2043 lines
59 KiB
Plaintext
2043 lines
59 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
msgid ""
|
||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten "
|
||
"zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch ein bestätigter "
|
||
"Beschaffungsauftrag (Bestellung)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keinen Beschaffungsauftrag ohne Auftragspositionen bestätigen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced & Paid"
|
||
msgstr "Berechnet & Bezahlt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "Freundliche Gruesse."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,location_id:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Zielort"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
||
"of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen, die sich in derselben Kategorie wie "
|
||
"die Produktmengeneinheit (ME) des Einkaufs befindet"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "From Picking"
|
||
msgstr "durch Lieferauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid "Destination Address"
|
||
msgstr "Lieferanschrift:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.report,validator:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Geprüft durch"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich die Eingangsrechnungen erstellen ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Auswertung Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid "From a Pick list"
|
||
msgstr "vom Lieferauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Pricelist !"
|
||
msgstr "Keine Preisliste!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Menge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||
msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer "
|
||
"grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen zuerst alle bereits erstellten Lieferaufträge zu diesem "
|
||
"Beschaffungsauftrag löschen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||
msgstr "Monatliche Beschaffungsaufträge nach Kategorien"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Standard Einkaufspreisliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
|
||
msgid "Current purchases"
|
||
msgstr "Aktuelle Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||
"customer location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom "
|
||
"Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link "
|
||
"entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim "
|
||
"aktuellen Partner verwendet."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem "
|
||
"wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte "
|
||
"unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking"
|
||
msgstr "Teillieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde bestätigt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approve Purchase"
|
||
msgstr "Bestellbestätigung (durch Lieferant)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Akzeptiert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Beschaffung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Lagerbuchungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
||
msgid "Receptions Analysis"
|
||
msgstr "Analyse Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Bemerkungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen eine Preisliste oder einen Lieferanten im Beschaffungsauftrag "
|
||
"auswählen !\n"
|
||
"Bitte nehmen Sie diese Eintragung vor, bevor Sie die Produkte für die "
|
||
"Auftragspositionen wählen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Umsatzsteuer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,name:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Referenz Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Gesamt Netto:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||
msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Rechnung. Abhängig von der Einstellung zum "
|
||
"Zeitpunkt der Erstellung der Ausgangsrechnung, basiert die Rechnung auf "
|
||
"entweder gelieferten oder bestellten Mengen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase amount over the limit"
|
||
msgstr "Beschaffungswert übersteigt Limit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Convert to Purchase Order"
|
||
msgstr "Konvertiere zu Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Preisliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Versand Fehlerliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Bezug"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Warenversand"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Manually Corrected"
|
||
msgstr "manuell Korrigiert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Month "
|
||
msgstr " Monat "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||
msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||
msgid "Dest. Address Contact Name"
|
||
msgstr "Zielanschrift Kontakt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
|
||
"track here all the purchase order lines for which you did not received the "
|
||
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
|
||
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie beim Beschaffungsauftrag für die Einstellung zur Erstellung einer "
|
||
"Rechnung \"Händische Erstellung\" gewählt haben, können Sie hier "
|
||
"nachvollziehen, für welche Auftragspositionen Sie bislang noch keine "
|
||
"Rechnung von Ihrem Lieferanten bekommen haben. Sobald Sie dann eine "
|
||
"Eingangsrechnung empfangen, können Sie auch eine Eingangsrechnung zunächst "
|
||
"im Status Entwurf auf Basis der Auftragspositionen über dieses Menü "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde in Entwurf Status versetzt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Positionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
msgstr "Einkauf Analyse Planung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
|
||
msgid "purchase.installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Preis Netto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Order Line"
|
||
msgstr "Auftragszeile"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||
msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Product UOM !"
|
||
msgstr "Falsche Mengeneinheit!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Durchschnittspreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Summe:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Gebucht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "Request for Quotations."
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Angebotsanfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den "
|
||
"Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert "
|
||
"diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,state:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
msgid ""
|
||
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
||
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analyse Wareneingang ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer zu "
|
||
"bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle der "
|
||
"Liefertreue von Lieferanten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Tel.:"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Packliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||
msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Auftragszeilen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner!"
