odoo/addons/stock/i18n/mn.po

5005 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Гарах Цувралыг Хөтлөх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "Барааны Хөдөлгөөний Мөрүүдийг Салгах"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Бодит хугацаанд тооллогын үнэлгээ хийх тохиолдолд эх байрлалд үнэлгээний "
"дансыг тусгайлан заагаагүй бол ирж байгаа барааны хөдөлгөөний журналын эсрэг "
"тал нь бүгд энэ дансанд бичигдэх болно. Энэ нь энэ ангилалын бүх барааны "
"анхны утга болно. Мөн бараа тус бүр дээр тохируулагдаж бас болно."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Хэлхээ байрлал (Тогтмол бол)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Шинэ баглаанд оруулах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Сөрөг урсгалыг Хөтлөх боломж"
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
msgid "Stock Management"
msgstr "Агуулахын удирдлага"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Сүүлчийн Тооллого"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Шинэчлэлийн Дугаар"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Өнөөдөр хийгдсэн болон хийгдэхээр төлөвлөгдсөн захиалгууд"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Хөдөлгөөний шинжилгээ"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "Үйлдвэрийн серийн дугаараас ялгаатай бол дотоод код"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "Энэ үйлдлийг нэгээс олон Барааны Нөөц дээр хийх боломжгүй."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
"Тогтмол хугацаат Тооллого нь байрлалууд дахь барааг тоолоход хэрэглэгддэг. "
"Үүнийг жилдээ нэг удаа барааны ерөнхий тооллого хийхэд хэрэглэж болохоос "
"гадна хэдийд ч хамаагүй барааны үлдэгдлийг зөв болгох шаардлагатай үедээ "
"хэдийд хамаагүй хэрэглэсэн ч болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Тоо хэмжээ сөрөг байж болохгүй."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Агуулахын баримт"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Түгээлтийн дүрэм болон борлуулалтын захиалгуудын дагуу бэлтгэх шаардлагатай "
"хүргэх захиалгын жагсаалт."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Нөөцийн тооллого"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Барааны журнал"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr "Энэ сар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд бүх цувралыг оноож чадахгүй!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "#%s хөдөлгөөний зарим бэлтгэх өгөгдөл алга байна"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Барааны Хүргэлт/Хүлээн авалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Та бичлэг устгаж болохгүй!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх Хүргэх Захиалгууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Оноогдсон Хүргэх Захиалгууд"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Өртөгийг шинэчлэх шаардлагатай"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#, python-format
msgid ""
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Хөдөлгөөний идэвхтэй мөр нь баглаанд оноогдсон байна. Та үнэхээр үүнийг ' "
" # ' энэхүү \"%s\" (id: %d) барааны хувьд "
"өөрчлөхийг хүсч байгаа бол эхлээд хасна уу."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Хэрэглэх боломжгүй"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Өөр код эсвэл серийн дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Эх үүсэл"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Ирж байгаа бараа"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Нэхэмжлэл Үгүй"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Доош Мөр Хөөх"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Маршрутын дугаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Боловсруулах Бараанууд"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Тэмдэглэгдсэн бол бүх барааны тоо хэмжээ нь тэг болж тооллого таарч байгаа "
"баталгааг хангахад туслана."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Шалгах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1149
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"Цуглуулах ажлыг цуцлах боломжгүй. Учир нь барааны шилжилт хийгдсэн төлөвт "
"байна !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
#: code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Харилцагаар Бүлэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2119
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
"Журналын бичилтийг үүсгэж чадахгүй, Бараанд доторхойлогдсон оролтын данс "
"болон барааны ангилал дээр тодорхойлогдсон үнэлгээний дансдууд нь хоорондоо "
"адилхан байна."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Нэмэжлэх байхгүй"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн боловсруулагдлаа"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Олон Улсын Худалдааны Нөхцөл"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Энэ баглааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Бэлэн Ирж буй Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Дотоод байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"(Идэвхтэй нөхцөл байдлыг нээхийн тулд хоосон үлдээ. 'From' огноо дахь "
"HH:MM:SS цагийг 00:00:00 гэж тохируулаад 'To' огноо дахь цагийг 23:59:59 гэж "
"тохируулаад өдрийн бүх нөөцийг шүүж болно)"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Жинхэнэ барааны өртөг"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Хоцролт (Өдөрөөр)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Үйлдлийн Мөр Хөөх "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Бэлэн"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Төлөвлөгөөт огноо"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr "Агуулахыг энд үүсгэж менеж хийнэ. Мөн байрлалуудыг онооно."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Тоо Хэмжээгээр"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "Энэ байрлалд бараа алга."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Гаралтын байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Хуваах"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Дотоод Байрлалууд"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Валютын дундаж үнэ"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Барааны бодит хугацааны үнэлгээг өгөгдсөн бараан дээр зөвшөөрөгдсөн байгаа "
"тохиолдолд энэ данс нь барааны идэвхтэй үнийг хадгална."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Байрлалын Төрөл"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr ""
"Хүргэлтийн төрөл нь бараа ирж байгаа юу гарч байгаа юу гэдэгийг тодорхойлдог."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Зүйлийн Шошго"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Хөдөлгөөний Статистик"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Барааны цувралыг шүүх"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Энэ үйлдвэрлэлийн цувралын дугаартай компаний агуулахад байгаа барааны "
"одоогийн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Хөдөлгөөний түүх(дэд хөдөлгөөн)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2125
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Барааны гаралтын данс энэ бараанд эсвэл үүний ангилалд тодорхойлогдоогүй "
"байна: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Дотоод Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Хүрэх байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн үгүй бэлтгэлтийг боловсруулах боломжгүй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Захиалга(Эх сурвалж)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Нийт:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"Энэ нь таны захиалагчдаа хүргэх ёстой бүх барааны жагсаалт юм. Хүргэлтүүдийг "
"шууд энэ жагсаалтаас мөр бүрийн баруун талын даруулыг дарж боловсруулж "
"болно. Хүргэх бараануудыг захиалагчаар, бараагаар, борлуулалтын захиалгаар "
"нь шүүж бас болно. (Үүсвэр талбарыг ашиглана)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Нөөцийн удирдлага"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Байрлал / Бараа"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Хүргэх хаяг "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Хүлээн Авалт"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Нэмэлт Сурвалжууд"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Барааны цувралын шинэчлэлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"Барааны журнал гэдэг нь бараа материал дээрх үйлдлийн төрөл эсвэл гүйцэтгэх "
"ажилтан/баг зэрэгээс хамааруулан тэдгээрийг тодорхой журналуудад хөтлөх "
"боломжийг олгодог. Жишээлбэл: чанарын шалгалт, бэлтгэх жагсаалт, баглах"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Байрлалын Нэр"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
"Бидний бүртгэлээс дараах төлбөрүүд нь хугацаа хэтэрсэн байдалтай байна. "
"Хэрэв төлөгдсөн бол энэ мэдэглийг тоохгүй байж болно. Гэхдээ өөрийн данс, "
"тооцоотой холбоотой аливаа асуулт байвал бидэнд хандана уу. Танд урьдчилан "
"баярлалаа.\n"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Батлагдсан тооллого"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
"Ирж буй хүргэлтүүд гэдэг нь нийлүүлэгчээс хүлээж авах бүх захиалгын жагсаалт "
"юм. Ирж буй хүргэлтүүд нь үүсвэр худалдан авалтын захиалгын дагуух "
"бараануудыг агуулж байдаг."
