odoo/addons/mrp/i18n/mn.po

2330 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-21 12:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Дамжлагуудын маршрут"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"OpenERP нь ихэвчлэн татан авалтын дүрэм болон жор дээр үндэслэн "
"Үйлдвэрлэлийн захиалгыг автоматаар санал болгодог, гэхдээ гараараа "
"үйлдвэрлэлийн захиалгыг мөн үүсгэх боломжтой. Систем үйлдвэрлэхэд "
"шаардагдах түүхий эд материалын зарлага (нөөц хорогдох) бүртгэж "
"үйлдвэрлэлийн захиалга дуусах үед бэлэн болсон барааны орлого (нөөц "
"нэмэгдэх) бүртгэдэг."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Систем бүрдэл хэсгүүдийг хайх байрлал"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Дамжлагуудын Ашиглалт"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr "Элсэн чихэр"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Циклийн тоо"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Циклийн тоо"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr "Шингэн"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"'Хамгийн бага нөөцийн дүрэм' нь нөөц хамгийн бага түвшиндээ хүрмэгц "
"үйлдвэрлэлийн захиалга автомат үүсэх бололцоогоор системийг хангадаг."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "Бэлтгэх баримт"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Цагийн өртөг"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr "Хэмжих нэгжээрх өртөг үнэ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Гологдол Бараанууд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Маршрут"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Дамжлагын Бараа"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Жор Хайх"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Хангамжийн бараа болон хадгалах бараануудын хувьд"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн нэг маршрутын хувьд уг дамжлага өөрийн үйлдлийг давтан "
"гүйцэтгэх давтамжын тоо."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Код"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Гүйцэтгэсэн Бараа"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Идэвхтэй үйлдвэрлэгдэж байгаа үйлдвэрлэлийн захиалгууд."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Худалдаж авах"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"Систем харгалзах нийлүүлэгч рүү автоматаар үнийн саналын хүсэлт (ҮСХ-RFQ)-"
"ийг үүсгэнэ."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Гүйцэтгэх Бараанууд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Олонлог / Багц"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Цагийн өртөг"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr "Жүрж"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Энэ нь системд ямар нэг нөлөө байхгүй үйлчилгээ, тухайлбал сургалт зэрэг "
"үйлчилгээний тохиолдолд энэ нь хэрэглэгддэг."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "Х.нэгж"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Барааны тоо"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Энэ барааг бөглөснөөр үйлдвэрлэлийн өртөгийг шинжилгээний санхүүд "
"хялбархнаар хөтлөж болно."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Худалдан авсан материалын хувьд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Худалдаж авдаг, зардаг бүх л төрлийн бараа үүсгэх форм. Хэрэв бараа нь "
"худалдаж авч болдог бол нийлүүлэгчийг зааж өгнө үү."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлагнах"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Циклийн Данс"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Ажлын Өртөг"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Үйлчилгээний татан авалт"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Багтаамжийн Мэдээлэл"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Үйлдвэрлэгдсэн Бараанууд"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Хүрэх байрлал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Мастер Өгөгдөл"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Системийн барааны нөөц бий болохыг хүлээж байна. Эдгээр бараанууд ихэнхдээ "
"гараар татаж авах эсвэл хамгийн бага нөөцийн дүрмээр татагддаг."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Харилцагчийн код"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Товлогдсон бараанууд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Цогцууд / Дайвар"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Гадаад төлөвлөгөө дахь байрлалын сурвалж."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr "Хувцас"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Бараа Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай жор үүсгэж болохгүй."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Дамжлагын хэрэглээ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Хадгалах барааны татан авалт"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Анхны нь хэм.нэгж"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr "Цагийн тоо"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Үйлдвэрлэлийг Батлах"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Борлуулсан тоо хэмжээ болон барааны параметрүүдээс хамааруулан систем "
