "غير ضروري"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "اوامر التصنيع للبدء"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "مركز العمل"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "القدرة لكل دورة"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "عدد الساعات الكلية"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "موقع المواد الخام"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "اطبع تركيب التكلفة للمنتج"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "المنتجات المستهلكة"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "ينتج"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "اجعله امر"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "منتجات الانتاج"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "المورِد"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"التحقق من صحة هذا التخطيط لمورد التصنيع او المكون. احفظ الفراغ اذا كان صالح "
"دائمًا."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "وحدة البيع للمنتج"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "عاجل جداً"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار "
"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل من خلال العمليات و ليُخطط التحميلات "
"المستقبلية على مراكز العمل بناءًا على التخطيط الانتاجي."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "تصديق"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "تصنيفات الملكيات"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة لترتيبات العمل."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "مكان المورد"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "المنتجات المضافة للجدول"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "إستهلاك انتاج المنتجات"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "اوامر التصنيع"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"ووضع \"تستهلك فقط\" تستهلك فقط للمنتجات مع كمية محددة.\n"
"ووضع \"تستهلك وتنتج\" تستهلك كذلك إنتاج مثل هذه المنتجات مع كمية محددة وسوف "
"تنتهي أمر الإنتاج عندما يتم إنتاج إجمالي الكميات المطلوبة."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "اوامر العمل"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "التكلفة لكل دورة"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "أُلغيت"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr "وحدة القياس هي وحدة قياس التحكم في الجرد"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"فاتورة المواد هي تحلل المنتج. المكونات (التي هي المنتجات نفسها) يمكن ايضا ان "
"يكون لها فاتورتها الخاصة للمواد (مستوى-متعدد)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "الكمية بالساعات"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "الوقت للدورة 1 (الساعه)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "امر الانتاج"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "قاعدة المشتريات التلقائية"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "حساب البيانات"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "كمية وحدة القياس للمنتج"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "المكونات"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "تركيب فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "صالحة حتى"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "صالحة من"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "فاتورة المواد العادية"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "وقت قيادة التصنيع"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "كمية جدول الامر الغير مستلم للمنتج"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"تمكنك تنوع القيم للمخزون اسبوعيًا من تعقب تقييم قيمة المخزون المتصل بأنشطة "
"التصنيع, اسقبالات المنتجات و اوامر التسليم."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "كفاءة التصنيع"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء فواتير المواد بدون ازالتها."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "التقريب المنتج"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "تستهلك فقط"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "إعادة انشاء الاختيار"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"إذا تم استخدام منتج فرعي في العديد من المنتجات، يمكن أن يكون مفيدا لإنشاء "
"مكتب الإدارة الخاصة به. على الرغم إذا كنت لا تريد فصل أوامر الإنتاج لهذا "
"المنتج الفرعي، حدد مجموعة / فانتوم كنوع لفاتورة المواد. إذا تم استخدام "
"فاتورة المواد لفانتوم للمنتج الأصلي، سيتم بيعها وشحنها على أنها مجموعة من "
"المكونات، وبدلا من انتاجها."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"عندما يتم إنشاء نظام الانتاج يتم تعيين الحالة إلى \"مشروع\".\n"
"إذا تم تأكد الأمر يتم تعيين الحالة إلى \"انتظار السلع\".\n"
"إذا أي استثناءات هناك، يتم تعيين حالة إلى \"استثناء الاختيار\".\n"
"إذا كان المخزون متاح ثم يتم تعيين حالة إلى \"جاهز للانتاج\".\n"
"عند بدء الحصول على الانتاج ثم يتم تعيين الحالة الى'في الإنتاج \".\n"
"عندما يكون الإنتاج هو أكثر من ذلك، يتم تعيين الحالة الى\"تم\"."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "بالترتيب"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "الوقت بعد الانتاج"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "علامة الفترة"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "إجمالي الكمية"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "عدد الساعات"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "معلومات التكليف"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "اوامر المشتريات"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "طُبق التقريب على كمية المنتج."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "التخصيص من الانتاج او امر الشراء."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "التقريب الاساسي"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "الوقت بالساعات للإعداد."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "تنوع القيم للمخزون"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "تخصيص من المخزون."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "انتظار السلع"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "الأسبوع"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "خطوات التصنيع."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "تركيب التكلفة"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "يستهلك وينتج"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "فاتورة المواد الاساسية"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "مرجع فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"وتكون مكونات فاتورة المواد هي مكونات ومنتجات فرعية استخدمت لإنشاء فواتير "
"المواد.استخدم هذه الوحدة للبحث فيما استخدم مكون محدد لفاتورة المواد."
