odoo/addons/purchase/i18n/pl.po

2454 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Pracownik zakupów musi aprobować zapytanie ofertowe przed wysłaniem do "
"dostawcy. Zapytanie ofertowe stanie się potwierdzonym zamówieniem zakupu."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Produkty przyjęte do kontroli"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Zafakturowane i zapłacone"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr "Aby usunąć zamówienie zakupu, musisz je najpierw anulować!"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data utworzenia dokumentu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Możesz wygenerować zapytanie ofertowe, kiedy chcesz zakupić coś, ale zakup "
"jest jeszcze nie potwierdzony. To menu wyświetla również zapytania ofertowe "
"utworzone automatycznie z reguł logistycznych (minimalny zapas, na "
"zamówienie itp.). Zapytanie ofertowe po zatwierdzeniu staje się zamówieniem "
"zakupu. Jeśli stosujesz interfejs rozszerzony, to możesz decydować o "
"sposobie powstawania faktur zakupowych w systemie: wg zamówienia, wg przyjęć "
"lub ręcznie."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Aprobowane zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenniki"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
"Stosuj to menu do przeglądania zamówień zakupu wg numerów, dostawców, dat "
"itd. W zamówieniu zakupu możesz przeglądać produkty i sprawdzać stan faktur."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faktury od dostawców"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statystyka zamówień zakupu"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Z pobrania"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Brak cennika !"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Zapytania ofertowe"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Receptions"
msgstr "Na podstawie przyjęć"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "To jest czas na wszelki wypadek dla każdego zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Miesięczne zakupy wg kategorii"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Wyjątek faktury"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Domyślny cennik zakupów"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Podaj adres, jeśli chcesz dostarczyć prosto od dostawcy do klienta. W takim "
"przypadku zostanie usunięty łącznik do magazynu i wstawiona strefa klienta."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego przy zakupach od tego partnera"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Do aprobaty"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Właściwości zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Kreator pobrań częściowych"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprobuj zakup"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Na podstawie projektów faktur"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Zamówienia z dnia"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Zakupy miesięczne wg kategorii"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Zamówienia w stanie projekt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Zamówienie zakupu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Odnośnik zamówienia"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Suma netto :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Suma ilości i kwot wg miesięcu"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Pobranie tworzy fakturę. Zależnie od ustawień fakturowania zamówień "
"sprzedaży, faktura jest tworzona na podstawie ilości wysłanych lub "
"zamówionych."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Konwertuj do zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Wyjątek wysyłki"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Pozycje faktury"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Przyjmowanie produktów"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Wydawanie produktów"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Poprawione ręcznie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Przesunięcie zapasu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:419
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
"Musisz najpierw anulować wszystkie faktury dla tego zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "VAT :"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:326
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Zamówienie zakupu '%s' zostało ustawione w stan Projekt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# pozycji"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Zatwierdzone przez"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in last month"
msgstr "Zamówienia w ostatnim miesiącu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie przyjęcia dla tego zamówienia."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Cena netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Pozycja zamówienia"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wyjątku."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Zatwierdzone przez"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Cena przeciętna"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Przyjęcia już sa zrealizowane"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Suma :"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Na podstawie przyjęć"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Odnośnik dostawcy"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Pobranie generuje fakturę od dostawcy. Zależnie od ustawień fakturowania "
"zamówienia zakupu, faktura jest wystawiana na ilości otrzymane lub zamówione."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
"Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
"have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
"lines from this menu."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz fakturowanie 'Na podstawie pozycji zamówień zakupu', to "