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "Эцэг харилцах цонх (байгаа мөрүүдэд)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Хөдөлгөөний мэдээлэл"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2131
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Барааны ангилалд барааны үнэлгээний данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" "
"(id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Гаргалт"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Борлуулалт болон худалдан авалт"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Татан авалтын байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "Барааны цувралууд"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Хүлээн авагч"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
msgid "Refrigerator"
msgstr "Хөргөгч"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Байрлалын бүтэц"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Тооллогын мөр"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Тооллогын бодит хугацааны үнэлгээ хийж байхад энэ нь барааны хөдөлгөөнийг "
"боловсруулахад санхүүгийн бичилт хийгдэх Санхүүгийн Журнал юм."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Бэлтгэлтийг Боловсруулах"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Ирээдүйн Хүлээн авалтууд"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Энэ сонголтыг тэмдэглэж доор байгаа цувралуудаас сонгоно. Үгүй бол мөр нэг "
"бүрээр гараараа оруулна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75
#, python-format
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr "Барааны Ангилалд Үнэлгээний Данс тодорхойлогдоогүй байна: %s"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Хүрэх Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Одооны үйл явц"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Байрлалын хаяг"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал үйлдвэрлэлд серийн дугаар тавихад хэрэглэгддэг."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Оролтын байршил"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr "Захиалгын Огноо"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Тогтмол хугацааны (гараар)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Татан авалт"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT Нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Ноорог тооллого"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Компани хоорондын дамжуулалтын Дамжилтын Байрлал"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматаар хөдөлгөөн хийх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Барааны Тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,month:0
msgid "unknown"
msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Тооллогыг нэгтгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:433
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Ирээдүйн ашиг, алдагдал"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr "Гологдол"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Агуулагч"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Барааны Байрлалууд"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Орох"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж Үнэ"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Товлогдсон огноо"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Баглааны Хайлт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Боловсруулагдсан бэлтгэлтүүд"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1345
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr "товлогдсон %s."
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Дууссан барааны байрлалд үйлдвэрлэхээр бол хоосон байлга. Тогтмол байрлалд "
"үйлдвэрлэх бол байрлалыг тааруул. Хэрэв үйлдвэрлэлийг дэд гэрээгээр хийдэг "
"бол харилцагчийн байрлал байж болно."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr "Тооллогын Үзүүлэлтүүд"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Биелүүлэх Урьтал Хугацаа (Өдөрөөр)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "Хэсэгчилсэн Хөдөлгөөний Боловсруулалтын Харилцах Цонх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Бараа Байрлалаар"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Барааг хүргэх хаяг, ялангуяа хуваарилалт хийхэд"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "Сар-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээ арилгаж байрлалыг устгахгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "Жагсаалтаас нийлүүлэх гэж буй тооллогуудаа сонгоно уу."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr "Батлагдсан Бэлтгэлт"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Хийсвэр Үлдэгдэл"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Харах"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr "Сүүлийн Сар"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Зүүн Эцэг"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr "хүлээгдэж байна."
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Энэ бараанд гаралтын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr "Харилцагчийн хаяг"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Хамгийн Сүүлийн Тооллогын Огноо"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Нийлүүлэгчийн Байрлал: Нийлүүлэгчээс ирж байгаа барааны эх байрлалыг "
"илтгэх хийсвэр байрлал\n"
" \n"
"* Харагдац: Агуулахын мөчирлөсөн бүтэцийг үүсгэхэд хэрэглэгддэг хийсвэр "
"байрлал юм. Дотроо дэд байрлалуудыг агуулна. Харин барааг шууд агуулахгүй.\n"
" \n"
"* Дотоод Байрлал: Агуулах доторх бодит байрлал,\n"
" \n"
"* Захиалагчийн Байрлал: Захиалагч рүү илгээж байгаа барааны очих байрлалыг "
"илтгэх хийсвэр байрлал\n"
" \n"
"* Тооллого: Тооллогоор барааны үлдэгдлийг зөв болгоход эсрэг талын байрлал "
"болж хэрэглэгдэх хийсвэр байрлал (Тооллого)\n"
" \n"
"* Татан авалт: Татан авалтын үйлдэлд Үйлдвэрлэх эсвэл Худалдан авах нь "
"тодорхой болох хүртэл түр хэрэглэгддэг хийсвэр байрлал. Татан авалтын "
"товлогч ажиллаж дуусахад энэ байрлал нь хоосон болсон байх ёстой.\n"
" \n"
"* Үйлдвэрлэл: Үйлдвэрлэлийн түүхий эдийг хангах, үйлдвэрлэсэн барааг бий "
"болгоход эсрэг талд нь хэрэглэгддэг хийсвэр байрлал\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Гар аргаар тохируулах"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2727
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Энэ тооллогыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох журналын бичилтүүдийг арилгах "
"хэрэгтэй."