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "علامة المنتج هي قابل للتخزين او استهلاكية."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "حدد كمية"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "فاتورة المواد"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "معلومات عامة"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "الانتاجات"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "التقريب"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "تاريخ مجدول"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "امر العمل"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "المشتريات بالاستثناء"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "مواد ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "سعر المنتج"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "انقسم في دفعات الانتاج"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "غير الكمية"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "غير كمية المنتج"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "التصنيع"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء المجدول"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "الطريقة للشراء تعتمد على نوع المنتج."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "التصنيع"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "اوامر الانتاج التالية"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "مجموعات الملكية"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"بناءَا على الاسلوب المختار لتزويد المنتجات القابلة للتخزين, , ينشأ امر "
"الشراء الحصة المطلوبة, امر الانتاج,..... "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "الوقت بالساعات للjتنقية."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "الحصة المطلوبة التلقائية"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"إذا كانت الخدمة لديها وسيلة \"انتاج\" العرض، وهذا يخلق المهمة في وحدة انشاء "
"المشروع من OpenERP."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"من اجل المادة الخام (لتكون مُشتراه او مُنتجه), ينشأ امر الانتاج كأوامر شراء "
"كمكونات في مدرجة في فاتورة المواد, من خلال تشغيل المنظمون لـ(التخطيط لمورد "
"التصنيع)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"حدد كمية المنتجات للانتاج او للشراء. وسُيعرض تقرير تركيب التكلفة بناءًا على "
"هذه الكمية."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "على المخزون"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "مصدر الأجازات"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من الفواتير للمواد."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "منتجات للاستهلاك"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "يوم"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "مراجعة"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "يونيو"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "أغسطس"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "أكتوبر"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "المؤلف"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "مارس"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "عدد السطور"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "سبتمبر"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "مرشحات مفصلة..."
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "تخطيط موارد التصنيع"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "إنشاء تحركات"
#~ msgid ""
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
#~ "and end date of execution of the order."
#~ msgstr ""
#~ "ويعزز اوامر الانتاج بحالات الإستعداد بالإضافة الى تاريخ البدء والإنتهاء من "
#~ "تنفيذ الامر."
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "موقع المواد الخام"
#~ msgid "MRP Subproducts"
#~ msgstr "المنتجات الفرعية من تخطيط مصدر التصنيع"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "تقرير امر الانتاج"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "تكلفة المكونات من "
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr "يمكن الضمان وادارة الاصلاح (وتأثيرهم على المخزون والفواتير)."
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "مسارات متقدمه"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "إصلاحات"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء فاتورة للمواد رجعية."
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "حدد تكلفة مركز العمل لكل دورة."
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "التكلفة الكلية لـ "
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "حدد تكلفة مركز العمل لكل ساعة."
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "استخدام مركز العمل"
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr "اضف وظائف اكثر لجوهر تطبيق الصناعة بالملحقات التالية."
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "إسم التصنيف"
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr "الوقت بالساعات لمركز العمل هذا لانجاز عملية المسار المحددة."
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "ويمكن من تعدد مخرجات المنتج من امر الانتاج الفردي: بدونها, يمكن لامر الانتاج "
#~ "ان يكون له منتج خارج فقط."
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "فقط في الجدول الزمني"
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "تحميل مركز العمل في المستقبل"
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr "k"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من مراكز عمل المسار."
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr "ويدير مسارات المنتج و الطرق من بين وبين المواقع (مثال المستودعات)."
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "ضبط تطبيق تخطيط مصدر التصنيع"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "لا يمكن انت تكون كمية الامر سلبية او صفر !"
#~ msgid "Change Parent Price"
#~ msgstr "غير السعر الاساسي"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr "هذه قائمة داخلية مختارة التي تحضر المنتج المنتهي لخطة الانتاج"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "قم بضبط تطبيق التخطيط لمصدر التصنيع"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "شهر-1"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "يوليو"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "الشهر"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "مثبت تخطيط المصدر للتصنيع"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "المنتجات المستهلكة"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid ""
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
#~ "structure specified for the product."
#~ msgstr ""
#~ "سيغير هذا السعر للمنتجات الاساسية ايضًا وفقًا لتركيب التخطيطلمصدر التصنيع "
#~ "المحدد للمنتج."
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "غير السعر القياسي"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "غير قادر على حذف اوامر الانتاج التي في الحالة %s!"
#~ msgid ""
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
#~ "capacity and planning forecasting."
#~ msgstr ""
#~ "يسمح لك مراكز العمل بإنشاءوإدارة وحدات تصنيع مكونة من شخص او اكثر و/او "
#~ "ماكينات من الممكن ان تعتبر كوحدة للقدرة و التنبوء بالتخطيط."