"będziesz mógł sprawdzać do których pozycji nie otrzymałeś jeszcze faktury."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Zamówienia zakupu, które są w stanie wyjątku"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Analiza przyjęć pozwala ci łatwo sprawdzić i analizować realizację zamówień "
"zakupu i postęp w dostawach od dostawców."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Pobranie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Połącz zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Brak partnera!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Suma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr "Utwórz lub importuj Dostawców"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Nazwa kontaktu adresu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adres do wysyłki :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Faktury wygenerowane do zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"Musisz wybrać partnera w formularzu zakupu !\n"
"Wybierz go przed wyborem produktu."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:349
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Brak dziennika zakupów dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli faktorowanie jest ustawione na 'Z "
"pobrania'. Faktura może być również wystawiona ręcznie przez księgowego "
"(fakturowanie = Ręczne)."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Potwierdzenie zamówienia zakupu nr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Analiza zakupu pozwala sprawdzać i analizować historię zakupów i postęp. Z "
"tego menu możesz śledzić postępy negocjacji, postępy dostaw itp."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Wybrany dostawca sprzedaje ten produkt tylko po %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "JM"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedn. miary"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Miejsce docelowe rezerwacji"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Niedozwolona akcja !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Obszar podatkowy"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Przyjęcia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia bez pozycji."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"To menu służy do przeglądania spodziewanych lub przychodzących faktur od "
"dostawców. OpenERP według twoich ustawień może automatycznie generować "
"projekty faktur, których powinieneś się spodziewać. Kiedy rzeczywista "
"faktura nadejdzie, to wystarczy projekt skonfrontować z rzeczywistą fakturą "
"i go zatwierdzić."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Zap. Ofert."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Cennik EDI (%s)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Oczekuje na aprobatę"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
msgstr "Auto-potwierdzone mailem zamówienie zakupu"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Aprobata"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data zamówienia"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Projekt faktury"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Il."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Miesiąc-1"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"To zostało wyliczone jako minimalna data dla wszystkich pozycji zamówienia "
"zakupu."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Złącz zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current month"
msgstr "Zamówienia w bieżącym miesiącu"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Czas dostawy"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Przyjmij produkty"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Suma pozycji zamówień wg użytkownika na miesiąc"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Zaaprobowane zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Zapytanie ofertowe :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Zamówienia zakupu oczekujące na aprobowanie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Suma kwot netto"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Przyjęto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Lista zamówionych produktów"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zakupu."
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Jest zamówieniem częściowym"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Podatki :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zafakturowano"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Stan zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adres docelowy"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Stan zamówienia"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorie produktów"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
msgstr "Projekty faktur wygenerowane z zamówień zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Utwórz faktury"
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Pozycja zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Widok kalendarza"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Purchase Order Lines"
msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia sprzedaży"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:754
#, python-format
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
msgstr "Wybrana JM nie należy do tej samej kategorii co jednostka produktu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "ZZ: %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Kiedy pracownik zakupów potwierdzi Zamówienie zakupu, to jest generowana "
"faktura od dostawcy. Zależnie od sposobu fakturowania zamówienia zakupu "
"faktura jest oparta o otrzymane lub zamówione ilości."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Wydawane produkty do zafakturowania"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Data utworzenia dokumentu."
