odoo/openerp/addons/base/i18n/de.po

17047 lines
475 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-19 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15637)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Sonstige Konfiguration"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Datum/Zeit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
msgstr "Aufgaben EMail Integration"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:582
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Das zweite Argument des m:n Feldes %s muss eine SQL Tabelle sein! Das von "
"Ihnen benutzte %s ist kein gültiger Tabellenname."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Aufbau ansehen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
"tasks, eso.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
"\n"
"Dashboard for project members that includes:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * List of my open tasks\n"
" * List of my delegated tasks\n"
" * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
" * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Das Projektmanagement-Modul verwaltet mehrstufige Projekte, Aufgaben, "
"Aufgabenerfolge, usw.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Es ist in der Lage Planung, Aufgabenreihenfolge usw. zu errechnen.\n"
"\n"
"Es bietet eine Pinnwand für Projektteilnehmer mit:\n"
" * Liste der ausstehenden Aufgaben\n"
" * Liste der zugewiesenen Aufgaben\n"
" * Graph von \"Meine Aufgaben : Geplant vs. Gesamtstunden\"\n"
" * Graph von \"Meine verbleibenden Stunden per Projekt\"\n"
" "
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Länderkennung (z.B.: de_DE)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Ohne Lücken"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Spanish (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Anwendung für das Management, Planung und zeitlicher Überwachung von "
"Projekten und Aufgaben ..."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Zeige Menütips"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Modellname des Modells auf das diese Methode angewandt werden soll (z. B. "
"res.partner)."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Erstellte Ansichten"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:532
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Sie haben keine Schreibrechte für das Dokument (%s)! Stellen Sie sicher, "
"dass Sie einer der folgenden Gruppen zugeordnet sind: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
msgid ""
"\n"
"Organization and management of events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
"\n"
"Organisation und Verwaltung von Veranstaltungen.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Dieses Modul dient der Verwaltung von Veranstaltungen mittels Retroplanung.\n"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Die optionale Domäne schränkt durch die Eingabe einer Tripleliste die "
"anzuzeigenden Werte für eine Feldverknüpfung ein. Ein Beispiel wäre: "
"[('color','=','red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Belgien - strukturierte Kommunikation"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Zielzeitraum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Kostenverrechnung des Verkaufs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
msgstr "Verrechnungssätze in Verträgen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Eigenschaften eines elementaren Basisfeldes können nicht auf diese Weise "
"verändert werden. Bitte nehmen Sie die Änderung durch die Anpassung von "
"Python Code vor, idealerweise durch ein eigenes Modul."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Abhängigkeitsfehler"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Umbenennen des Ersatzfeldes \"%s\" ist nicht erlaubt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
msgstr "erstellt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Türkei - Kontenführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
msgstr "Fertigung Kuppelprodukte"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:390
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Einige installierte Module hängen von dem Module ab, das deinstalliert "
"werden soll :\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Schrittweise Erhöhung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Struktur des Betriebs"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkaufs Management"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Suche Partner"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "neu"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "On multiple doc."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Anzahl der Module"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Module: base"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Max. Groesse"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,subname:0
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Speichere dieses Dokument als %s Datei und editiere diese Dann mit einem "
"Texteditor. Das Format des Zeichensatzes ist UTF-8."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Bei Aktionen eine der folgenen Wahlmöglichkeiten: \n"
" -client_action_multi\n"
" -client_print_multi\n"
" -client_action_relate\n"
" -tree_but_open\n"
"Bei Vorgabefeldern eine wahlfreie Einstellung"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Der Name der Sprache muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
msgid ""
"\n"
" This module provide a class import_framework to help importing \n"
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Modul bietet eine Klasse import_framework, welche beim Import "
"\n"
" komplexer Daten aus anderen Anwendungen behilflich ist\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Assistent Name"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
msgstr "Partner Manager"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "CRM Management"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "Extras"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "Fehler bei group_by Argument"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "abhängige Anwendungen"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditlinie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid "Openerp web graph view"
msgstr "OpenERP Web Graph Ansicht"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum Update"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Regeln für automatische Aktionen"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objekt Quelle"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Ungültiges Datum/Zeit Format. Bitte beachten Sie die erlaubten Eingaben, die "
"bei der Wartung der Sprachen angezeigt werden."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Ein Datensatz der modifiziert werden sollte, wurde bereits gelöscht "
"(Belegart : %s)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
msgstr "Spezifikationen für PAD's"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr "Der Benutzer, der den Filter verwenden kann. Leer=alle Benutzer"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner."
