2368 lines
65 KiB
Plaintext
2368 lines
65 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "New tasks"
|
|
msgstr "Nya aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
|
msgstr "Återinföra beskrivningen av aktiviteten i arbetet för användaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
|
msgstr "Aktiviteten '%s' har delegerats till %s."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Previous Month"
|
|
msgstr "Föregående månad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My tasks"
|
|
msgstr "Mina aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
msgstr "Varna företag"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
|
msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta aktiviteten"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Deadlines"
|
|
msgstr "Tidsfrister"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
|
msgstr "Funktionen ej tillåten !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: "
|
|
msgstr "CHECK: "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Användarens e-post"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Avslutat arbete"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
|
|
#: code:addons/project/project.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Varning !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
|
msgid "Task Delegate"
|
|
msgstr "Aktivitetsdelegering"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
msgstr "Timmar som ska valideras"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Pending Projects"
|
|
msgstr "Vilande projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
"the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Total återstående tid, denna kan beräknas om av den ansvarige för "
|
|
"aktiviteten."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Re-open project"
|
|
msgstr "Återstarta projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,priority:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
|
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluation Task"
|
|
msgstr "Omvärdering av aktiviteten"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Projektmedlemmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
msgstr "Aktiviteter per deltagare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
msgstr "Delegerade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Delegerade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
msgid ""
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till "
|
|
"uppdragsgivaren när en aktivtet är avslutad."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Mina aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bolag"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Pending tasks"
|
|
msgstr "Vilande aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
msgstr "Din aktivitets titel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Etappnamn"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
msgid "Set pending"
|
|
msgstr "Sätt till vilande"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Viktigt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
msgstr "Definiera behov och planerade timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change Stage"
|
|
msgstr "Byt etapp"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
msgstr "Nytt projekt från mall"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
msgstr "Mycket bråttom"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
|
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "User you want to delegate this task to"
|
|
msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Task"
|
|
msgstr "Mina aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
|
#: field:task.by.days,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
|
msgid "Projects and Stages"
|
|
msgstr "Projekt och etapper"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
msgstr "Definiera som mall"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Draft task"
|
|
msgstr "Preliminär aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
#: field:project.task.history,task_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
|
msgid "My Open Tasks"
|
|
msgstr "Mina öppna aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
|
msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "For cancelling the task"
|
|
msgstr "För att avbryta aktiviteten"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "Projektaktivitetsarbete"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Project vs remaining hours"
|
|
msgstr "Planerad tid jämfört med återstående"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
|
msgstr "Gen.plan.-eff."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
|
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
|
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
|
|
"fältet: om aktiviteten är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
|
|
"kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Aktivitetssammanfattning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
msgid "Not a Template Task"
|
|
msgstr "Inte en aktivitetsmall"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Starta aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
msgstr "Aktiviteten är avslutad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiska variabler för sidhuvud och sidfot. Använd exakt samma notation."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
|
msgstr "Visa endast aktiviteter med tidsfrist"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Slutdatum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
msgstr "Epost-huvud"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change to Next Stage"
|
|
msgstr "Byt till nästa etapp"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Done task"
|
|
msgstr "Avslutade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Färgindex"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Current Month"
|
|
msgstr "Innevarande månad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppera på..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Utfört av"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett "
|
|
"epostmeddelande till uppdragsgivaren när en aktivitet avslutas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' closed"
|
|
msgstr "Aktivitet '%s' stängd"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
msgstr "Beräknad utgående från summan av utförda timmar."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planering"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Tidsfrist"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klara"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change Color"
|
|
msgstr "Byt färg"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopia)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "New Tasks"
|
|
msgstr "Ny aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
|
msgid "# of tasks"
|
|
msgstr "# aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Tilldelad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
|
msgstr "Avslutsdatum: %(date)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
msgstr "Återställ som projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
|
msgid "My projects"
|
|
msgstr "Mina projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
|
msgid "# of Days"
|
|
msgstr "# dagar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Open Projects"
|
|
msgstr "Öppna projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
|