"(үйлдвэрлэлийн эсвэл худалдан авалтын) захиалга үүсгэдэг."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Барааны нийлүүлэх арга нь үйлдвэрлэх байвал систем үйлдвэрлэлийн захиалга "
"үүсгэдэг."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"Ижил барааг ялгаатай аргуудаар үйлдвэрлэгдэх гэж байгаа бол OpenERP-д "
"үзүүлэлтийг ашиглан зөв жорыг сонгоход ашигладаг. Жоруудад хэд хэдэн "
"үзүүлэлтийг оноож болно. Борлуулалтын ажилтан борлуулалтын захиалга үүсгэхэд "
"хэд хэдэн үзүүлэлттэй холбож болох бөгөөд OpenERP автоматаар шаардлагын "
"дагуух жоруудыг сонгоно."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Энэ нь дууссан бараануудыг үйлдвэрлэлийн төлөвлөгөө рүү авчрах дотоод "
"бэлтгэх жагсаалт юм."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Долооног тутамын Нөөцийн Үнийн Хазайлт"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Товлогдсон огноо"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr "Бүрэлдхүүн Бараа"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Жор"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Дууссан барааны байрлалд үйлдвэрлэхээр бол хоосон байлга. Тогтмол байрлалд "
"үйлдвэрлэх бол байрлалыг тааруул. Хэрэв үйлдвэрлэлийг дэд гэрээгээр хийдэг "
"бол харилцагчийн байрлал байж болно."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Нөөцийн Үнийн Хазайлт"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Жорын Бүтэц"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Барааны төрөл нь үйлчилгээ"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Тусгайлсан үзүүлэлтийн бүлэгүүдийг үүсгэх бөгөөд эдгээр нь жоруудын "
"үзүүлэлтэд оноогдож болно."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Дамжлагын циклийн өртөгийг зааж өг"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн задаргаа"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Үйлчилгээнүүдэд."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга дээр шинжилгээний санхүүгийн автомат бичилтүүдийг "
"хийлгэмээр байвал үүнийг бөглөнө үү."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr "Циклийн тоо"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Үнийн саналын хүсэлт"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr "Жор нь маршруттай холбогдсон, ө.х. дамжлагуудын цуваанууд"
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх бараанууд"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr "Дамжлагыг тохируулах"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Нөөцлөхийг албадах"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Нөөцийн үнэ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Барааны Жорын Бүтэц"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Үйлдвэрлэл Хайх"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr "Хэм.Нэгжээрх нийлүүлэгчийн үнэ"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Маршруутын дамжлагуудыг жагсаалтаар харуулах дэс дарааллыг өгнө."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Жорын удамшил"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Барааны Х.Нэгж"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Бэлтгэлтийн Сондгойрол"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Жорын мөрүүд"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн өмнөх хугацаа."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбар нь худал буюу тэмдэглэгдээгүй байвал машрутыг устгалгүйгээр "
"нуудаг."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Материалын Машрут"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Хангагдсан Бараанууд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Дамжлагын Ачаалал"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Энэ бараанд жор тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Жорын бүрдэлүүд"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr "Цамц Даруулууд"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Эцсийн барааг үйлдвэрлэх үйлдлүүд (дамжлагууд)-н жагсаалт. Машрут гэдэг нь "
"үндсэндээ дамжлагуудын өртөгийг тооцоолох болон ажлын ачааллыг тооцоолоход "
"үйлдвэрлэлийн төлөвлөгөөн дээр суурилан бодоход хэрэглэгддэг."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Нэг циклийг гүйцэтгэх хугацаа цагаар"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr "Жорын мөр нь жорын бараатайгаа ижил байж болохгүй."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Үйлдвэрлэгдэж буй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Мастер жор"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Барааны борлуулах нэгж гэдэг нь нэхэмжлэх бичих, урамшуулал зарлах нэгж "