msgstr "Web-Seite des Partners."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Dieses Funktionsfeld ermittelt eine sortierte Liste von Sichten, die von "
"Aktionen, Sichten und referenzierenden Sichten verwendet wird. Das Resultat "
"ist eine Liste von Paaren(view_id,view_mode)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice Report Designer"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Sie können den admin User nicht entfernen, da er intern für openERP "
"Ressourcen benötigt wird (updates, module Installation etc.)"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Binding"
msgstr "Aktions Bindungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Französich Guyana"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Ursprüngliche Ansicht"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnisch"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Wenn dieses Häckchen gesetzt wird, wird der vorherige Report mit dem "
"gleichen Namen gedruck."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
msgstr "Drucklayout für Kundenaufträge"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Ihr System wird aktualisert"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
"\n"
"It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
"different levels of recall defined. You can define different policies\n"
"for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
"\n"
"Note that if you want to check the followup level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Modul zum automatisieren der Anschreiben für ein mehrstufiges Mahnwesen.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Sie können mehrere Mahnstufen über das Menü:\n"
" Finanzen/Konfiguration/Weitere Einstellungen/Erinnerungen\n"
"\n"
"Einmal eingerichtet können Sie auf täglicher Basis automatisch "
"Zahlungserinnerungen drucken, über das Menü:\n"
" Finanzen/Periodische Buchungen/Zahlungserinnerungen/Sende "
"Zahlungserinnerung\n"
"\n"
"Dies generiert ein PDF mit allen Briefen in den jeweils definierten "
"Mahnstufen. Sie können verschiedene\n"
"Verfahrensvorschriften für unterschiedliche Unternehmen definieren. Sie "
"können auch eMail an den\n"
"Kunden versenden.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass Sie die Mahnstufe eines Partners/Kontos überprüfen "
"möchten können Sie diese über das Menü\n"
" Finanzen/Berichtswesen/Standard Auswertungen/Partner/Versendete "
"Erinnerungen\n"
"einsehen.\n"
"\n"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1390
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Der Schlüssel '%s' konnte im Auswahlfeld '%s' nicht gefunden werden."
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Iso Landescode in zwei Zeichen. \n"
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Kontext Verzeichnis eines Python Ausdruckes (Standard: {} )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Assistenten"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Sonstige Lieferanten"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit 'x_' beginnt !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexiko - Kontenführung"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Auswahl der auszuführenden Aktion, Bericht, Assistent"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportieren fertig"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Outlook Plug-In"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Beschreibung Datenmodell"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Optionaler Modellname von Objekten, für die diese Akion sichtbar sein soll"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Trigger Ausdrücke"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Nächstes geplantes Ausführungsdatum für diesen Job"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Sie können die Vorlage '%s' nicht entfernen !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatische Aktionen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Rumänien - Kontenführung"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Wollen sie die EAN prüfen? "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Stellt das Feld für die Mobiltelefon Nummer zur Verfügung. z.B. für "
"Rechnungen (invoice) wird das Feld `object.invoice_address_id.mobile` die "
"richtige Mobiltelefonnummer anzeigen."
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Sicherheit und Berechtigungen"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"OpenERP Übersetzungen (core, Module, Anwendungen) werden in unserem "
"Projektmanagementwerkzeug Launchpad.net verwaltet. Wir verwenden die Online-"
"Schnittstelle um alle Übersetzungen zu synchronisieren."
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr "Manuell: manuell gestartet"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Swedish / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Assistent Ansicht"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Kambodscha, Königreich"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Überschreibe existierende Begriffe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Sprache Import"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Wiederhole alle x."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanian / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Angabe des Feldnames auf den sich die Datensatz ID bei Schreibvorgängen "
"bezieht. Wenn leer, dann wird auf den Aktuellen Datensatz verwiesen."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr "Report Typ, zB. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Gemeinsame Verzeichnisse (WebDav)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
msgid ""
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
"Das Modul fügt Google-Kontakte zu den Partneradressen hinzu und zeigt Google-"
"Kalendereinträge bei den Treffen an."