msgstr "Du måste tilldela medarbetare till projektet '%s'!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "In progress tasks"
|
|
msgstr "Pågående aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
msgstr "Ny aktivitetsbeskrivning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
msgid "Project task"
|
|
msgstr "Projektaktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
|
msgid "Cumulative Flow"
|
|
msgstr "Kummulativt flöde"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
msgid "Effective Hours"
|
|
msgstr "Faktisk tid"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task Title"
|
|
msgstr "Utvärdera aktivitetsrubrik"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reevaluate"
|
|
msgstr "Omvärdera"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (kopia)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "OverPass delay"
|
|
msgstr "Övertrasserad försening"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Pending Tasks"
|
|
msgstr "Vilande aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Återstående timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Registeringsdatum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Återstående tid"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
msgstr "Planerade timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Unassigned Tasks"
|
|
msgstr "Ej tilldelade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
|
msgstr "Icke tilldelade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Summan av planerad tid för alla aktiviteter relaterade till detta projekt "
|
|
"och underliggande."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Vilande"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
msgstr "Delegerad titel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mina projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Tilläggsinformation"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.burndown:0
|
|
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
|
msgstr "Burndowndiagram över aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:324
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
|
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
|
|
#: field:project.task.history,type_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etapp"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|
msgid ""
|
|
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
|
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
|
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av "
|
|
"aktiviteten fram till avslutandet av aktiviteten, uppgiften eller ärendet. "
|
|
"Du kommer att använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att "
|
|
"utföra en aktivitet eller ett ärende."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is opened."
|
|
msgstr "Aktivieteten '%s' är startad."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
|
msgstr "Ny rubrik på aktiviteten delegerad till användaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte radera projekt med aktiviteter. Försök i stället att deaktivera "
|
|
"det."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
|
msgstr "Projekt vs planerade och totalt antal timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
msgstr "Utkast öppna ärenden"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
msgstr "Fördröjda timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Very important"
|
|
msgstr "Mycket viktigt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Aktivietetsanalys"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Delegera"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
|
"a task is completed by his team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du kryssar denna ruta, kommer projektledaren att få e-post vid varje "
|
|
"tillfälle en aktivitet slutförs av detta projektlag."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
|
|
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
|
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Evaluate"
|
|
msgstr "_Utvärdera"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Min dashboard"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Etapper"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change to Previous Stage"
|
|
msgstr "Backa en etapp"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Projekthantering"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
msgstr "Projektets tidsenhet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Project Task Delegate"
|
|
msgstr "Projektaktivitetsdelegering"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Överliggande"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Mark as Blocked"
|
|
msgstr "Märk som blockerad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
|
msgid ""
|
|
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
|
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
|
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
|
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
|
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
|
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
|
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
|
"automatically when they are confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En aktivitet är ett arbete eller uppgift som måste genomföras. Varje "
|
|
"användare arbetar i sin egen lista över aktiviteter där användaren själv kan "
|
|
"rapportera nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften "
|
|
"själv eller delegera den till en annan användare. När en aktivitet "
|
|
"delegeras, försätts aktiviteten i vänteläge och öppnas igen när resultatet "
|
|
"av delegeringen är granskat och målet med aktiviteten uppnått. Om du "
|
|
"installerar project_timesheet-modulen kan nedlagt arbete faktureras på "
|
|
"grundval av projektet. Med project_mrp-modulen kan säljorder skapa uppgifter "
|
|
"automatiskt när de bekräftas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Upparbetat (%)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
|
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
|
" \n"
|
|
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiviteten är skapad, är status 'Preleminär'.\n"
|
|
" Då aktiviteten startas, övergår status till 'Pågående'.\n"
|
|
" Om granskning är påkallad är status 'Vilande'.\n"
|
|
" Då aktiviteten är slutförd, är status 'Klar'."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluate Task"
|
|
msgstr "Omvärdera aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
msgstr "Projektets aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Aktivitetsetapper"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
msgstr "Planerade timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
|
msgid "Review Task Stages"
|
|
msgstr "Granska aktivitetsetapperna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
msgstr "Status: %(state)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
|
msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Ready To Pull"
|
|
msgstr "Klart för fortsättning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
|
msgid "Parent Tasks"
|
|
msgstr "Överliggande aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Hindrade"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
|
"finished or reevaluate the time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviteter med förloppet 99.99 % kan stängas om den är klar eller omvärdera "
|
|
"tiden"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Kontaktadress"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,kanban_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