"байдаг."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Нийлүүлэх аргын 'Хамгийн бага нөөцийн дүрэм'-тэй холбогдсон"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Сарын хэмжээнд"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Барааны жорыг олж чадсангүй"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Барааны нэр"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Буруу үйлдэл !"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
"Коэффициент 0.9 гэдэг нь үйлдвэрлэлийн явц дахь алдагдал 10% гэсэн үг юм."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Хэвлэсэн огноо"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "ҮСХ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Татан авах дүрэм"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Хэсэгчилсэн"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Дамжлага"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Үйлчилгээний сонгосон 'нийлүүлэх' аргаас хамааран татан авалтын захиалга нь "
"дэд гэрээт ажлын худалданм авах захиалгын үнийн саналын хүсэлтийг үүсгэх "
"юмуу үйлчилгээ хийгдэх хүртэл (бараа хүргэгдэх хүртэл) хүлээдэг."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Түүхий эд хүлээж байгаа үйлдвэрлэлийн захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн нэгжүүдийг үүсгэх болон менеж хийх боломжийг дамжлагууд нь "
"олгодог. Ажилтан/машинаас тогтдог бөгөөд чадавхи болон төлөвлөлтийг "
"урьдчилан гаргах нэгж болж өгдөг. Гэхдээ ажлын цаг болон амралт, чөлөө зэрэг "
"нь дамжлагын тооцооллыг хийхэд тооцогддоггүй болохыг санаж байх хэрэгтэй."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Түүхий эдийн татан авалт"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Нийт циклүүд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэхэд бэлэн"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Жорын төрөл"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"'%s' татан авалтад сондгойрол байна: 'Бараанд жор тодорхойлогдоогүй !'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Циклийн тоо"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Энэ үйлдвэрлэлийн захиалгад хавсрагдсан дотоод бэлтгэлийг эхлээд цуцлах "
"хэрэгтэй."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Хамгийн Бага Нөөц"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr "'%s' төлөлтэй үйлдвэрлэлийн захиалгыг устгах боломжгүй"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "%s-н нийт өртөг %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Хадгалж болох бараа"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Дамжлагын нэр"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Цагийн тоо"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Үзүүлэлтийн Бүлэг"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн төлөвлөгөө."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Идэвхгүй"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr "Идэвэхтэй ID олдсонгүй"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Хэрэв үйлчилгээний нийлүүлэх арга 'Худалдан авах' байвал энэ нь үнийн "
"саналын хүсэлтийг үүсгэнэ, тухайлбал дэд гэрээ хийх шаардлагатай тохиолдолд"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Барааг шилжүүлэх"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Хоцролт"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Нөөцлүүлэх"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Жорын нэр"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Үйлдвэрлэл эхлэх"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Хянах Самбар"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr "Эх байрлал."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Дотоод Сурвалж"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Барааны бүтэц"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Хэмжих нэгжийн дүн"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга нь хийгдэх үйлдлүүд болон үйлдвэрлэлийн үе бүр дэх "
"хэрэглэгдэх түүхий эдийн хэрэглээ зэрэгийг илэрхийлж харуулдаг. Түүхийн "
"эдийн шаардлагыг жороор нарийвчлан тодорхойлсон байдагийг хэрэглэх "
"боломжтой. Жорууд тодорхойлогдсон бол OpenERP нь автоматаар үйлдвэрлэлийн "
"маршрутыг шийдэж сонгодог."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Менежмент"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Дамжлагын нэг цагийн өртөгийг зааж өг."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Энэ дамжлагын нэгэн зэрэг хийж чадах үйлдлийн тоо. Хэрэв энэ дамжлага нь 5 "
"ажилтантай баг бол циклийн чадавхи нь 5 байх юм."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Хийгдэж байгаа үйлдвэрлэлийн захиалгууд"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Циклийн Өртөг"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Цикл дахь дүн"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Гүйцэтгэгдсэн Бараануудын Байрлал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Нөөцүүд"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Заагдсан маршрутын үйлдлийг гүйцэтгэхэд энэ дамжлагын хугацаа цагаар."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Шинжилгээний журнал"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Дамжлагууд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Долооногийн хэмжээнд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Маршрут нь барааг үйлдвэрлэхэд дамжлагуудын хийх үйлдлүүдийг тодорхойлох "