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Faktura jest tworzona automatycznie, gdy fakturowanie w zamówieniu zakupu "
"jest ustawione 'Z zamówienia'. Faktura może być również wystawiona ręcznie "
"kiedy fakturowanie jest ustawione na 'Ręczne'."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony wiadomości"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Ręczne faktury"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Wystawianie faktur"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "Kategorie JM"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
msgstr "Fakturowanie w zakupach"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Wybierz w widoku listowym zamówienia do połączenia"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid ""
"Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
"wizard"
msgstr ""
"Utwórz lub importuj dostawców i ich kontakty z tego formularza lub importuj "
"partnerów z pliku CSV przez kreatora Importuj dane"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Pobranie zostało wygenerowane"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Dostępne przyjęcia"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Anuluj zamówienie zakupu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr "Nie mozna anulowac tego zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Pobranie jest generowane do śledzenie a przyjęć prduktów"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Cennik ustala walutę stosowaną do tego zamówienia zakupu. Cena dla dostawcy "
"jest obliczana z tego cennika."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Konsola"
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Wartość produktów"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Kategorie partnera"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Kwota podatku"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Oferty"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
msgstr ""
"Na podstawie pozycji zamówienia zakupu: tworzy indywidualne pozycje faktur z "
"pozycji zamówienia\n"
"Na podstawie faktur: od razu tworzy faktury do późniejszego zatwierdzenia.\n"
"Na podstawie przyjęć: pozwala tworzyć fakturę po zatwierdzeniu przyjęcia."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Zapytania ofertowe"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkty wg kategorii"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dni do zatwierdzenia"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
"Nr dokumentu, który wygenerował zapotrzebowanie na to zamówienia zakupu."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr "Zamówienia zakupu jeszcze nie zaaprobowane"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Stan zamówienia zakupu lub zapytania ofertowego. Zapytanie ofertowe jest "
"zamówieniem zakupu w stanie 'Projekt'. Następnie zamówienie może być "
"potwierdzone i jego stan zmieni się w 'Potwierdzone'. Następnie po "
"zaaprobowaniu przez dostawcę stan zmienia się w 'Zaaprobowane'. Kiedy "
"zamówienie jest zrealizowane i zapłacone stan zmienia się na 'Wykonano'. "
"Jeśli wystąpi operacja anulowania w trakcie fakturowania lub przyjmowania "
"towarów, to stan zmieni się na Wyjątek."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Suma częściowa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:289
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "Zamówienie zakupu '%s' zostało potwierdzone"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data aprobowania zamówienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Zaaprobowane"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Nie zafakturowane"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Zapytanie ofertowe nr"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Potwierdzone zamówienia zakupu do zafakturowania"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Dostawca aprobuje zamówienie zakupu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Połącz zamówienia"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Pozycja zamówienia zakupu tworzy fakturę"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Przyjęcia"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Suma zamówień na użytkownika na miesiąc"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Zapytanie ofertowe"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Zamówienia miesiąca"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nasz odnośnik zamówienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr "Ustaw domyślną metodę fakturowania"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Zapytanie ofertowe"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data zap."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprobowania"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Based on draft invoices"
msgstr "Na podstawie projektów faktur"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Dostawa i fakturowanie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s %s, nie możesz zamawiać "
"mniej."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Zamówienia z roku"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Oczekiwany adres dostawy:"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Analiza przyjęć"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Czas na zakup"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Tutaj masz dostęp do danych dostawców. Możesz sprawdzać historię relacji z "
"dostawcami w zakładce Historia. Znajdziesz tam historię wiadomości, spraw, "
"zamówień i spotkań."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Dostawa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in done state."
msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wykonano"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "JM produktu"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Pozdrowienia,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekujące"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "JM"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Rezerwacja"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking to Invoice"
msgstr "Pobrania do zafakturowania"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid ""
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
"supplier invoices."
msgstr "To narzędzie pomaga wybrać metodę do tworzenia faktur od dostawców."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"W przypadku, gdy nie ma dostawcy dla produktu, pracownik zakupów może "
"wypełnić formularz ręcznie i potwierdzić go. Zapytanie ofertowe stanie się "
"potwierdzonym zamówieniem zakupu."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analiza zakupów"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Odnośnik zamówienia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Oczekiwana data"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "VAT:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
"invoices for those receptions."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz fakturowanie na 'Na podstawie przyjęć', to będziesz generował "
"faktury z przyjęć."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Zarządzanie zakupami"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Pamiętaj, że: \n"
" \n"
" Zamówienia zostaną połączone jeśli: \n"
" * Są w stanie Projekt \n"
" * Mają tego samego dostawcę \n"
" * Mają tę samą strefę i ten sam cennik \n"
" \n"
" Pozycje zamówienia zostaną połączone jeśli: \n"
" * Są identyczne z wyjątkiem ilości \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Zakup - cena standardowa"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Default Invoicing Control Method"
msgstr "Domyślna metoda fakturowania"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Cennik zakupów"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Wystawianie faktur"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Pobranie częściowe"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobuj"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Domyślna wersja cennika zakupu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturowanie"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * Stan 'Projekt' jest ustawiany automatycznie po utworzeniu zamówienia "
"zakupu. \n"
"* Stan 'Potwierdzone' ustawiany jest po potwierdzeniu. "
" \n"
"* Stan 'Wykonano' jest ustawiany po wykonaniu zamówienia. "
" \n"
"* Stan 'Anulowano' jest ustawiany po anulowaniu zamówienia."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:426
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "Zamówienia zakupu '%s' zostało anulowane."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Wersje cennika"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nie zdefiniowano konta rozchodowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Z zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Musisz wybrać cennik lub dostawcę w formularzu zakupu !\n"
"Wybierz jedno z powyższych przed wybraniem produktu."