|
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar "
|
|
"aktiviteten:\n"
|
|
" * Normal är standardsituationen\n"
|
|
" * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna aktivitet\n"
|
|
" * Klar att avsluta indikerar aktiviteten är redo för nästa etapp"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
msgstr "Användare: %(user_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Fakturering"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "For changing to delegate state"
|
|
msgstr "För att byta till delegerat läge"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Templates of Projects"
|
|
msgstr "Mallprojekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
|
msgid "project.task.reevaluate"
|
|
msgstr "project.task.reevaluate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: %s"
|
|
msgstr "KONTROLL: %s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Medlem"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Projektaktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Preliminär"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Kanbanstatus"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestanda"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
|
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
|
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
|
|
"projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av aktiviteter, nedlagd tid "
|
|
"jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
|
|
"öppna eller stänga en aktivitet etc."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Byt typ"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
msgid ""
|
|
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
|
"this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektmedlemmar är användare som får tillgång till relaterade aktiviteter "
|
|
"till detta projekt."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projektledare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
|
msgid "For changing to done state"
|
|
msgstr "För att ändra till klarstatus"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|
msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Projektnamn"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
|
msgid "History of Tasks"
|
|
msgstr "Aktivitetshistorik"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
"delegated task is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny status för din egen aktivietet. Vilande aktiviteter aktiveras automatiskt "
|
|
"när den delegerade aktiviteten stängs."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
|
msgstr "Vänligen ange uppdragsgivare eller uppdragsgivarens e-postadress."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dagar i behandling"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
|
msgstr "Projektinfopanel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Återaktivera"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dagar för att öppna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
|
msgid "Create your Firsts Projects"
|
|
msgstr "Skapa ditt första projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The project '%s' has been closed."
|
|
msgstr "Projektet '%s' har stängts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
|
msgstr "Aktiviteters kummulativa flöde"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task edition"
|
|
msgstr "Aktivitetsutgåva"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Validate planned time and open task"
|
|
msgstr "Granska planerad tid och öppna aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
|
"total hours of the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknas som skillnaden mellan projektledarens planerade timmar och "
|
|
"aktivitetens totala antal timmar."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr "res.users"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det aktiva fältet är Falskt, kan du gömma projektet utan att radera det."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bolag"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Projects in which I am a member."
|
|
msgstr "Projekt där jag medverkar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Search Project"
|
|
msgstr "Sök projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The project '%s' has been opened."
|
|
msgstr "Projektet '%s' har öppnats."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.history,date:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Infopanel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta ställer in den måttenhet som används i projekt och aktiviteter.\n"
|
|
"Om du använder tidrapporten kopplad till projekt (project_timesheet "
|
|
"modulen), glöm inte att ställa in rätt måttenhet för dina medarbetare."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
msgid "User's projects"
|
|
msgstr "Användarens projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "_Delegate"
|
|
msgstr "_Delegera"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
|
msgstr "Antal dagar innan aktiviteten startas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Delegerad till"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Tilldelad till"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
"task is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknad tid för att utföra aktiviteten, registreras vanligen av "
|
|
"projektledaren när aktiviteten har status preliminär."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Title for your validation task"
|
|
msgstr "Rubrik för din aktivitetsgranskning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Utökade filter..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
|
msgstr "Vänligen radera projektet som är länkat till detta konto först."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Summa timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
|
|
#: field:project.task.history,state:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delegated User should be specified"
|
|
msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' set in progress"
|
|
msgstr "Aktivitet '%s' satt i status framsteg"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppla detta projekt till ett objekt om du vill ha finansiell uppföljning. "
|
|
"Det gör det möjligt att koppla budgetar till plrojektet, planera projekter, "
|
|
"visa en resultaträkning för projektet, visa tidrapporter för projektet osv."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Open task"
|
|
msgstr "Öppna aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Pågår"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Task's Analysis"
|
|
msgstr "Aktivitetsanalys"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Child task still open.\n"
|
|
"Please cancel or complete child task first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fortfarande öppna underliggande aktiviteter\n"
|
|
"Vänligen avbryt eller avsluta underliggande aktiviteter först."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Stages common to all projects"
|
|
msgstr "Etapper gemensamma med alla projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.history,user_id:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Ansvarig"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Arbetstid"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Projects in which I am a manager"
|
|
msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is pending."