|
||
msgstr "Kein Partner!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Gesamtpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "To be Invoiced"
|
||
msgstr "Abzurechnen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
||
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
||
msgstr "Die Zertifikat ID sollte eindeutig sein"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||
msgid "Address Contact Name"
|
||
msgstr "Partner Kontakt Name"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
"receptions.\n"
|
||
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
|
||
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von Auftrag: Ein Rechnungsentwurf wird vorgeneriert auf Basis des "
|
||
"Beschaffungsauftrags. Der Finanzbuchhalter muss lediglich den Erhalt der "
|
||
"Rechnung prüfen und bestätigen.\n"
|
||
"Von Lieferauftrag: Ein Rechnungsentwurf wird durch bestätigte Wareneingang "
|
||
"erzeugt.\n"
|
||
"Händische Erstellung / Manuell: Sie können die Eingangsrechnung für einzelne "
|
||
"Auftragspositionen, die als noch nicht bezahlt angezeigt werden indirekt "
|
||
"über den Auftrag ableiten."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Fehler !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
||
"Please set one partner before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor Auswahl des Produkts muss eIn Partner im Einkaufsformular angegeben "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Meine Pinnwand"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||
msgstr "Lieferantenbestellung Bestätigungs Nr"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analyse Beschaffung ermöglicht Ihnen eine Überwachnung aller Vorgänge im "
|
||
"Rahmen der Beschaffung sowie eine Prüfung der Produktivität, des "
|
||
"Beschaffungsumfangs sowie auch der Lieferfähigkeit und Termintreue."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved by Supplier"
|
||
msgstr "Bestätigung Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration "
|
||
"für die Rechnungserstellung auf 'vom Lieferauftrag' definiert wird. Die "
|
||
"Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden "
|
||
"(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "From Order"
|
||
msgstr "Durch Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||
msgid "Reservation Destination"
|
||
msgstr "Reservierung Auslieferungsziel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Aktion"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase by supplier"
|
||
msgstr "Beschaffungsaufträge nach Lieferanten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Gesamtwert"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Validated by"
|
||
msgstr "Geprüft durch"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||
msgstr "Noch zu erwartende Eingangsrechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
|
||
"manage all your purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Management der Bedarfsanforderungen, Beschaffungsanfragen an Lieferanten und "
|
||
"Rückverfolgung der Bestellungen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Month-1 "
|
||
msgstr " Monat-1 "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde noch kein Journal für Eingangsrechnungen für dieses Unternehmen "
|
||
"erstellt: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer "
|
||
"vorhanden sein !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_id:0
|
||
msgid "An invoice generated for a purchase order"
|
||
msgstr "Eine Eingangsrechnung für einen Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
||
#: field:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Auftragsdatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming products to control"
|
||
msgstr "Erwartete Wareneingänge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approbation"
|
||
msgstr "Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Entwurf Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
||
msgstr "Management von analytischen Buchungen und Beschaffungsaufträgen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte "
|
||
"Anlieferung (Bestelldatum)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,progress:0
|
||
msgid "Configuration Progress"
|
||
msgstr "Abfolge Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||
msgid "Purchase Requisition"
|
||
msgstr "Bedarfsanforderung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Tage b. Liefer."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Beschaffung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||
msgstr "Bestätige Beschaffungsaufträge ohne Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||
msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Ein Anfrage ist "
|
||
"eine Bestellung im Status 'Draft' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei "
|
||
"Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die "
|
||
"Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' "
|
||
"(Approved). Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen "
|
||
"wurde wechselt der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt "
|
||
"bei der Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der "
|
||
"Status auf 'Fehler' (Exception)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Request for Quotation :"
|
||
msgstr "Anfrage eines Angebots"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
|
||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||
msgstr "Beschaffungsaufträge (Erwarte Auftragsbestätigung)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag Netto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag ist durch Lieferant angenommen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Erhalten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||
msgid "List of ordered products."