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Хийгдсэн огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#, python-format
msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
"Хэмжих нэгжийн тоймлолт нь \"%s %s\"-г хүргэхийг зөвшөөрөхгүй байна, зөвхөн "
"\"%s %s\" тоймлолт нь зөвшөөрөгдөнө."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Бэлэн (боловсруулахад бэлэн) барааны хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Тээвэрлэлтийг товлосон огноо"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Тооллогын мөрүүдийг салгах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Тооллого"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Бэлтгэх жагсаалтын хэлхээт хөдөлгөөн нь харъяалагдах компани (анхны утгаарх "
"компанийг тодорхойлох дүрэмийг хэрэглэх тохиолдолд хоосон үлдээ)"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Цуглуулах жагсаалтын Хүргэх төрөл буюу дараалсан гинжин хөдөлгөөнүүд (анхы "
"болон хүргэх байрлалаас хамаарч автоматаар сонгохоор бол хоосон үлдээ)"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "Цувралын дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Харилцагчийн байршил"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Хангамжийн Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Европын харилцагчиид"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
"Үүсвэр хөдөлгөөн болон хэлхээт хөдөлгөөний хүлээлтийн хугацаа өдөрөөр"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr "Дараах байрлалуудаас идэвхтэй барааг импортлох"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Хэлхээт байрлалын төрлийг сонгосон үед хэрэглэгдэнэ. 'Автомат хөдөлгөөн' "
"сонговол хэлхээт хөдөлгөөний баримт автоматаар үүсч автоматаар "
"гүйцэтгэгдэнэ.(нэмэлт гар ажиллагаа орохгүй). 'Гараар' сонговол хэлхээт "
"хөдөлгөөний баримтыг ажилтан гараар гүйцэтгэнэ. 'Нэмэлт хөдөлгөөн үүсэхгүй' "
"сонговол хэлхээт хөдөлгөөн үүсэхгүй харин үндсэн хөдөлгөөний хүргэх байрлал "
"нь хэлхээт байрлалаар солигдоно."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Баглааны Хувийн Дугаар"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
msgstr "Баглааны Жагсаалт"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Өөр Хөдөлгөөнийг Хүлээж байна."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
"Энэ барааны хувьд үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүсэх барааны хөдөлгөөний эх "
"байрлалд байрлалын анхны утгын оронд энэ байрлал нь хэрэглэгдэх болно."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr "Таамаглагдсан Барааны Хазайлт"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Хэрэглэгч бэлтгэлтийг батлахад тодорхойлогдсон өртөгийг хөтлөх техник "
"талбар. (дундаж өртөгийн аргын үед хэрэглэгдэнэ)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1350
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "ноорог төлөвтэй байна"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
"Энэ бүх баглааны жагсаалт юм. Баглааг сонгоод баглаанд байгаа бараануудын "
"мөрийг дээшээ болон доошоо хөөх боломжтой."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Төлөгдөх/Нэхэмжлэгдэх"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
msgstr "Дэлгүүр 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Хуанли харах"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Эхлэл"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Боловсруулагдсан ирж байгаа хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr "Батлагдсан, Бэлэн, Хийгдсэн бэлтгэлтүүдийг буцаах боломжтой!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Барааны цувралын шинэчлэлүүд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Дотоод Бэлтгэх Жагсаалт"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr "Хуваах"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "Барааны Бэлтгэлтүүдийг Хайх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Байрлалд компани заагдаагүй байна."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr "Бэлэн Бэлтгэлтүүд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Ерөнхий IT нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr "Хүлээж авах бараа"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Тооллогын бодит хугацааны үнэлгээнд хэрэглэгдэнэ. Хийсвэр байрлалууд (дотоод "
"биш байрлалууд) дээр тохируулагдсан үед энэ байрлалаас гарч дотоод байрлалд "
"очих барааны үнийг энэ данс нь хадгална. Өөрөөр хэлбэл Барааны Гаралтын "
"дансын оронд хэрэглэгдэнэ. Дотоод байрлалуудад энэ нь нөлөө байхгүй."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Бэлтгэх Жагсаалт:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Бүртгэлийн мөрний дугаар"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Захиалагч эсвэл нийлүүлэгчийн хаяг."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Захиалагчийн байрлал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2312
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Зөвхөн ноорог хөдөлгөөнийг л устгах боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "Тооллогын мөрүүдийг салгах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Байрлалын Барааны Тойм"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr "Ирээдүйн хөдөлгөөн (хийсвэр нөөцтэй төстэй)-г оруулаад шинжлэх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Доод хөдөлгөөнийг хянах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "Нэхэмжлэх үүсгэгдсэнгүй."
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Багана (Y)"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Энэ талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар INCOTERM-г устгалгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Захиалгын Огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "БАР: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Эцэг байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Ноорог: батлагдаагүй бөгөөд батлагдах хүртлээ товлолтод хамаарахгүй\n"
"* Батлагдсан: бараа бэлэн болохыг хүлээж байгаа\n"
"* Бэлэн: бараа бэлэн бөгөөд магадлахыг хүлээж байгаа.\n"
"* Хүлээж буй: Автоматаар бэлэн болохын өмнө өөр хөдөлгөөнийг хүлээж буй "
"(ө.х. Захиалуулах урсгалд)\n"
"* Хийгдсэн: боловсруулагдсан бөгөөд засах, цуцлах боломжгүй.\n"
"* Цуцлагдсан: цуцлагдсан бөгөөд батлах боломжгүй."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Энэ байрлал нь компаниудын дунд ашиглагддаг бол энэ талбарыг хоосон үлдээ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Гологдол болгох тоо хэмжээ эерэг тоо байх ёстой!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Урьтал хугацааг хэлхэх"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Энэ барааг агуулсан бөгөөд Захиалагчийн байрлал руу явж байгаа бүх "
"хөдөлгөөний хувьд Үйлдвэрлэлийн цувралыг заавал шаардана."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Хүргэлтээс барааны нэхэмжлэл"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Барааны хөдөлгөөн үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
" Дараа нь, Товлогч барааг олоогүй бол 'Бэлэн биш' төлөвтэй болгодог.\n"
" Бараа нь бэлэн болмогц 'Бэлэн' төлөвтэй болдог.\n"
" Бэлтгэлт хийгдэж дуусахад 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. \n"
"Хэрэв өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байгаа бол 'Хүлээж буй' төлөвтэй болдог."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2358