|
|
msgstr "Aktiviteten '%s' är vilande"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
|
msgid " Project vs hours"
|
|
msgstr " Projekt vs timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
msgstr "Delegerade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totalt antal timmar förbrukade på alla aktiviteter relaterade till detta "
|
|
"projekt och underliggande."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
msgstr "Tidsplanera arbetstid för att justera Gantt-diagramet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
msgstr "Varna projektledaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Passerad tidsfrist"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
|
msgid "My Task's Deadlines"
|
|
msgstr "Tidsfrist för mina aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
|
msgid "Re-evaluate Task"
|
|
msgstr "Ovärdera aktivitet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Utveckling"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
|
msgstr "Min återstående tid per projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Viktigt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
msgstr "Granska ärende"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:task.by.days,total_task:0
|
|
msgid "Total tasks"
|
|
msgstr "Totalt för alla aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.type,project_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
|
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar detta fält kommer denna etapp att föreslås som standard på "
|
|
"varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Mina delegerade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
msgstr "Aktivitet: %(name)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Tilldela till"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Upparbetat"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Nedlagd tid"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
|
msgid "My accounts to invoice"
|
|
msgstr "Mina konton som skall fakturerar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
|
msgid "Deployment"
|
|
msgstr "Driftsättning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
msgstr "Projektaktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is done"
|
|
msgstr "Aktiviteten '%s' är klar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Summan av alla timmar för aktiviteter relaterat till detta projekt och "
|
|
"underliggande."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,project_default:0
|
|
msgid "Common to All Projects"
|
|
msgstr "Gemensamt med alla projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Uppdragsgivare"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
|
#: field:project.task.history,end_date:0
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Slutdatum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
|
|
msgid "Task By Days"
|
|
msgstr "Aktiviteter per dag"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
msgstr "Koda dina arbetstimmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
msgid "Work summary"
|
|
msgstr "Sammanställning av arbete"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "Month-2"
|
|
msgstr "Månad-2"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
|
msgstr "Dagar för att genomföra aktiviteten"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Månad-1"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Nedlagda timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
|
msgid "Miscelleanous"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
msgstr "Öppna avslutade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Spent Hours"
|
|
msgstr "Förbrukade timmar"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
|
|
msgid ""
|
|
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
|
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etapperna kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett visst "
|
|
"projekt. Varje enskild aktivitet kommer följa de olika etapperna för att "
|
|
"kunna fullföljas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
|
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' Closed"
|
|
msgstr "Aktivitet '%s' är avslutad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
|
msgid "Burndown Chart"
|
|
msgstr "Burndowndiagram"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|
msgstr "Tilldelade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
|
msgstr "Övertrasserade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Innevarande år"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
|
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
|
msgstr "Återstående tid per projekt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid ""
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fot tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till uppdragsgivaren "
|
|
"när en aktivitet är avslutad."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|
msgid ""
|
|
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
|
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
|
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
|
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
|
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
|
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
|
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
|
"be invoiced in the billing section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett projekt innehåller en uppsättning aktiviteter eller ärenden som kommer "
|
|
"att utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
|
|
"uppbyggt med över-/underliggande-relationer mellan projekten. Detta gör att "
|
|
"du kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser "
|
|
