294 lines
6.6 KiB
Plaintext
294 lines
6.6 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_journal
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notering"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
msgid "Invoicing Type"
|
|
msgstr "Faktureringstyp"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
|
|
"partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna fakturatyp kommer användas som standard för fakturering av aktuellt "
|
|
"företag."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Kundorder och inköp"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
|
"type without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktuellt fält är falskt, kan du gömma fakturatyp utan att ta bort den."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Invoicing method"
|
|
msgstr "Fakturametod"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
|
msgid "Invoice Types"
|
|
msgstr "Fakturatyper"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Non grouped"
|
|
msgstr "Ogrupperad"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "Grupperad"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
|
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
|
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakturatyper används för företag, kundordrar och leveransordrar. Du kan "
|
|
"skapa specifika fakturajournaler för att gruppera din fakturering till dina "
|
|
"kunders vardagliga behov: daglig, varje onsdag, månatlig etc."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
|
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
|
msgid "Invoice Type"
|
|
msgstr "Fakturatyp"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Kundorder"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Plocklista"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Fakturering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Rapportering"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Stats"
|
|
#~ msgstr "Försäljningsstatistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Journal"
|
|
#~ msgstr "Faktureringsjournal"
|
|
|
|
#~ msgid "to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "skall faktureras"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly sales"
|
|
#~ msgstr "Försäljning per månad"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Draft"
|
|
#~ msgstr "Sätt till preliminär"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting"
|
|
#~ msgstr "väntar"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal date"
|
|
#~ msgstr "Journaldatum"
|
|
|
|
#~ msgid "My open journals"
|
|
#~ msgstr "Mina öppna journaler"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Lines"
|
|
#~ msgstr "antal rader"
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "klar"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Price"
|
|
#~ msgstr "Snittpris"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Delstat"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Price"
|
|
#~ msgstr "Totalt belopp"
|
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
#~ msgstr "Alla månader"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
|
|
#~ msgstr "Kundorder per journal"
|
|
|
|
#~ msgid "Open journals"
|
|
#~ msgstr "Öppna journaler"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
|
|
#~ msgstr "Försäljning per journal (denna månad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Preliminär"
|
|
|
|
#~ msgid "Validation date"
|
|
#~ msgstr "Valideringsdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Månad"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice state"
|
|
#~ msgstr "Fakturastatus"
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
#~ msgstr "avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "Order State"
|
|
#~ msgstr "Kundorderstatus"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Kod"
|
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
#~ msgstr "preliminär"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft sales"
|
|
#~ msgstr "Preliminär kundorder"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
#~ msgstr "Offert"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Journals"
|
|
#~ msgstr "Kundorderjournaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
#~ msgstr "Skapad datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Method"
|
|
#~ msgstr "Fakturametod"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible"
|
|
#~ msgstr "Ansvarig"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
#~ msgstr "Kundorder"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Journal"
|
|
#~ msgstr "Öppna journal"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Klar"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Stats"
|
|
#~ msgstr "Journalstatus"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal"
|
|
#~ msgstr "Journal"
|
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
#~ msgstr "fakturerad"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Journals"
|
|
#~ msgstr "Mina öppna journaler"
|
|
|
|
#~ msgid "confirmed"
|
|
#~ msgstr "godkänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
#~ msgstr "Antal"
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
#~ msgstr "Stater"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Methods"
|
|
#~ msgstr "Fakturametoder"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Journal"
|
|
#~ msgstr "Kundorder per journal"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Denna månad"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Information"
|
|
#~ msgstr "Journalinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
|
#~ msgstr "Managing sales and deliveries by journal"
|