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "гологдол болгосон"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Нэгжийн өртөгийг илэрхийлсэн валют"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Хэрэв энэ бэлтгэлт нь хуваагдсан байсан бол энэ талбар нь бэлтгэлтийн нөгөө "
"хагас боловсруулагдсан хэсэгтэй энэ талбар нь холбож өгдөг."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Барааны Статистик"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Төлөвлөгдсөн Сар"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралыг Хөтлөнө"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Арын Захиалга уу"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс (Гарах)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Илгээлт амжилттай"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Бэлэн байдлыг цуцлах"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнийг боловсруулахаар товлосон огноо"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Шилжилт үүссэн"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс (Орох)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Тавиур 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr "Цувралыг хөтлөх"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Арын Захиалгууд"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Эсрэг Талын Байрлалуудийн Үзүүлэлтүүд"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Бүсчлэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:429
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr "Цувралаар салгах"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Шууд бодит хугацаанд тооллогын үнэлгээг хийж байгаа бол гарч байгаа барааны "
"хөдөлгөөний журналын бичилтийн эсрэг тал бүгд энэ дансанд бичигдэнэ. Гэхдээ "
"хүрэх байрлал дээр үнэлгээний данс тохируулагдсан тэр дансанд бичигдэнэ. "
"Бараанд тохируулагдаагүй бол барааны ангилалынх хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Төлөвлөсөн Өдөр"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Хадгалах байрлал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Зөвхөн ноорог тооллогыг л нэгтгэх боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Цувралын дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Агуулахын Хянах Самбар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "Цувралын мөрийг устгаж болохгүй !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Гологдол Бараанууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "%s төлөвтэй бэлтгэлтийг устгах боломжгүй !"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Бэлтгэлтийн Буцаалт"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Барааны цувралаар салгах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "Усан тээврийн хаяг"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Тооллогын шууд үнэлгээнд хэрэглэгддэг. Хийсвэр байрлал (дотоод биш төрлийн) "
"дээр тохируулагдсан тохиолдолд Барааны Гарах Дансын оронд дотоод байрлалаас "
"энэ байрлал руу шилжиж байгаа барааны үнийг авдаг. Дотоод байрлалд энэ "
"нөлөөлөхгүй."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Буцаагдсан барааны тоо хэмжээг оруулна уу."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Өртөг үнэ"
#. module: stock
#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Тооллогын Үнэлгээ"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr "Өнөөдөрт төлөвлөгдсөн захиалгууд"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Батлах"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Заяамалынх нь оронд энэ агуулахын байршилыг тухайн харилцагчаас хүлээж авч "
"байгаа барааны анхдагч байршил болгож ашиглана"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Эзэмшигчийн хаяг"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Хөдөлгөөний шинжилгээ нь компаний барааны хөдөлгөөний хялбараар шинжилж "
"хянах боломжийг өгдөг. Энэ тайлангийн тусламжтайгаар барааны хөдөлгөөнүүд, "
"тооллогууд, бүтээмжит байдал зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2116
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
"Журналын бичилтийг үүсгэж чадсангүй. Энэ барааны Гарах данс болон Барааны "
"ангилалын үнэлгээний дансдууд нь хоорондоо адилхан байна."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Төлөвлөгдсөн Урьтал Хугацаа (Өдөрөөр)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Тооллогыг Хайх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Барааны тайлан цувралын хөтлөлтөөр"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Энэ бараа болон барааны ангилалд барааны орох данс тодорхойлогдоогүй байна: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:419
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Хүлээн Авсан Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Дотоод Сурвалж"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Энэ серийн дугаарыг харуулахад залгаж болох угтвар: УГТВАР/СЕРИ "
"[ДОТООД_СУРВАЛЖ]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Тооллогыг Импортлох"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Маршрутын нэр"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Бараанууд"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
msgstr ""
"Энэ талбар нь дотоод зорилготой. move_ids талбарт prodlot талбар харагдах "
"эсэхийг тодорхойлоход хэрэглэгддэг."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Энэ барааны хувьд тооллогоор үүсэх барааны хөдөлгөөний эх байрлалд байрлалын "
"анхны утгын оронд энэ байрлал нь хэрэглэгдэх болно."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Хадгалж болох"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Бодит Хугацааны (автомат)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Түгээлтийн хүргэлтийн нэгж: pallet, хайрцаг, баглаа"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Захиалагчийн Байрлалууд"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Хэрэглэх"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Нөөцийн байрлал"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Нийт өртөг үнэ"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Хэлхээт хөдөлгөөнүүд бичигдэх Тоооллогын Журнал. Хэрэв төрөл нь Тунгалаг биш "
"бол (хэрэв хоосон бол журнал хэрэглэдэхгүй)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
"Идэвхтэй тооллогын шинжилгээ (зөвхөн боловсруулагдсан хөдөлгөөнүүдийн хувьд)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Өртөг"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Барааны орлогын данс"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Хүргэлтийн төрөл нь бараа гарч байгаа эсвэл ирж байгаа тодорхойлно"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Агуулахын Менежмент"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Нэмэлт хөдөлгөөн үүсгэхгүй"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Бараааны Байрлалын Шинжилгээ"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Хөдөлгөөний огноо: хөдөлгөөн хийгдэх хүртэл товлосон огноо, харин дараа нь "
"бодит боловсруулагдсан огноо болдог."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Хэлхээтэй байрлал"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Нөөцийн алдагдал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1341
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Баримт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "Орох Бэлтгэх Жагсаалт"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:175