"fördelade över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt "
|
|
"standardprojekt i sina egna inställningar för att automatiskt filtrera "
|
|
"uppgifter eller frågor som just han brukar fungera på. Om du väljer att "
|
|
"fakturera nedlagd tid, kan du hitta projektuppgifter som ska faktureras i "
|
|
"faktureringsfliken."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Aktivitetsarbete"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid "Validation State"
|
|
msgstr "Granskningsstatus"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' cancelled"
|
|
msgstr "Aktivitet '%s' avbruten"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
"delegate this task"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estimerad tid för dig att utvärdera genomfört arbete av användaren som fick "
|
|
"sig aktiviteten delegerad"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Chef"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Registreringsdatum"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
|
msgstr "Aktiviteten '%s' är avbruten."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
|
msgid "For changing to open state"
|
|
msgstr "För att byta till öppen status"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send Email after close task"
|
|
msgstr "Skicka e-post vid avslutade aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Tasks Stages"
|
|
msgstr "Aktivitetsetapper"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
msgstr "Delegera din aktivitet till den andra användaren"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
msgstr "Epost-fot"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
|
msgid "In Progress Tasks"
|
|
msgstr "Pågående aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Subproject"
|
|
#~ msgstr "Underprojekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Project's members"
|
|
#~ msgstr "Projektets medlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Datum stängd"
|
|
|
|
#~ msgid "Task summary"
|
|
#~ msgstr "Uppgiftssammandrag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Task"
|
|
#~ msgstr "Avsluta aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Remaining Hours"
|
|
#~ msgstr "Ändra återstående timmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Process"
|
|
#~ msgstr "Aktivitetsprocess"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned tasks"
|
|
#~ msgstr "Tilldelade aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "All Attachments"
|
|
#~ msgstr "Alla bilagor"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validera"
|
|
|
|
#~ msgid "My Tasks in Progress"
|
|
#~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Project"
|
|
#~ msgstr "Överliggande projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
#~ msgstr "Veckor"
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal description of the project."
|
|
#~ msgstr "Intern beskrivning av projektet"
|
|
|
|
#~ msgid "All projects"
|
|
#~ msgstr "Alla projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Timmar"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
#~ msgstr "Nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Project task type"
|
|
#~ msgstr "Projekt aktivitetstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks in Progress"
|
|
#~ msgstr "Pågående aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Details"
|
|
#~ msgstr "Aktivitetsdetaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
#~ msgstr "Ny aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Task type"
|
|
#~ msgstr "Aktivitetstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
#~ msgstr "Granska"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Message"
|
|
#~ msgstr "Skicka meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
#~ msgstr "Offert"
|
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
#~ msgstr "Månader"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Task"
|
|
#~ msgstr "Skapa en aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Send mail to customer"
|
|
#~ msgstr "Skicka epost till kunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Task invoice"
|
|
#~ msgstr "Aktivtetsfaktura"
|
|
|
|
#~ msgid "New Feature"
|
|
#~ msgstr "Ny funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects Structure"
|
|
#~ msgstr "Projektstruktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Running projects"
|
|
#~ msgstr "Pågående projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "My Draft Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mina preliminära aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "My Running Projects"
|
|
#~ msgstr "Mina pågående projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analys"
|
|
|
|
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
#~ msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad"
|
|
|
|
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
#~ msgstr "Beräknas som: nedlagd tid/total tid"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mails"
|
|
#~ msgstr "E-mails"
|
|
|
|
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
|
|
#~ msgstr "Ny titel för aktiviteten som har delegerats till användaren"
|
|
|
|
#~ msgid "All Tasks"
|
|
#~ msgstr "Alla aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Importance"
|
|
#~ msgstr "Viktighetsgrad"
|
|
|
|
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
|
|
#~ msgstr "Användaren som du vill delegera denna uppgift till"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|
#~ msgstr "Projektets medlemmar. Används endast som information."
|
|
|
|
#~ msgid "Delegations"
|
|
#~ msgstr "Delegering"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beräknad tid för att avsluta denna aktivitet för den tilldelade användaren."
