516 lines
16 KiB
Plaintext
516 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
msgid ""
|
|
"You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
|
|
"In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
|
|
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
|
"the project form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí encontrará todas las obras realizadas en las tareas que se pueden "
|
|
"facturar.\n"
|
|
"Con el fin de facturar el tiempo invertido en un proyecto, debe definir el\n"
|
|
"Lista de precios y \"Trabajo de Trabajo de factura\" el campo en "
|
|
"\"Facturación\" en la ficha de\n"
|
|
"el formulario del proyecto."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha definido un empleado para el usuario \"%s\". Debe crear uno."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No journal defined on the related employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha definido ningún diario para el empleado relacionado.\n"
|
|
"Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Timesheet task"
|
|
msgstr "Tarea de la hoja de servicios"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Agrupado por año de fecha"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task Hours in current month"
|
|
msgstr "Horas de trabajo en el mes actual"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
msgstr "Id de la línea de tiempos asociada"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
msgstr "Tareas por usuario"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "Trabajo tarea proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
|
"uncheck the active box!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se puede eliminar un socio que se asigna al proyecto, le sugerimos que "
|
|
"desactive la casilla activa!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
msgstr "Disparar facturas desde líneas de pedidos de venta"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
msgstr "Reporte por mes de horas de tareas/hojas de asistencia"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable"
|
|
msgstr "Facturable"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid ""
|
|
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
|
"to track the invoicing progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí encontrará los contratos relacionados con proyectos de sus clientes con "
|
|
"el fin de seguir el progreso de facturación."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
|
msgstr "Proyecto/Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
msgstr "Horas tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
|
|
"del proyecto."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid "Customer Projects"
|
|
msgstr "Proyecto de clientes"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Línea Analítica"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
msgstr "Factura tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Trabajo de tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable Project"
|
|
msgstr "Proyecto facturable"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
|
msgstr "Contratos a renovar"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Entrada/salida por proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Agrupado por mes de fecha"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
msgid "Invoice Tasks Work"
|
|
msgstr "Facturar trabajo de las tareas"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
|
msgstr "Cumplimente su hoja de servicios."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task Hours in current year"
|
|
msgstr "Horas de Trabajo en el año en curso"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Work on task"
|
|
msgstr "Trabajar en tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
msgid "Bill Tasks Works"
|
|
msgstr "Facturar los trabajos de las tareas"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
msgstr "Horas de la hoja de servicios"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Task encoding"
|
|
msgstr "Codificación de tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
|
msgstr "El resumen de la tarea proviene de la línea de la hoja de servicios"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
msgstr "Disparar factura"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task hours of last month"
|
|
msgstr "Horas de tareas de el mes pasado"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
|
msgstr "Datos facturación"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
|
msgstr "Codificar el tiempo empleado en su tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
|
msgstr "¡Cuenta inválida analítica!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No product defined on the related employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha definido ningún producto para el empleado relacionado.\n"
|
|
"Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:58
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:62
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
|
msgstr "¡ Configuración errónea !"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturación"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede seleccionar una cuenta de analítica que se encuentra en estado "
|
|
"de Close o Cancelado"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Mes-1 "
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
msgstr "reporte.partehoras.tarea.usuario"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Mi parte de horas"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Invoice Task Work"
|
|
msgstr "Facturar trabajo de la tarea"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No product and product category property account defined on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha definido un producto y una propiedad de cuenta en la categoría de "
|
|
"producto para el empleado relacionado.\n"
|
|
"Rellene la pestaña parte de horas del formulario del empleado."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
msgstr "Horas de tarea por mes"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
|
msgstr "Rellenar hoja de servicios"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
|
|
#~ msgstr "No se ha definido ningún empleado para este usuario. Debe crear uno."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Parte de horas de proyectos"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Año "
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Mes "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
|
|
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta lista le muestra todos los trabajos que puede facturar al cliente. "
|
|
#~ "Seleccionar las líneas a fin de generar facturas automáticamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiceable"
|
|
#~ msgstr "Facturable"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
|
|
#~ msgstr "¡No se puede eliminar una empresa ya asignada a un proyecto!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
|
|
#~ "Project Management to\n"
|
|
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
|
|
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Este módulo le permite transferir las entradas de las tareas "
|
|
#~ "definidas en la gestión del proyecto hacia\n"
|
|
#~ " las líneas en la hoja de servicios para una fecha y usuario en "
|
|
#~ "particular con la finalidad de crear, editar y eliminar en los dos "
|
|
#~ "sentidos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas de trabajo"
|