odoo/addons/subscription/i18n/ru.po

360 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-источник"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
msgstr "Эта неделя"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "Первая дата"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Журнал подписки"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Текущая дата"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Today"
msgstr "Cегодня"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr ""
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Журнал подписки"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Ед. изм. интервала"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Кол-во документов"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr "Повторяющиеся события"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Дата подписки"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Документ подписки"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"Значение по умолчанию используется для поля при создании нового документа."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "False"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr "Выполняется"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Типы документов"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr "Неверный документ-источник !"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Поля документа подписки"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Пожалуйста, укажите другой документ-источник.\n"
"Этот не существует !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Создано документов"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Subscription document fields"
#~ msgstr "Поля документа подписки"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Заказ"
#~ msgid "Subscription document"
#~ msgstr "Документ подписки"
#~ msgid "All Subscriptions"
#~ msgstr "Все подписки"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Счет"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid ""
#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль позволяет создавать новые документы и добавлять подписки на них."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
#~ "Create another Document instead !"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете изменить объект связанный с типом документа!\n"
#~ "Создайте еще один документ вместо этого!"