|
||
msgstr "Liste bestellter Produkte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||
msgstr "Diese Packliste wurde abgearbeitet für diese Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase Management"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||
msgstr "Zu erneuern durch den Finanzbuchhalter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
||
msgstr "Noch nicht berechnete Beschaffungsauftragspositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Steuern:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Abgerechnet"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||
msgstr "Status des Beschaffungsauftrags"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Year "
|
||
msgstr " Jahr "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Order State"
|
||
msgstr "Status Auftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Einkaufspositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Kalenderansicht"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||
msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Negotiation by Supplier"
|
||
msgstr "Auftragsprüfung durch Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Einkauf Eigenschaften"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beschaffungsauftrag generiert eine Eingangsrechnung, sobald die "
|
||
"Bestellung durch den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der "
|
||
"Konfiguration zum Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder "
|
||
"gelieferte oder bestellte Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Betrag vor Steuern"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"From the Purchase Orders menu, you can track the status of your orders: "
|
||
"products received, invoice received and controlled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Über das Menü Beschaffungsaufträge, können Sie den Status Ihrer Bestellungen "
|
||
"rückverfolgen: Haben Sie die Produkte erhalten, wurde eine Rechnung "
|
||
"erstellt, ist die Rechnung gebucht und ist die Rechnung bereits bezahlt oder "
|
||
"nach wie vor offen.\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Qty. per product"
|
||
msgstr "Menge nach Produkt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||
msgstr "Erzeugungsdatum des Dokuments"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Verkauf & Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||
msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde soeben ein Beschaffungsauftrag bestätigt, der das festgelegte Limit "
|
||
"übersteigt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen zuerst bereits erzeugten Rechnungen zu diesem Beschaffungsauftrag "
|
||
"löschen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received by your supplier. "
|
||
"OpenERP pre-generates draft of invoices based on your purchase orders or "
|
||
"your receptions. Once you receive a supplier invoice, you can control it "
|
||
"according to the draft of invoice and validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzen Sie dieses Menü für die Erfassung und Rückverfolgung von "
|
||
"Eingangsrechnungen. OpenERP erzeugt vorab Rechnungen im Status Entwurf "
|
||
"entweder bereits auf Basis der Bestellung oder später durch den "
|
||
"Wareneingang. Sobald Sie dann die tatsächliche Rechnung ihres Lieferanten "
|
||
"erhalten, können Sie diese Rechnung mit dem Entwurf abgleichen und die "
|
||
"Eingangsrechnung buchen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "Pick list generated"
|
||
msgstr "Lieferauftrag erstellt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Fehlermeldung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Berechne"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||
msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Referenz Lieferant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Lieferauftrag wird für die Rückverfolgung und zur Kontrolle der "
|
||
"Wareneingänge genutzt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Pinnwand"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Produktpreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
"Item!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount"
|
||
msgstr "Der Steuerbetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Angebotsanfragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase order per month"
|
||
msgstr "Beschaffungsaufträge nach Monaten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Verlauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Tage b. Auftragsgen."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||
msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
||
msgid "The name of the module must be unique !"
|
||
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Zwischensumme"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Angebotsanfragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||
msgstr "Datum der Auftragserteilung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Warteliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||
msgstr "Standard Preislisten Version"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Allgemeine Information"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
|
||
msgid "Purchases Application Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration der Anwendung für den Einkauf"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Steuerliche Position"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||
msgstr "Anfrage für Angebots Nr"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
#: field:purchase.order,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
||
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
||
msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Ursprungsbeleg"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Merge orders"
|
||
msgstr "Zusammenfassung Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
||
"beinhalten"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
msgstr "Rechnungserstellung für Auftragsposition"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Wareneingang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||
msgstr "Gesamte Aufträge nach Benutzer pro Monat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Anfrage eines Angebots"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Tél. :"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwortlich"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Our Order Reference"
|
||
msgstr "Unsere Bestellnummer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Zentrallager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Date Req."
|
||
msgstr "Datum Anfrage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Datum Annahme"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
||
msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
||
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preis/ME"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Delivery & Invoicing"
|
||
msgstr "Lieferung & Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"With the Requests for quotation menu you can create new request for "
|
||
"quotations, review existing one and confirm them to order once the supplier "
|
||
"offer is approved. When you confirm a RfQ, OpenERP will convert it to a "
|
||
"Purchase Order and generate the next steps: draft reception of the products, "
|
||
"invoice to control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch das Menü Angebotsanfragen können Sie neue Angebote bei Lieferanten "
|
||
"anfragen, bestehende Anfragen rückverfolgen, eine Bestellung tätigen sowie "
|
||
"die Auftragsbestätigung durch den Lieferanten eingeben. Durch Ihre "
|
||
"Bestellung wird dann ein Beschaffungsauftrag erzeugt, der wiederum folgende "
|
||
"weitere Wokflows auslöst: Erstellung eines Wareneingangslieferscheins im "
|
||
"Status Entwurf, Eingangsrechnung im Entwurf zur Rechnungskontrolle."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Geplantes Datum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,product_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||
msgstr "Abzurechnender Warenausgang"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||
msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag Brutto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
||
msgid ""
|
||
"Access your supplier records and maintain your relationship with them. You "
|
||
"can track all your interactions with them through the history tab: emails, "
|
||
"orders, meeting, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Daten zu Ihren Lieferanten und nutzen Sie das Supplier "
|
||
"Relationship Management. Sie können über den Aktenreiter Historie bei Ihren "
|
||
"Lieferanten folgende Informationen einsehen: Gesendete EMails, Bestellungen, "
|
||
"Gemeinsame Termine, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Rechnungszeilen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Lieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr "Angebotsanfragen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr "Produkt ME"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Anz."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Anschrift"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Reservierung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel purchase order !"