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Бараа: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Энэ бараа болон үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүссэн бүх хөдөлгөөний хувьд "
"үйлдвэрлэлийн цувралын дугаарыг оруулахыг шаардана."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Барааны журналууд"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Бусад"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:89
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr "Стандарт үнэ болон шинэ үнийн хооронд ямар ч ялгаа олдсонгүй!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Гологдол болгосон"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr "Бараанууд "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Ирж байгаа цувралыг хөтлөх"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Агуулахын Самбар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:439
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Ирээдүйн Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Өртөг"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Хөдөлгөөний төрөл"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Батлагдсан, Бэлэн буй, Хүлээгдэж буй барааны хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Бараанууд"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Үнэ Өөрчлөх"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Хүргэх арга"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Дууссан барааг систем хадгалах байрлал."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
msgstr "Хүргэх бараа (Бэлэн эсвэл үгүй)"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Гарч байгаа бараа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Аль худалдан авах эсвэл бэлтгэх захиалгынх гэдгээс үл хамааран тухалсан "
"бараануудыг хүлээн авч болно. Хүлээгдэж байгаа бүх барааны жагсаалтыг харах "
"боломжтой. Захиалгыг хүлээж авахдаа нийлүүлэгчийн нэрээр шүүх эсвэл сурвалж "
"худалдан авах захиалгаар шүүх боломжтой. Үүнийхээ дараа мөр бүрийн баруун "
"талд байгаа даруулыг ашиглан баруунуудыг хүлээн авах боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Бараа шилжих"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Азналт(Өдрөөр)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1697
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Үйлдэл зөвшөөрөгдөөгүй"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "Бэлтгэлт боловсруулагдах таамаглагдсан огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "А&А Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх дотоод бэлтгэлтүүд"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Хяналт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr "Үйлдэл хүргэлтийг цуцлана. Та үргэлжлүүлэхийг хүсч байна уу?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Бараанд шууд үнэлгээ зөвшөөрөгдсөн бол систем автоматаар барааны хөдөлгөөний "
"дагууд журналын бичилтийг хийнэ. Тооллогын хазайлтын данс барааны ангилал "
"дээр тохируулагдсан байдаг бөгөөд идэвхтэй тооллогын өртөг үнэ, барааны "
"оролт болон гаралтын данс нь орж байгаа, гарч байгаа барааны хөдөлгөөний "
"журналын бичилтийн эсрэг талд бичигдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Барааны Нөөцийн Шинжилгээ нь компаний барааны үлдэгдлийг хялбараар шинжлэж "
"шалгах боломжийг олгодог. Компаний үйл ажиллагааг сайтар зохион байгуулахын "
"тулд эрэмбэлэх, бүлэглэх боломжуудыг сайн ашиглах хэрэгтэй."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Тогмол байрлалд үйлдвэрлэдэг бол байрлалыг тохируул. Үйлдвэрлэлийг дэд "
"гэрээгээр хийдэг бол энэ нь харилцагчийн байрлал байж болно."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
"Агуулахын бүтэц, зохион байгуулалтад тусах байрлалуудыг тодорхойл. OpenERP "
"нь бодит байрлалууд (агуулах, тавиур, сав), харилцагчийн байрлал (захиалагч, "
"нийлүүлэгч), хийсвэр байрлалуудыг менеж хийдэг. Эдгээр байрлалууд нь барааны "
"үйлдлүүдийн эсрэг талууд болдог. Энэ нь үйлдвэрлэлийн захиалгын таамаглал, "
"тооллого зэрэгтэй ижил юм. OpenERP дахь барааны үйлдэл бүр нь барааг нэг "
"байрлалаас нөгөө байрлалд шилжүүлдэг. Тухайлбал: бараа хүлээж авахад OpenERP "
"нь барааг Нийлүүлэгчийн байрлалаас Хадгалах байрлал рүү шилжүүлдэг."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноонууд"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr "Эх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Хадгалах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr "Серийн дугаар болон дотоод кодын хослол нь үл давхцах байх ёстой !"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Нөөц цуцлах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Тогтмол байрлал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2486
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr "'%s' гэсэн бараа '%s' тоо хэмжээгээр хангагдлаа."
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"Зайрмаг бөөнөөр үйлдвэрлэгдэж дэлхийн хөгжсөн хэсгүүдэд өргөнөөр бэлэн "
"байдаг. Зайрмагийг сүпер-маркетуудаас бөөнөөр авч болох бөгөөд жижиг "
"дэлгүүрүүдээс цөөн тоогоор авч болдог."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Хангамжийн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Сүүлд хийгдсэн тооллогуудыг харж тодорхой нөхцлүүдээр хялбархан шүүж болно. "
"Хэрэв ойр ойрхон хэсэгчилсэн тооллогуудыг хийдэг бол энэ тайлангийн "
"тусламжтайгаар бараа бүр жилдээ дор хаяж нэг удаа тоологдож байгааг хянах "
"боломжтой юм."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
msgid "opening"
msgstr "нээлт"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Барааны Үлдэгдлийн Урьдчилсан Таамаг"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Барааны журнал"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Макстор нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Идэвхтэй ID нь Context-д алга"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "боломжийг хурдасгах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Гологдлын Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Бараа хүлээж авах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
msgid "Deliver Products"
msgstr "Бараа Хүргэх"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Барааны агуулах харах"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Гүйцээгдсэн Огноо"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
"Үл давтагдах үйлдвэрлэлийн цуврал нь дараах байдлаар харагдана: УГТВАР/СЕРИ "
"[ДОТООД_КОД]"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Таны Компани"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаж баглааг устгалгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Нөөц"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Хийх"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Хэмжих Нэгж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Энэ бараанд барааны орох данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr "Сөрөг юмуу тэг утгатай хөдөлгөөнөөр хангамж хийх боломжгүй !"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Жинхэнэ бараа"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Нөөцийг дүүргэх"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
msgid "Delivery Counter"
msgstr "Хүргэлтийн Тоолуур"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Цуврал"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2697
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr "Тооллого '%s' хийгдсэн."
