odoo/addons/project_long_term/i18n/hr.po

635 lines
17 KiB
Plaintext

# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Sljedeće faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Zadaci projekta"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying Settings"
msgstr "Postavke prikaza"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Zakaži"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Greška! Ne možete dodjeliti eskalaciju istom projektu!"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Izračunaj pojedinačni projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Prijašnje faze"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "JM (Jedinica mjere) je mjerna jedinica za trajanje"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " Planer računa prema datumu početka i trajanju."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "I_zračunaj"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "JM trajanja"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Minimalni početni datum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Vezani zadaci"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "prisili početak faze nakon ovog datuma"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadaci projekta"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Računa planer prema datumu projekta ili završnom datumu prethodne faze"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Početni datum faze mora biti manje od završnog datuma faze."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "prisili završetak faze prije ovog datuma"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Izračun zadatka projekta"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Daje redoslijed sekvence prilikom prikaza popisa faza."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Faze projekta"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Izvršeno"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U tijeku"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Preostali sati"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Početna faza"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ukupni sati"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Ako je faza kreirana u statusu 'Nacrt'.\n"
" AKo je faza započela, status se mijenja u 'U tijeku'.\n"
" Ako je potreban pregled faza je u statusu 'Na čekanju'. "
" \n"
" Ako je faza završila, status je postavljen na 'Završeno'."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Pojedinosti zadatka"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Faza projekta"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Izračun faza projekta"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Petlje u fazama nisu dozvoljene"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Zakaži zadatke"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Predefinirano u danima"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Zakazivanje"
#~ msgid "Displaying settings"
#~ msgstr "Postavke prikaza"
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "Alokacija resursa"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "Upravljanje dugotrajnim projektima"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "Izračunaj planiranje faza"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "Alokacije resursa"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Planiranje"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Raspoloživost"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje faze"
#~ msgid ""
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
#~ "view.\n"
#~ "\t "
#~ msgstr ""
#~ "Za zakazivanje faza svih ili pojedinog projekta. Nakon toga otvara Gantt "
#~ "pogled.\n"
#~ "\t "
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje faza za sve ili pojedini projekt"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje zadatka"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje zadataka"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "Alokacija resursa projekta"
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr "Raspoloživost tog resursa za tu fazu projekta u postotku (=50%)"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "Zakaži i prikaži info"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "Resursi projekta"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_U redu"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznato"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Alokacija resursa"
#~ msgid ""
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
#~ "working on the project."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt je moguće podjeliti u različite faze. Za svaku fazu, možete "
#~ "definriati alokaciju resursa, opisati različite zadatke i povezati vašu fazu "
#~ "sa prethodnom i sljedećom fazom, dodati datumska ograničenja za automatsko "
#~ "zakazivanje. Koristite dugotrajno planiranje za vaše raspoložive ljudske "
#~ "resurse, pretvorite vaš faze u seriju zadataka nakon početka rada na "
#~ "projektu."
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "Pojedinosti o zadataku"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "Izračunaj zakazivanje zadataka za odabrani projekt"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutni"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Molim navedite projekt za zakazivanje"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "Zakazivanje zdataka uspješno završeno"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Odgovoran"
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "Pojedinosti resursa"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurs"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "Izračunaj sve projekte"