|
||
msgstr "Konnte Beschaffungsvorgang nicht abbrechen!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt "
|
||
"gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand "
|
||
"eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die "
|
||
"Angebotsanfrage zu einem Beschaffungsauftrag / Bestellung."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Analyse Beschaffung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Your Order Reference"
|
||
msgstr "Ihre Referenz"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Ware erwartet am"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total price by product by state"
|
||
msgstr "Gesamtpreis nach Produkten und Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "TVA:"
|
||
msgstr "USt.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date Ordered"
|
||
msgstr "Auftragsdatum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Lieferanschrift:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Control"
|
||
msgstr "Kontrolle Beschaffung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid ""
|
||
" Please note that: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Orders will only be merged if: \n"
|
||
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
" \n"
|
||
" Lines will only be merged if: \n"
|
||
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "Produkt ME"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Einstandspreis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Einkaufspreisliste"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoicing Control"
|
||
msgstr "Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Bestätige"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Erwarte Lieferantenbestätigung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
||
"state. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
"in confirm state. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Der Status 'Entwurf' wird automatisch eingetragen sobald ein Auftrag neu "
|
||
"erstellt wird. \n"
|
||
"* Der 'Bestätigt' Status wird automatisch durch die Bestätigung des Auftrags "
|
||
"(Bestellung) eingetragen. \n"
|
||
"* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, sobald der "
|
||
"Beschaffungsauftrag abgeschlossen wird. \n"
|
||
"* Der 'Abgebrochen' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Benutzer "
|
||
"einen Beschaffungsauftrag abbricht."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Betrag gesamt"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruppierung..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid "From a purchase order"
|
||
msgstr "vom Lieferauftrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "TVA :"
|
||
msgstr "USt."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur "
|
||
"Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'vom Lieferauftrag' ist. Die Rechnung "
|
||
"kann alternativ auch händisch erstellt wird (Rechnungserstellung = Manuelle "
|
||
"Rechnung)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
|
||
msgid "Partial Move"
|
||
msgstr "Teillieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Lieferung"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Netto Betrag"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Aufträge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||
"order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"einheitliche Nummer des Beschaffungsauftrags, automatisch vergeben bei der "
|
||
"Erstellung eines Auftrags durch den hinterlegten Sequenzer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||
msgstr "Pinnwand Einkauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Packliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Purchase"
|
||
#~ msgstr "Auftragsannahme Lieferant"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice from product recept"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Process"
|
||
#~ msgstr "Einkauf Prozess"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order lines"
|
||
#~ msgstr "Bestellpositionen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
|
||
#~ "auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die "
|
||
#~ "Rechnung bestätigen.\n"
|
||
#~ "Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
|
||
#~ "auf Wareneingangslieferungen.\n"
|
||
#~ "Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die "
|
||
#~ "Rechnung manuell erfassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
|
||
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Receipt"
|
||
#~ msgstr "Produkt Empfangsbestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle."
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Datum Planung"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge purchases"
|
||
#~ msgstr "Zusammenfassung Aufträge"
|
||
|
||
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
|
||
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Purchase"
|
||
#~ msgstr "Rechnung aus Beschaffung"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||
#~ msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffung"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)."
|
||
|
||
#~ msgid "Encoded manually by the user."
|
||
#~ msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Partner Ref."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order"
|
||
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||
#~ msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Invoice"
|
||
#~ msgstr "Packauftrag Rechnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoices"
|
||
#~ msgstr "Auslieferung & Rechnungen"
|
||
|
||
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date"
|
||
#~ msgstr "Geplantes Fertigungsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Packing list"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Packliste"
|
||
|
||
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt "
|
||
#~ "(Packliste)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Packing list"
|
||
#~ msgstr "Abrechnung aus Packliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Status"
|
||
#~ msgstr "Auftragsstatus"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Properties"
|
||
#~ msgstr "Einkauf Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Referenz Auftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "New Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Out Packing"
|
||
#~ msgstr "Warenversand"
|
||
|
||
#~ msgid "Control invoices on receptions"
|
||
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module for purchase management\n"
|
||
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul für EInkaufsverwaltung\n"
|
||
#~ " Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Product recept invoice"
|
||
#~ msgstr "Einganslieferschein"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Invoice"
|
||
#~ msgstr "Eingangsrechnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Request For Quotations"
|
||
#~ msgstr "Angebotsanfrage (Request)"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved Purchase"
|
||
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Approving Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Annahme Bestellvorschlag"
|
||
|
||
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung "
|
||
#~ "Lieferanten' weiter fortgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual in progress"
|
||
#~ msgstr "Auftrag in manueller Bearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "In Bearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
||
#~ msgstr "Warteliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Angebot"
|