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1743
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
"Та %.2f %s барааг шилжүүлж байгаа боловч %.2f %s энэ цувралд бэлэн байна."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Бэлэн Болгох"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Холбогдох Хаяг :"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Арын захиалга"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1082
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Алдаа, харилцагч алга !"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Эцэг Харилцах Цонх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Инкотерм"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Нийт:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms гэдэг нь борлуулалтын цуврал нөхцлүүд юм. Энэ нь худалдан авагч "
"болон борлуулагчийн хооронд өртөг болон хариуцлагыг хуваарилж энэ нь "
"тээвэрлэлтийн туршлагуудтай уялдаж байдаг."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Тэмдэглэгдсэн бол сонгосон байрлалын дэд байрлалууд дахь бараанууд бас "
"хамаарна."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Тооллогын код"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Дотоод бэлтгэлт"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr "Барааг Нээх"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Төгсгөл"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "Процесс"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Хяналтын нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Нөөц батлах"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Дансны агуулахын мэдээлэл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Захиалагчийн Баглаа"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Стандарт Үнийг Өөрчлөх"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Хийсвэр Байрлалууд"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Ирээдүйн нэхэмжлэл"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Хийгдсэн огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1083
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байгаа бол харилцагчийг бэлтгэх жагсаалтад "
"харуулах хэрэгтэй."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Яаралтай бус"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Барааны Нөөцийн Шинжилгээ"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Журналын зориулалт"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Буцаах"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Оноогдсон Дотоод Хөдөлгөөнүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Зөв Тоо Хэмжээг өгнө үү !"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UOS бараа"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Өндөр (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Хангамжийн Бараанууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "Цувралт Хангалтай биш бараа байна !"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Баруун Эцэг"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Хувилбарууд"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Корридор (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Нийт Өртөг Үнэ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Бараа ангиллаар"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Өөр үйлдлийг хүлээж буй"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Харилцах Цонх"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Гүйцэтгэгдсэн Барааны Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Бараа байрлалаар"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Хүүхдүүдийг оруулах"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Тавиур 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
"Агуулах дотороо хийх шаардлагатай дотоод хөдөлгөөнүүдийн жагсаалт юм. Бүх "
"үйлдэлүүд нь барааны журналуудаар ангилагдаж болно. Ингэснээр ажилтан бүр "
"өөрийн журналдаа өөрийн хийх үйлдлийн жагсаалттай байна. Ихэнх үйлдлүүд нь "
"таны тохиргооны дагууд OpenERP автоматаар хийх боловч гараараа хөтлөж хийх "
"боломж мөн байдаг."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price :"
msgstr "Өртөг Үнэ :"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Баглааны Код"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Гарах байршил"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid " Waiting"
msgstr " Хүлээгдэж буй"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Дансны бичилт"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Дотоод Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Холбогдох Дансыг Зөвшөөрөх"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Хийсвэр Барааны Өртөг"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Цувралууд"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "New Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Хүрэх"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Нэг мөсөн"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1698
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Тоо хэмжээ, Хэмжих нэгж, Бараа, Байрлал нь боловсруулагдсан мөрүүд дээр "
"засварлагдах боломжгүй (administrator гэхдээ засч чадна)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Ирээдүйн Үйлдвэрлэлүүд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Буцаах Мөрүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Нөөцөлсөн огноо"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Бүх ирж буй тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Гарах Тоо.Хэмж"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "Энэ үйлдвэрийн цувралын хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Идэвхтэй Баглаанд хийх"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Цувралын Тооллого"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "Шалтгаан"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Зайрмаг"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Хэсэгчлэн бэлтгэх боловсруулалтын харилцах цонх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
"Энэ нь та бүгдийн хөтлөсөн бүх үйлдвэрийн цувралууд (серийн дугаарууд) юм. "
"Ямар нэг цувралыг сонгоод эндээсээ дээшээ болон доошоо мөрийг хөөх "
"боломжтой. Анхны байдлаараа энэ жагсаалт нь агуулахад байгаа серийн "
"дугааруудаар шүүгдсэн байдаг. Гэхдээ 'Бэлэн' даруулыг дарж арилгаад "
"харилцагчаас авсан/хүргэсэн бүх цувралуудыг харах боломжтой."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг зураг"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ХэрэглэгчийнАлдаа"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Тээвэрлэлт"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Тийм"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"Бодит хугацаанд шууд тооллогын үнэлгээ хийх тохиолдолд хүрэх байрлалд "
"үнэлгээний дансыг тусгайлан заагаагүй бол гарж байгаа барааны хөдөлгөөний "
"журналын эсрэг тал нь бүгд энэ дансанд бичигдэх болно. Энэ нь энэ ангилалын "
"бүх барааны анхны утга болно. Мөн бараа тус бүр дээр тохируулагдаж бас болно."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Европын харилцагч биш"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Эдгээр нөөцийг нэгтгэхийг та хүсч байна уу?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Батлагдсан Хүргэх Захиалгууд"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
"Энэ нь бөөнөөр хүргэгдэх бараа буюу шууд хүргэгдэх бараануудыг зааж өгдөг."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Энэ бэлтгэх жагсаалт нэхэмжлэлийг шаардахгүй байна."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Барааг хүлээж авах"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Тухайн байрлал дээр бараа орлогод авахад залгуулаад ирсэн тоо хэмжээгээр өөр "
"байрлал руу зарлага гаргах агуулахын баримтыг систем автоматаар үүсгэх "
"эсэхийг тодорхойлно. Үүнийг хэлхээт хөдөлгөөн гэх ба дараах төрлүүдээр "
"хийгдэнэ :\n"
"* Хоосон: Уг байрлалаас хэлхээт хөдөлгөөн хийгдэхгүй\n"
"* Хэрэглэгч: Уг байрлал дээр орлого авагдахад дагаад хэрэглэгч байрлал руу "
"зарлага хийгдэх баримт автоматаар үүснэ\n"
"* Тогтмол байрлал: Уг байрлал дээр орлого авагдахад дагаад өөр байрлал руу "
"зарлага хийгдэх баримт үүснэ. Хэлхээт байрлал талбарт зарлага хийх байрлалыг "
"сонгож өгнө."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1348
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "хийгдсэн."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Залруулсан огноо"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Хүргэх захиалгууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Боловсруулагдсан Хүргэх Захиалгууд"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"энэ агуулахын байршил нь заяамал агуулахынх нь оронд захиалагч руу илгээсэн "
"барааны хүрэх газар болж ашиглагдана"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Баталсан"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Бататгах"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Бэлэн байдлыг шалгах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Нөөцийг нэгтгэх"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr "Тоо хэмжээ нь барааны анхны хэмжих нэгжээр илэрхийлэгддэг."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "Хүлээн авалт:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Энийг тэмдэглэж энэ байрлалыг гологдсон/эвдэрсэн барааг байрлуулахад "
"хэрэглэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Холбоотой агуулахын баримт"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Төлөвлөсөн Жил"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Бүх гарч байгаа тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Барааны энэ мөрийн нэгжийн өртөг"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1343
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " хувьд "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock available to be delivered"
msgstr "Хүргэхэд бэлэн бараа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Батлагдсан Дотоод Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr "Байгаа цувралууд"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Барааны Байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Хэрэв өртөг үнэ өсвөл (тоо хэмжээний зөрүү * байгаа тоо хэмжээ) утгаар "
"барааны хазайлтын данс дебитлэгдэж барааны гарах данс нь кредитлэгдэнэ.\n"
"Хэрэв өртөг үнэ буурвал барааны хазайлтын данс кредитлэгдэж барааны орох "
"данс дебитлэгдэнэ."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Журналын Хэлхээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "Баглааны Жагсаалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Барааг нөөцлөх боломжгүй, бараа хангалттай биш байна."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Харилцагчид"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Бэлэн Болохыг Хүлээж Буй"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1347
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "цуцлагдсан"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Барааны нөөцийн шугам"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Waiting "
msgstr "Хүлээгдэж буй "
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:427
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Ирээдүйн Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Таамаглагдсан Огноо"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Автоматаар батлах"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Барааны бэлэн цувралууд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
"Энэ меню нь тухайлсан барааны хувьд бараанй үйлдлийн бүх түүхийг хөөх "
"боломжийг олгоно. Барааны өнгөрсөн болон ирээдүйн бүх хөдөлгөөнийг шүүж "
"харах боломжтой."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr "Буцаах Бараанууд"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Тооллогыг Шалгах"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Бэлтгэлтийг хэрэглэгч батлахад сонгосон валютыг хөтлөх техник чанартай "
"талбар (дундаж өртгийн арга хэрэглэж байхад хэрэгтэй)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Stock Inventory is already Validated."