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|
#~ msgstr "Summan av alla timmar för aktivteter relaterade till detta projekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate this task to a user"
|
|
#~ msgstr "Delegera denna aktivitet till en användare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
|
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beräknad som: total tid - beräknad tid. Det ger skillanden mellan den "
|
|
#~ "beräknade tiden av projektledaren och den verkliga tid som krävdes för att "
|
|
#~ "avsluta aktiviteten."
|
|
|
|
#~ msgid "Gantt Representation"
|
|
#~ msgstr "Gantt diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Task"
|
|
#~ msgstr "Överliggande aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
|
#~ "to project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du har [?] i namnet, så betyder det att det inte finns något objekt "
|
|
#~ "kopplat till projektet."
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#~ msgid "Template of Projects"
|
|
#~ msgstr "Projektmallar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
#~ "time a task is completed by his team."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du kryssar i denna ruta, kommer projektledaren a få en förfrågan varje "
|
|
#~ "gång en aktivitet är avslutad av hans grupp."
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate Task"
|
|
#~ msgstr "Delegera aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
|
#~ msgstr "Slutdatum: %(date_stop)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
|
|
#~ msgstr "Beräkna återstående timmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
|
#~ msgstr "Ta med ärende beskrivningen i användarens ärende."
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
|
#~ msgstr "Totalt antal nedlagda timmar relaterade till detta projekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Totalt antal planerade timmar för alla aktiviteter relaterade till detta "
|
|
#~ "projekt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
|
#~ "linked to this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något "
|
|
#~ "objekt kopplat till projektet."
|
|
|
|
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
|
#~ msgstr "Ny title på din egen aktivitet för att bekräfta nedlagt arbete."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
|
#~ msgstr "Fel! Du kan inte registrera rekursiva projekt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
|
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektmodulen administrerar projekt med flera nivåer, aktivitet, "
|
|
#~ "rapporterat arbete osv. Modulen kan användas för planering, aktiviteter "
|
|
#~ "osv.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
#~ "delegate this task."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beräknad tid för dig för att godkänna det arbete utfört av den användaren "
|
|
#~ "som du delegerade denna uppgift."
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
|
#~ msgstr "Skapar faktura"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
#~ msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
#~ "delegated task is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ny status på dina egna ärenden. Ärenden som väntar kommer att återupptas "
|
|
#~ "automatiskt när den delegerade uppgiften är stängd."
|
|
|
|
#~ msgid "Reactivate Project"
|
|
#~ msgstr "Återaktivera projektet"
|
|
|
|
#~ msgid "Month works"
|
|
#~ msgstr "Månadsarbetstid"
|
|
|
|
#~ msgid "config.compute.remaining"
|
|
#~ msgstr "config.compute.remaining"
|
|
|
|
#~ msgid "Quiet close"
|
|
#~ msgstr "Tyst stängning"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Info"
|
|
#~ msgstr "Företagsinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected End"
|
|
#~ msgstr "Förväntat slutdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Tidrapporter"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Notes"
|
|
#~ msgstr "Publika Inlägg"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
|
|
#~ "address!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
|
|
#~ "address!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgid "Task Types"
|
|
#~ msgstr "Aktivitetstyper"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new project has been created !\n"
|
|
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A new project has been created !\n"
|
|
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mina väntande aktiviteter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Operation Done"
|
|
#~ msgstr "Operation Done"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planned"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegations History"
|
|
#~ msgstr "Delegeringshistorik"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
#~ msgstr "E-post editor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projekt med aktiviteter går inte att raderas, avaktivera det i stället."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte skicka e-post eftersom e-postadress inte är konfigurerad !"
|