#. module: purchase
#: model:email.template,body:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.validator.name} "
"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
"''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation and download it using the following "
"link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"Thank you!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Witamy ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
"\n"
"To jest potwierdzenie zamówienia zakupu z ${object.company_id.name}:\n"
" | Numer zamówienia: *${object.name}*\n"
" | Kwota zamówienia: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Data zamówienia: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" | Wasz odnośnik: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Wasz kontakt: ${object.validator.name} "
"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
"''}\n"
"\n"
"Możesz obejrzeć potwierdzenie lub je pobrać przez link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"Jeśli masz pytania proszę się z nami kontaktować.\n"
"\n"
"Dziękujemy!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Zamówienia zakupu w stanie Projekt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current year"
msgstr "Zamówienia z tego roku"
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Zakupy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Przesunięcia zapasów"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Wybierz otwarte zamówienie sprzedaży"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"unikalny numer zamówienia zakupu tworzony automatycznie po utworzeniu "
"zamówienia"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Konsola zakupów"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Proces zakupu"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Potwierdzone zakupy"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Pozycje zamówienia zakupu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz wybrać cennik w formularzu zakupu !\n"
#~ "Ustaw cennik przed wyborem produktu."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planowana data"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Zaaprobowane przez dostawcę"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Zamówienia zakupu"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Zamówienie zakupu"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Planowana data"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "Stan zamówienia"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nowe zamówienie zakupu"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Nie można anulować zamówienia zakupu !"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Faktura zakupu"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Zamówienia zakupu w trakcie przetwarzania"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Z zamówienia"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Faktura z zamówienia"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Wprowadzone ręcznie przez użytkownika"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Nr dok. partnera"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz wybrać JM produktu z tej samej kategorii co JM zakupu tego produktu."
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "System zaproponował zapytanie ofertowe."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Zamówienie zakupu zostało zaaprobowane przez dostawcę."
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Dostawy i faktury"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Po zamówieniu zakupu utwórz fakturę."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem zakupu."
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "Niepoprawna JM produktu !"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Faktura wg dostaw"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Łącz zakupy"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ręczne"
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Przy wystawianiu faktur z zamówień"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Właściwości zakupów"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Nie można anulować tego zamówienia zakupu !"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Moduł do zarządzania zakupami\n"
#~ " Zapytanie ofertowe, Tworzenie faktury zakupu, Druk zamówienia..."
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Data zamówienia"
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zamówienia ?"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Aprobowanie zamówień sprzedaży"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Zapytania ofertowe"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Z pobrania"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Z zamówienia: projekt faktury zostanie wygenerowany na podstawie zamówienia "
#~ "zakupu. Księgowa(y) będzie tylko ją sprawdzać i zatwierdzać.\n"
#~ "Z pobrania: Projekt faktury zostanie wygenerowany na podstawie przyjęcia "
#~ "towaru.\n"
#~ "Ręczne: System nie wygeneruje faktury. Ksiągowa(y) będzie ją musiała "
#~ "wprowadzić ręcznie."
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Przyjęcie produktu"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr ""
#~ "Wstępnie wygenerowana faktura dostawcy do kontroli zgodności z zamówieniem"
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Faktura z przyjęcia"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Odnośnik zam."