msgstr "Барааны Тооллого Шалгагдсан байна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr "Барааны Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Максимум Таамаглагдсан Огноо"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Автомат Бэлтгэл"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr "Дэлгүүр 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Хэлхэх Төрөл"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Дотоод"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Тооллого"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Барааны хөдөлдөөн үүссэн дараагаа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
" Дараа нь 'Батлагдсан' төлөвтэй болдог.\n"
" Хэрэв бараа байвал төлөв нь 'Бэлэн' төлөвтэй болдог.\n"
" Хэрэв бэлтгэл хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. \n"
"Хэрэв өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байгаа бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй болдог."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "Дор хаяж нэг тэг биш тоо хэмжээ заана уу!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Энэ барааны хувьд татан авалтын захиалгаар үүсэх барааны хөдөлгөөний эх "
"байрлалд байрлалын анхны утгын оронд энэ \r\n"
"байрлал нь хэрэглэгдэх болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "боловсруулахад бэлэн"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Энэ бэлтгэлтийг үүсгэсэн баримтын код"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Тэг болгох"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Энэ бэлтгэлтүүдийн аль нь ч нэхэмжлэлийг шаардахгүй байна."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Барааны ангилалд журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:441
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Төлөвлөгдөөгүй тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Хэлхэгдсэн Компани"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Мөчирлөсөн харагдацад харигдах таних зураг"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Нийлүүлэгчээс ирж байгаа бөгөөд энэ барааг агуулсан бүх хөдөлгөөн нь "
"үйлдвэрлэлийн цувралыг зааж өгөхийг шаардана."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Ирээдүйд шилжүүлэх бараа"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Хөдөлгөөний түүх (эцэг хөдөлгөөнүүд)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Ирээдүйн Бараа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээг сонго"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
"Энэ нь танай компаний агуулах болон байрлалын бүтэц. Ямарваа байрлал дээр "
"дарж тэр байрлал болон дэд байрлал дээрх барааны жагсаалт болон үлдэгдлийг "
"харах боломжтой."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Мөр хөөх"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "Байрлалууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Барааны хуваах хязгаарыг давснаа хуваасан дараах бүх тоо хэмжээ: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Бодит хугацаанд шууд тооллогын үнэлгээ хийх тохиолдолд эх байрлалд "
"үнэлгээний дансыг тусгайлан заагаагүй бол ирж байгаа барааны хөдөлгөөний "
"журналын эсрэг тал нь бүгд энэ дансанд бичигдэх болно. Бараанд "
"тохируулагдаагүй бол барааны ангилалынх хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Шилжих"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Хүрэх байршил"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Энэ баглааны үзүүлэлтүүдийг тодорхойлдог. тухайлбал: төрөл, тоо хэмжээ гм"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Бараанд цувралыг оноох ёстой."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr "Таамаглагдсан"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Хөдөлгөөнийг Салгах"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Дараахын арын захиалга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"Буцаах бараа алга (Хийгдсэн болон дутуу буцаагдсан мөрүүдийг л буцаах "
"боломжтой)!"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Барааны Ирээдүйн Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн цувралаар Салгах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid "Processing Error"
msgstr "Боловсруулалтын Алдаа"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Бодит"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Дээд хөдөлгөөнийг хянах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Байрлалтын Агуулга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Үйлдвэрлэгдсэн Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Агуулахын зарлагын данс"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Хэлхээт байрлалын төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Барааны цувралаар хийгдсэн агуулахын тайлан"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr "Хэрэглэгчийн"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Цувралын Хувийн Дугаар"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Жижиг Хөргөгч"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
msgid "Convenient Store"
msgstr "ТҮЦ"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Гологдлын Байрлал"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr "Ирээдүй"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Гаралт"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Анхны байдлаараа баглааны код нь дараах sscc стандартаар үүсдэг. (серийн "
"дугаар + 1 хяналтын цифр)"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
"Хэмжих нэгжийн тоймлолт нь \"%s %s\"-р хүргэхийг зөвшөөрөхгүй, харин \"%s "
"%s\"-р хүргэж болох бөгөөд энэ нь \"%s %s\" гэсэн хэмжих нэгжийн тоймлолтыг "
"зөвшөөрнө."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid ""
"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
msgstr ""
"Үйдвэрлэлийн цувралын тоо хэмжээ %d нь %s дахь бэлэн байгаа тоо хэмжээ (%d)-"
"с их байна !"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Алдаа ! Тойрог ангилал үүсгэх боломжгүй."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Сонголттой: дараалсан хөдөлгөөний үе дах барааны дараагийн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Бодит Байрлалууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Боловсруулахад Бэлэн"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Зөвхөн мэдээллийн зорилгоор бүсчлэлийн дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Хөдөлгөөний түүх"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх арга"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Сериал"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Нэмэх"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлт"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "Бараа хадгалах"
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Нөөцийн менежмент"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Нийт:"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Савлагааг буцаах"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Хэмжээ"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Баглаа хийх"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Илгээсэн бүтээгдэхүүнүүд"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Харилцагч буцааж төлөх"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Барааны байрлал"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Шилжих шугамууд"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Барааны түвшин-1"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Барааны шинж чанар"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Ноорог шилжүүлэх"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний дугаар"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Харилцагчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Шинэ савлагаа хүлээн авах"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Цувралын дугаарын дундаж хэмжээ"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Эрсдэлгүй бүтээгдэхүүнүүд"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Дууссан бүтээгдэхүүнүүд"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Үүсэх огноо"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Тэглэх"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Бүх барааны шилжилт"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Алдаатай XML-н архитектур харах"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Хуваарилалтын арга"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Тогтмол нөөц"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Ноорог тогтмол нөөц"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Эх сурвалжийн лавлагаа"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Нээлттэй