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "تحليل الانتاج"
#~ msgid "#Line Orders"
#~ msgstr "# خط الاوامر"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "فاتورة المواد"
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr "يسمح لك هذا التقرير بتحليل انشطة التصنيع الخاصة بك و الاداء."
#~ msgid "BoM"
#~ msgstr "فاتورة المواد"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "مراجعات فاتورة المواد"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "اخر مؤشر"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "مسوّدة"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "ديسمبر"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "نوفمبر"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "يوضح التقريب كل مراكز العمل المستخدمة لما مدي و/او الدورات. وُضحت التقريب ثم "
#~ " التبويب الثالث لامر الانتاج (مراكز العمل) سيصبح تلقائيًا مكتمل اولاً."
#~ msgid "January"
#~ msgstr "يناير"
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "تكلفة العمل لـ "
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "فمراجعة فاتورة المواد"
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "عمليات التصنيع"
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr "وصف مركز العمل. يبين هنا ماهي الدورة وفقًا لمركز العمل هذا."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "مايو"
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
#~ msgstr "ضبط تطبيقات التخطيط لمورد التصنيع"
#~ msgid ""
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
#~ "cycles."
#~ msgstr ""
#~ "تعطيك تحميلات مركز العمل مشروع تحميل مركز العمل فوق الفترة المحددة. عُبر "
#~ "عنها في عدد من الساعات والماكينة المرتبطة بالدورات."
#~ msgid "February"
#~ msgstr "فبراير"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "أبريل"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "سنة"
#~ msgid ""
#~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
#~ "\n"
#~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
#~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
#~ "the procurement scheduler manually."
#~ msgstr ""
#~ "تمكن فقط في حساب وقت أوامر الشراء.\n"
#~ "\n"
#~ "في حين انها اكثر استهلاكا للموارد من الإعداد الافتراضي، الكمبيوتر JIT يتجنب "
#~ "الحاجة إلى انتظار جدولة عمليات الشراء للتشغيل أو الحاجة إلى تشغيل جدولة "
#~ "الشراء يدويا."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Features:\n"
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
#~ " * Different reordering policies\n"
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
#~ " * Very flexible\n"
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
#~ "rest\n"
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
#~ "production.\n"
#~ "\n"
#~ " Reports provided by this module:\n"
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
#~ " * Print a production order\n"
#~ " * Stock forecasts\n"
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
#~ " * List of next production orders\n"
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
#~ " * Graph of work center load\n"
#~ " * List of procurement in exception\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " هذه هي الوحدة الأساسية لإدارة عملية التصنيع في OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "الميزات:\n"
#~ "* جعل لمخزون/ جعل لأجل (بواسطة الخط)\n"
#~ "* فواتير المواد المتعدد المستويات \\، أي حد\n"
#~ "* متعدد المستويات التوجيه،بدون حد\n"
#~ "* التوجيه ومركز أعمال متكامل مع المحاسبة التحليلية\n"
#~ "* جدولة الحساب دوريا / فقط في وحدة الزمن\n"
#~ "* الذهاب إلى نقاط البيع، ومتعددة مستودع\n"
#~ "* إعادة ترتيب السياسات المختلفة\n"
#~ "* طريقة التكلفة حسب المنتج: سعر قياسي، بلوغ السعر المتوسط\n"
#~ "* تحليل سهل من مشاكل أو احتياجات\n"
#~ "مرن جدا *\n"
#~ "* يسمح لتصفح فاتورة المواد في بنية كاملة\n"
#~ "والتي تشمل الفروع وفواتير المود الوهمية\n"
#~ "انها تؤيد الاندماج الكامل والتخطيط في السلع القابلة للتخزين,\n"
#~ "استهلاك الخدمات. تتكامل تماما مع بقية الخدمات\n"
#~ "من البرنامج. على سبيل المثال، يمكنك إعداد خدمة التعاقد من الباطن\n"
#~ "في مكتب التنظيم للشراء تلقائيا على نظام الجمعية من الإنتاج الخاص.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
#~ msgstr ""
#~ "يتم استخدام الخصائص في OpenERP لتحديد الفاتورة الصحيحة للمواد اللازمة لتصنيع "
#~ "المنتجات عندما يكون لديك طرق مختلفة لبناء نفس المنتج. يمكنك تعيين العديد من "
#~ "الخصائص على كل فاتورة من المواد. عندما ينشأ البائع ترتيب مبيعات، يمكنه ربطها "
#~ "بالعديد من الخصائص و ستحدد OpenERP تلقائيا فاتورة المواد لاستخدمها طبقًا "
#~ "للاحتياجات."
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "تاريخ التعديل."