odoo/addons/sale_stock/i18n/de.po

746 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Delivery Order <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Lieferschein"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Dispositionsmethode"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:599
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Lieferschein Info!: "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Kommissionsliste"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:594
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n"
"Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n"
"Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n"
"EAN: %s Anzahl: %s Art: %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:679
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr "Vertriebsshop"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
"für den Einkauf des Produkts erstellt."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:678
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Abrechnungsbedingung"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
"Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und "
"impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
"internationalen Handel."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
"Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
"Verkaufsauftragsposition."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Bestandsbuchung"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:164
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:647
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Auftragsposition"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
"Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des "
"Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
"Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
"allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
"sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: sale_stock
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
"Auslieferungszeit (an den Kunden)."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Zentrallager"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Erzwinge Zuweisung"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:233
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Tage bis Auslieferung"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Lieferaufträge"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
"Wenn \"Auf Abruf\", so wird eine Beschaffung ausgelöst sobald der "
"Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Somit wird eine Anforderung zum Einkauf "
"oder eine Fertigung erzeugt."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch "
"Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\" automatisch erzeugt."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Ausgeliefert"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:260
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
"Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
"Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
"Verkaufsauftrag selbst. "
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:499
#, python-format
msgid "Order <b>delivered</b>."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Produkte Verpackungen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:689
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:601
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Fehler Konfiguration !"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Beschaffung von verkauftem Material"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr "Verkaufsshop"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
"wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags "
"aktualisiert."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
"erstellt werden."
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and "
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
"ways\n"
" and to automatically creates project tasks from procurement "
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:696
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:698
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
"Produktkomponente."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Annehmen"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:643
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Nicht genug auf Lager! "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Beschaffung an Lager"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:164
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Anzahl der Packstücke"
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Ausgeliefert"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:234
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sale order lines with properties."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Anzahlungsrechnung"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:660
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
"abbrechen."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:590
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/v)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Lieferbedingung"
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:659
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Deliver"
msgstr "Auslieferung"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Abbruch Zuweisung"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Beschaffe von Auftrag"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge"
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:639
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
"Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
msgstr "Ausgeliefert"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Erzeuge Packauftrag"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen "
"Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell "
"oder automatisch erstellt"