бүтээгдэхүүнүүд"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Савлагаанд орох жагсаалт"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Савалгааны жагсаалт"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Савлагаанаас биш"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Дотоод реф"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Батлах"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Шилжих шугам"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Дутуу савлагаа"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Захиалга хүргэлийн үйл явц"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Хэмжих нэгж"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Ирээдүйн барааг урьдчилан хэлэх"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн огноо"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Цувралуудын байрлал"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Ирээлүйн захиалга хүргэлт"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Барааг тэглэх"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Савлах үйл явц"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Савлагаа хийх"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Орчим"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Ажлын хэсэг"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Шилжих шугамыг 2 хуваах"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Автомат савлагаа"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Байрлалын ерөнхий байдал"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Шилжих шугам хуваах"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Цуваа зогссон(өдрүүд)"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Бүрэлдэхүүн хэсэг"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Эдгээр нөөцийг нэгтгэхийг та хүсч байна уу?"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "Бараа_Нээх"
#~ msgid "Merge inventories"
#~ msgstr "Нөөцийг нэгтгэх"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Бараа байрлах бүтэц"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "Барааусгаарлах"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Батлах(Одоо үйл ажиллагаа хийхгүй)"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "Бараа_Сүлжээ"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Барааны цувралын жагсаалт"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "Бараа_Удирдлага"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Барааг тэглэх"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Байршуулалт"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Барааг тэглэхийг хүсч байна уу?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Шууд хүргэлт"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "2 хуваах"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Захиалсан огноо"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Шошго хэвлэх"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Нам түвшин"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Байршлын өртөг"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Бусад мэдээлэл"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Шилжих төлөв"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "Сүүлд орсон нь эхэнд гарна"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Дэд бүтээгдэхүүн"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Моделийн нэр алдаатай."
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Хяналт"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Бодит байрлалын нөөцийг дүүргэх"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Бараа хүлээн авах"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Бараа хүлээн аваагүй"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "Тарааж байх үед барааны цувралыг хурдасгах"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "энэ нь таныг бэхлэгдсэн байршилын төрлийг сонгох үед ашиглагданаавтомат "
#~ "шилжилтийн утга нь автоматаар батлагдах одоогийн агуулахын шилжилтийн "
#~ "дараагийн шилжилтийг үүсгэнэ. гар удирдлагыг ашиглавал агуулахын шилжилт "
#~ "заавал ажилтнаар баталгаажих хэрэгтэй болно. Алхам нэмэгдээгүй автоматыг "
#~ "ашиглавал байршил нь одоогийн шилжилтийн байрлалаар солигдоно."
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "төлөвлөгдсөн огнооны хамгийн дээд хязгаар"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "шилжилтийн зам гаргах"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "барааны захиалгаар боловсруулагдсан агуулахын шилжилтийн анхны байрлал "
#~ "болгохын тулд заяамал агуулахынх нь оронд тухайн бараанд энэ агуулахын "
#~ "байрлалыг ашиглана"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "батлагдсан хүлээлтийн багц"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "барааны хэв маягийн багц"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Татан авалтаар биелэгдсэн агуулахын шилжилтийн анхны байрлал болгох "
#~ "зорилгоор заяамал агуулахынх нь оронд энэ агуулахын байршил тухайн бараанд "
#~ "ашиглагдана,"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
#~ "done."
#~ msgstr "Барааг шилжүүлэх төлөвлөгдсөн огноо эсвэл шилжилт хийгдсэн огноо"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн мөр"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Энэ данс Агуулахын гаралтыг дүгнэхэд ашиглагдана"
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ журнал нь Агуулахын шилжилтээр боловсруулагдсан санхүүгийн шилжилтэнд "
#~ "ашиглагдана"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлтийн календар"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Бүртгэлийн сүүлийн огноо"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн сери"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Тээвэрлэлт/Сериал"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "цувралын замыг тодорхойлох нь хоёрдогч нэгжид байрлах код юм"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн дугаар"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Савласан"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Боломжит савлагаа"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Байршилын багтаамж"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Дотоод шинэ багцлалт"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Энэ данс нь агуулахын оролтыг дүгнэхийн тулд ашиглагдана"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Багцлалт амжилттай хийгдлээ"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Дэст Хаяг"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Агуулахын тээвэрлэлтийн сери"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Шилжих боломжтой"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн хөдөлгөөн"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Ирээгүй бараануудаас бэлтгэх"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Үечилсэн бүртгэл"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "Эхэнд орсон нь эхэнд гарна."
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн серүүд"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн урьдчилсан нөхцөл"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Агуулахын оролтыг дүгнэхийн тулд заяамалынх нь оронд энэ данс хэрэглэгдэнэ"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Агуулахын гаралтыг дүгнэхийн тулд заяамалын оронд энэ данс ашиглагдана"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Бүртгэлийн мөр"
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "Агуулахын барааг шилжүүлэх визард"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Савлагааны үр дүн"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "Агуулахын баримт хийх"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Хүргэх хөдөлгөөн"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектийн нэр нь x_ - ээр эхлэх ёстой ба тусгай тэмдэглэгээ агуулахгүй байх"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Агуулахын данс"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Барааг тэглэх"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Үйлдэл"
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Мөрийг хуваах"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Хэсэгчилсэн Хөдөлгөөн"
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "Нэг цувралд үлдээх"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Өртөг Үнэ:"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Гарж буй бараа"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Шинэ Баглаа"
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Идэвхтэй Баглаагаар гарах тоо хэмжээ"