"менеж хийхэд хэрэглэгддэг. Эдгээр нь жоруудад холбогдсон байх бөгөөд жор нь "
"шаардагдах түүхий эдийг тодорхойлдог."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Бараануудыг үүсгэх буюу импортлох"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Цагийн тоо"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Дамжлагын Үйлдлүүд"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Үйлдвэрлэлийг эхлүүлэхэд бэлэн Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Жор"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Хугацааний нэгжийг сонго"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Дамжлагын ачаалал"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Дууссан барааг систем хадгалах байрлал."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Маршрут нь дамжлагууд ямар хугацаагаар хэдэн циклээр ашиглагдахыг "
"илэрхийлдэг. Хэрэв маршрут байгаа бол гурав дахь үйлдвэрлэлийн дарааллын "
"хавтас автоматаар бөглөгддөг."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Хамгийн бага нөөцийн дүрэм гэдэг нь хамгийн бага болон хамгийн их тоо хэмжээ "
"дээр суурилан автомат татан авалт хийх дүрэм юм."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Бүрэлдхүүн %s-н өртөг %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Өдөр өдөрөөр"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Хувилбарууд"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr "Цамц"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалга '%s'-н товлолт нь %s."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалгын № :"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалга '%s' нь үйлдвэрлэхэд бэлэн."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Үйлдвэрлэл Товлогдсон Бараа"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "%s ажлын өртөг %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн үйлдэл бүрийн нууц хоногууд"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr "Ус"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr "Бүрэлдхүүний Нэр"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Нөөцлүүлэх"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Захиалгын тоо ширхэг нь хасах юмуу тэг байж болохгүй!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Мастер Жорууд нь барааг үйлдвэрлэхэд шаардлагатай түүхий эдийг үүсгэх менеж "
"хийх боломж олгодог. Жор дээр үндэслэн OpenERP нь автоматаар үйлдвэрлэлийн "
"захиалгыг санал болгодог. Үйлдвэрлэлийн тодорхой алхамуудыг тодохойлох "
"жоруудыг үүсгэх боломжтой. Түүнчлэн нэг болон олон түвшинтэй жоруудыг "
"тодорхойлох боломжтой."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Барааны нийлүүлэх арга нь худалдан авах байвал систем нь худалдан авах "
"захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Барааны Өртөгийн Бүтэц"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Бүрэлдэхүүнүүдийн нийлүүлэгчид"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн дамжлагууд"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Барааны цувралаар салгах"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн дамжлагыг хайх"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Жорын бүтэц"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Цагийн Данс"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Хүрэх байрлал."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr "Энэ барааны жорыг олсонгүй."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Бараа татах"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Дамжлагын Ачаалал"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Энэ үйлдвэрлэлийн захиалгын хүсэлтийг үүсгэсэн баримтын код"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Бүх барааны тоо хэмжээ нь 0-с их байх ёстой.\n"
"Жорд нэмэлт барааг менеж хийхийг хүсвэл mrp_subproduct модулийн суулгана."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Бараануудын Тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Түүхийн эдийн татан авах захиалгуудыг хөтлөнө."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Ерөнхий данс"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "БЗ Дугаар"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Бараануудыг хүлээж байгаа үйлдвэрлэлийн захиалгууд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Яаралтай бус"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Эхлүүлэх Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Дамжлага"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Циклийн Чадавхи"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Түүхий эдийн байрлал"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Барааны Өртөгийн Бүтэцийг Хэвлэх"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Барааны Борлуулалтын Нэгж"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Бараануудыг Хангах"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Захиалуулах"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr "Хуулах"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr "Дамжлагын Тодорхойлолт. Энэ дамжлагын холбогдох циклийг тайлбарла."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Бараануудын Үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Энэ жор эсвэл бүрэлдхүүний зөв эсэхийн шалгалт. Хэрэв байнга зөв бол хоосон "
