630 lines
19 KiB
Plaintext
630 lines
19 KiB
Plaintext
# Arabic translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:32+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||
msgid "Phases"
|
||
msgstr "المراحل"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||
msgid "Next Phases"
|
||
msgstr "المراحل التالية"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project's Tasks"
|
||
msgstr "مهام المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "تجميع حسب..."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid "Assigned Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "مستوي التقدم"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "In Progress Phases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Displaying Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "مجدول"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||
msgid "Phase User Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||
msgid ""
|
||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
|
||
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute a Single Project"
|
||
msgstr "حساب المشروع الفردي"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||
msgid "Previous Phases"
|
||
msgstr "المراحل السابقة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||
msgstr "تكون وحدة القياس هي وحدة لقياس الفترة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Planning of Users"
|
||
msgstr "التخطيط للمستخدمين"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||
msgid ""
|
||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||
msgstr " تم حسابها بواسطة الجدول طبقًا لتاريخ البداية والفترة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "مشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "خطأ!"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "ملغي"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "الموعد النهائي"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute All My Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ال_غاء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (نسخ)"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Project User Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "C_ompute"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid "Duration UoM"
|
||
msgstr "وحدة قياس الفترة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "Minimum Start Date"
|
||
msgstr "الحد الادني لتاريخ البدء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "الموارد"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "المشاريع الخاصة بي"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||
msgid "Related Tasks"
|
||
msgstr "مهام ذات صلة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "New Phases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||
msgstr "فرض المرحلة للبدء بعد هذا التاريخ"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "مهام المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||
msgid ""
|
||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||
"the previous phase."
|
||
msgstr "تم حسابها بواسطة الجدول الزمني طبقًا تاريخ المشروع للمرحلة السابقة."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "شهر"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||
msgstr "يجب ان يكون تاريخ بدء المرحلة اقل من تاريخ نهاية المرحلة."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||
msgstr "افرض المرحلة للنتهاء قبل هذا التاريخ"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Pending Phases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلّق"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدم"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||
msgstr "مهام حساب المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "القيود"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمراحل."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||
msgid "Project Phases"
|
||
msgstr "مراحل المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التقدم"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "الساعات المتبقية"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "ساعات العمل"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
msgid "Schedule Phases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Phase"
|
||
msgstr "مرحلة البدء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "عدد الساعات الكلية"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "طور"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
|
||
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
|
||
" \n"
|
||
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا تم انشاء المرحلة الحالة تكون ‘مشروع‘.\n"
|
||
"اذا بدأت المرحلة, تصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
|
||
"اذا تم الاحتياج الى المراجعة المرحلة تكون في حالة ‘معلقة‘.\n"
|
||
"اذا زادت المرحلة عن الحد, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Tasks Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المهام"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المُدة"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
|
||
msgid "Project Phase"
|
||
msgstr "مرحلة المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||
"view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||
msgid "Project Compute Phases"
|
||
msgstr "مراحل حساب المشروع"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||
msgstr "غير مسموح بالحلقات في المراحل"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "مسلسل"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "متروكات الموارد"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "Schedule Tasks"
|
||
msgstr "مهام الجدول الزمني"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,duration:0
|
||
msgid "By default in days"
|
||
msgstr "بالافتراض في الايام"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||
msgid "Force Assigned Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "الجدولة"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "متاح"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ok"
|
||
#~ msgstr "_موافق"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "تواريخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
#~ msgstr "الجدول الزمني لساعات العمل لتعديل تقرير الرسم البياني Gantt"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible"
|
||
#~ msgstr "مسؤول"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource"
|
||
#~ msgstr "مورد"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Allocations"
|
||
#~ msgstr "تخصيصات الموارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying settings"
|
||
#~ msgstr "عرض الإعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources Allocation"
|
||
#~ msgstr "تخصيص الموارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Term Project Management"
|
||
#~ msgstr "إ>ارة المشاريع الطويلة الاجل"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
||
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمراحل"
|
||
|
||
#~ msgid "Planning"
|
||
#~ msgstr "التخطيط"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
|
||
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
||
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمراحل لكل المشاريع او المحدد منها"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
|
||
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني المرحلة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||
#~ "view.\n"
|
||
#~ "\t "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لكل مراحل الجول الزمني لكل المشروح او المحدد منها. وتفتح بعد ذلك عرض جانت.\n"
|
||
#~ "\t "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
||
#~ msgstr "توافر هذه الموارد لمرحلة المشروع هذا بالنسبة المئوية (=50%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule and Display info"
|
||
#~ msgstr "الجدول الزمني و معلومات العرض"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Resources"
|
||
#~ msgstr "موارد المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
|
||
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Resource Allocation"
|
||
#~ msgstr "تخصيص موارد المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "project.schedule.tasks"
|
||
#~ msgstr "المشروع.الجدول.المهام"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Allocation"
|
||
#~ msgstr "تخصيص الموارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Detail"
|
||
#~ msgstr "تفصيل المهمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
||
#~ msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة للمشروع المحدد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
||
#~ msgstr "الرجاء تحديد المشروع لعمل الجدول الزمني له"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
||
#~ msgstr "اكتمل الجدول الزمني للمهمة بنجاح."
|
||
|
||
#~ msgid "Compute All Projects"
|
||
#~ msgstr "حساب كل المشاريع"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
|
||
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
||
#~ "working on the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ويمكن تقسيم المشروع الى مراحل مختلفة. لكل مرحلة، يمكنك تعريف الخاص تخصيص "
|
||
#~ "الموارد، ووصف مهام مختلفة وربط مرحلة لمراحل السابقة والتالية، إضافة قيود "
|
||
#~ "موعد لجدولة الآلي. استخدام التخطيط على المدى الطويل من أجل planify مواردك "
|
||
#~ "البشرية المتاحة، وتحويل المراحل الخاص بك إلى سلسلة من المهام عند بدء العمل "
|
||
#~ "في المشروع."
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Detail"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل المصدر"
|