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Sprawdzanie faktur wg przyjęć"
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Faktura z przyjęcia produktu"
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr "Po aprobowaniu zamówienia zakupu przechodzi ono w fakturę dostawcy."
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Zaaprobowane zakupy"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Zamówienie zakupu zostało potwierdzone przez użytkownika."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Potwierdzanie zakupu"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Potwierdź zamówienie zakupu"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź zamówienie zakupu z zapytania ofertowego bez wpisu pochodzenia"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Potwierdź zamówienie zakupu z zapytania ofertowego"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Zaaprobuj zamówienie po potwierdzeniu"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Potwierdzanie zamówienia zakupu"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Utwórz fakturę z przyjęcia produktów"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Przesunięcia wychodzące"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd ! Nie możesz powiązać głównego cennika jako innego cennika w elemencie "
#~ "cennika!"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Faktura dostawcy wygenerowana przy przyjęciu dla kontroli"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Nie można usuwać zamówień zakupu, które są w stanie %s !"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pobranie"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Faktura z pobrania"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Pobranie zostało utworzone do sprawdzenia przy przyjmowaniu towaru."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem "
#~ "zakupu."
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Z pobrania, utwórz fakturę"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Tworzy fakturę z pobrania"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Utwórz pobranie"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr "Kiedy zamówienie zakupu jest zaaprobowane, to jest tworzone pobranie"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr "Nie możesz potwierdzić zamówienia zakupu bez pozycji."
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Chcesz generować fakturę od dostawcy ?"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem "
#~ "zakupu."
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Bieżące zakupy"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Pobranie częściowe"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Wartość zakupu powyżej limitu"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Miesiąc "
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Moja konsola"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Z zamówienia: Projekt faktury zostanie utworzony na podstawie zamówienia "
#~ "zakupu. Księgowy będzie musiał tylko zatwierdzić tę fakturę.\n"
#~ "Z pobrania: Projekt faktury zostanie utworzony na podstawie zatwierdzonych "
#~ "przyjęć.\n"
#~ "Ręczne: Pozwala tworzyć faktury przez wybieranie niezafakturowanych pozycji "
#~ "zamówienia zakupu."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Miesiąc-1 "
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Faktury od dostawców do przyjęcia"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Zakupy wg dostawców"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Postęp konfiguracji"
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Zlecenie zakupu"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Pozycje zakupów nie zafakturowane"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Rok "
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Negocjacje wg dostawców"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Il. na produkt"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr "Ktoś potwierdził zakup o wartości powyżej limitu"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Zamówienia zakupu na miesiąc"
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja zakupów"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Suma cen wg produktów i stanów"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr "Zarządza twoimi zleceniami zakupu i zamówieniami zakupu."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tytuł"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Przesunięcie częściowe"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Zarządza planami zamówień zakupu"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Numer zamówienia musi być unikalny !"
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Konfiguruj aplikację zakupów"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorie jednostek miary"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Moduł zakupów służy do obsługi zapytań ofertowych i zamówień zakupu.\n"
#~ " Projekt faktury od dostawcy tworzony automatycznie do zamówienia.\n"
#~ " Konsola zakupów zawierająca:\n"
#~ " * Bieżące zamówienia zakupu\n"
#~ " * Projekty zamówień zakupu\n"
#~ " * Miesięczny wykres dla kupowanych ilości i wartości \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
#~ msgid ""
#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
#~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli w zamówieniu ustawiłeś fakturowanie jako \"Ręczne\", to możesz "
#~ "sprawdzać pozycje zamówienia, które nie zostały jeszcze zafakturowane. Kiedy "
#~ "wiesz, że otrzymasz fakturę, to możesz wygenerować projekt na podstawie "
#~ "pozycji z tego menu."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Typy cenników"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s. Nie możesz kupować "
#~ "mniej."
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Kategorie produktów"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Rozszerz aplikację zakupów o dodatkowe funkcjonalności."
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Analityczne plany zakupów"
#~ msgid "Not invoiced"
#~ msgstr "Nie zafakturowane"