"үлдээнэ."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Барааны борлуулах нэгж"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Маш яаралтай"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Барааг үйлдвэрлэх үйлдлийн жагсаалт (дамжлагын жагсаалт). Машрут нь "
"үйлдвэрлэлийн захиалга дээр үндэслэн дамжлагуудын өртөгийг тооцох, ажлын "
"ирээдүйн ачааллыг тооцоолох зэрэгт голчлон хэрэглэгддэг."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Батлах"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Үзүүлэлтүүдийн ангилал"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Ажлын захиалгуудыг дэлгэцэнд харуулах дэс дарааллыг өгнө."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Эх байрлал"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Товлогдсон Бараанууд"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Бараануудын Хангамж"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"'Зөвхөн хангах' горим нь барааг сонгосон тоо хэмжээгээр хангана.\n"
"'Хангах болон Үйлдвэрлэх' горимын хувьд барааг сонгосон тоо хэмжээгээр "
"үйлдвэрлэнэ бас хангана. Мөн бараа бүх тоо хэмжээгээр үйлдвэрлэгдэж дуусахад "
"үйлдвэрлэлийн захиалгыг дуусгана."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ажлын Захиалгууд"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Циклийн өртөг"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
"Хэмжих нэгж гэдэг нь бараа материалын хяналтад хэрэглэгддэг хэмжих нэгж юм"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Та %s тоо хэмжээгээр \"%s\"-г татан авах гэж байна.\n"
"Гэхдээ та зөвхөн хамгийн ихдээ %s тоо хэмжээгээр л хангах боломжтой."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"Жор гэдэг нь барааны задаргаа юм. Бүрэлдхүүнүүд (мөн бараанууд) нь мөн "
"өөрийн жортой буюу олон түвшний жор байж болно."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Цаг дахь дүн"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "1 циклийн хугацаа (цагаар)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Автомат татан авах дүрэм"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Өгөгдлийг Тооцоолох"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Барааны Борлуулах нэгжээрх тоо"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Бүрэлдэхүүнүүд"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Жорын бүтэц"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Хүртэл хүчинтэй"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Хүчинтэй байх эхлэл"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Хэвийн жор"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн урьтал хугацаа"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Барааны борлуулалтын нэгжээрх тоо"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Долооногийн Барааны Үнийн Хазайлт нь барааны үнэ үйлдвэрлэлийн үйл "
"ажиллагаа, хүлээн авалт, хүргэлттэй холбож хөтлөх боломжийг олгоно."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Хэмнэлт"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбар худал буюу тэмдэглэгдээгүй бол жорыг устгалгүйгээр нууна."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Барааны Тоймлол"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Зөвхөн хангах"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Бэлтгэлтийг Дахин үүсгэх"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Хэрэв дэд бараан нь хэд хэдэн бараанд хэрэглэгдэж байгаа бол үүнд зориулсан "
"өөрийн нь жорыг үүсгэх хэрэгтэй байдаг. Түүнчлэн тусдаа үйлдвэрлэлийн "
"захиалга үүсгэхийг хүсэхгүй байвал жорын төрөлийг Цогц/Дагалдах гэж сонгоно. "
"Хэрэв Дагалдах жор нь язгуур бараанд хэрэглэгдэж байгаа бол энэ нь "
"үйлдвэрлэгдэхийн оронд язгуур бараатай хамт зарагдаж, хамт хүргэгддэг."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөтэй байдаг.\n"
" Батлагдсан дараагаараа 'Бараа хүлээж буй' төлөвтэй болдог.\n"
" Ямар нэг сондгойрол үүссэн бол 'Бэлтгэх Сондгойрол' төлөвтэй болдог.\n"
"Хэрэв нөөц бэлэн байвал 'Үйлдвэрлэхэд Бэлэн' төлөвтэй болдог.\n"
" Үйлдвэрлэлийг эхлүүлсэн дараа 'Хийгдэж буй' төлөвтэй болно.\n"
" Үйлдвэрлэгдэж дуусахад 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Захиалганд"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн дараах хугацаа."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Мөчлөгийн төрөл"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Нийт Тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Цагийн тоо"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Өртөгийн Мэдээлэл"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Татан авалтын захиалгууд"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Барааны тоо хэмжээ дээр тоймлолт хэрэгжлээ"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Үйлдвэрлэл эсвэл Худалдан авалтаас хувиарлах."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Эцэг Машрут"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Суурилуулах хугацаа цагаар"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr "Жүржийн Шүүс"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Барааны үнийн хазайлт"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Бараанаас хуваарилах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Бараанууд Хүлээж буй"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Долооног"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Үйлдвэрлэж оройтож эхлэсэн"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн алхамууд"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Өртөгийн Бүтэц"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Хангах болон Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Эцэг жор"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Жорын код"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Жорын бүрэрлдэхүүнүүд нь мастер жоруудыг тодорхойлоход хэрэглэгддэг дэд "
"бараа болон бүрэлдэхүүнүүд байдаг. Энэ менюг ашиглан аль жоронд тодорхой "
"бүрэлдэхүүн хэрэглэгдэж байгааг хайдаг."
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr "Литр"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Та нийт %s тоо ширхэгээр \"%s\"-г үйлдвэрлэх гэж байна.\n"
"Гэхдээ таа хамгийн ихдээ %s тоо ширхэгийг л үйлдвэрлэх боомжтой."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Барааны төрөл нь Хангамжийн эсвэл Хадгалж болох байна."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Үйлдвэрлэл Эхэлсэн"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээг сонго"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Жорууд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Үзүүлэлтүүд"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Үйлдвэрлэлүүд"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Маршрут"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Товлосон огноо"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Бараанд цувралыг оноох ёстой."
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Сондгойрсон Татан авалтууд"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "'Хамгийн бага нөөцийн дүрэм' материал"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Барааны Үнэ"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн цувралаар Салгах"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Барааны Тоо Хэмжээг Өөрчлөх"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн самбар"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr "Товлосон дуусгах огноо"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Татан авах хэлбэр нь барааны төрлөөс хамаарна."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "Дараагийн үйлдвэрлэлийн захиалгууд"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Үзүүлэлтийн бүлэгүүд"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Хангамжийн барааг нийлүүлэх аргын сонголтоос хамааран татан авалтын захиалга "
"нь үнийн саналын хүсэлт үүсгэх, үйлдвэрлэлийн захиалга үүсгэх зэрэгийг "
"хийдэг. "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr "ҮЙЛД: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Цэвэрлэх хугацаа цагаар."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Автомата ҮСХ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Хэрэв үйлчилгээний нийлүүлэх арга нь 'Үйлдвэрлэх' бол энэ нь OpenERP-н "
"төслийн менежментийн модульд даалгавар үүсгэдэг."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Түүхий эдийг хангахын тулд (худалдан авах эсвэл үйлдвэрлэх) үйлдвэрлэлийн "
"захиалга нь жорд тодорхойлогдсон бүрдлүүдээр татан авах захиалга үүсгэдэг ба "
"энэ нь товлогчийг ажиллахад үүсдэг."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэх эсвэл худалдан авах барааны тоо хэмжээг зааж өгнө үү. Өртөгийн "
"бүтэц нь энэ тоо хэмжээ дээр суурилан тайлагнагдана."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Нөөцөнд"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Нөөцийн Амралт, Чөлөө"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Жорын жагсаалтыг харуулах дэс дарааллыг өгдөг."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Хангах Бараанууд"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Хувилбар"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Зассан огноо"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Зохиогч"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Өөрчлөлтийн нэр"
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Жорын Шинэчилсэн хувилбар"
#~ msgid "BoM"
#~ msgstr "Жор"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Жорын өөрчлөлтүүд"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "сүүлийн индекс"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Тайлбар"