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "EMail Optionen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
"delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul lässt den Administrator alle Benutzeraktivitäten an allen "
"Objekten des Systems verfolgen.\n"
"============================================================================="
"========\n"
"\n"
"Der Administrator kann sich selbst Regeln für das Lesen, Schreiben und \n"
"Löschen von Objekten zulassen und kann Protokolle einsehen.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Basis Partner"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr "."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Meine Partner"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XML Report"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr "Geduld! Der Vorgang kann einige Zeit in Anspruch nehmen!."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Optionaler Domain Filter - als Python Ausdruck"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Modul Aktualisierung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "Bedarfsplanung"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Mitgliederverwaltung"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Andere OSI genehmigten Lizenzen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Indien"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Anfrage Bezug Typen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google-Benutzer"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Ausdruck für die Ermittlung des Wertes.\n"
"* Formel: ein Python Ausdruck - ähnlich wie eine Konditions Feld.\n"
"* Wert: der erfasste Wert wird übernommen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorra, Fürstentum"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archive"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Benutzer die zu dieser Gruppe hinzugefügt werden, werden auch zu den "
"folgenden Gruppen hinzugefügt"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Kompletter Monatsname"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"Die Sprache mit dem Kürzel \"%s\" wurde nicht für Ihr System definiert!\n"
"Definieren Sie diese Sprache über das Menü Administration."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Die Vergabe eines nicht ausgefüllten Passwortes ist aus Sucherheitsgründen "
"nicht erlaubt!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Inseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Verbindungen"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4615
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr ""
"Datensatz #%d von %s wurde nicht gefunden, kann somit nicht kopiert werden !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning
msgid ""
"Keep track of your planning\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
"Gehen Sie Ihrer Planung nach\n"
"Dieses Modul hilft Ihnen Ihre Planung zu Verwalten.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Dieses Modul basiert auf dem Kostenstellen-Modul und ist vollständig "
"integriert in\n"
"* die Stundennachweisverwaltung\n"
"* die Feiertagsverwaltung\n"
"* die Projektverwaltung\n"
"\n"
"Jeder Abteilungsleiter kann so erfahren kann, ob ein Mitarbeiter seines "
"Teams noch verfügbare\n"
"Zeit für eine gegebene Planung (und unter Berücksichtigung von genehmigtem "
"Urlaub) hat, oder\n"
"ob er noch zu erledigende Aufgaben eröffnen muss.\n"
"\n"
"Am Ende des Monats kann der Planungsverantwortliche auch überprüfen, ob die "
"eingereichten \n"
"Stundenachweise die zugerechnete Zeit der Kostenstellen berücksichtigen.\n"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovakisch / Slowakei"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Setze Löscherlaubnis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinesisch (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herzegowina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Um offizielle Übersetzungen zu verbessern oder zu vervollständigen, sollten "
"sie die entsprechende Launchpad Web Seite verwenden. Für die Übersetzung "
"vieler Begriffe können Sie auch po Datein verwenden."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-Port"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
msgstr "von SugarCRM importieren"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Wochennummer (Montag ist erster Tag der Woche) als Dezimalziffer "
"[00,53]. Alle Tage eines neuen Jahres mit einem ersten Montag im alten Jahr "
"haben den Wert 0."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Sprachpaket"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Resource Ref."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Aktion URL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Modul Bezeichnung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marschall-Inseln"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Die Änderung des Moduls für ein Feld ist nicht zulässig."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:132
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"Die Aktion kann nicht fertiggestellt werden, wahrscheinlich aufgrund einer "
"der folgenden Fehler:\n"
"- Löschen: Sie versuchen einen Datensatz zu löschen, auf den noch andere "
"Datensätze referenzieren\n"
"- Neu/Aktualisierung: Ein Pflicht-Feld wurde nicht oder nicht richtig "
"ausgefüllt"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Übergeordnete Applikation"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Zum Exportieren einer neuen Sprache wähle keine Sprachdatei aus."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
msgstr "Dokumentenverwaltungssystem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Nachforderungsmanagement"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavien"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update
msgid ""
"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Bankkonten Ihres Unternehmens und markieren Sie "
"diejenigen, die im Fussteil des Report angedruckt werden sollen.\r\n"
"Sie können die Konten sortieren.\r\n"
"Wenn Sie Den Finanzteil von OpenERP verwenden, dann werden für diese "
"Bankkonten automatisch Sachkonten und Journale angelegt."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sale order:\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Zusätzliche Datumseinträge für Verkaufsaufträge.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Sie können zusätzlich die folgenden Daten einem Verkaufsauftrag hinzufügen:\n"
" * Anforderungsdatum\n"
" * Zusagedatum\n"
" * Wirksamkeitsdatum\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Buchungszeilen Sequenznummern"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Es existiert keine Sprache mit dem Code \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
"\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
"\n"
"ATTENTION:\n"
" - When you install this module in a running company that have already "
"PDF files stored into the database,\n"
" you will lose them all.\n"
" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein vollständiges Dokumenten-Verwaltungs-System.\n"
"===================================================\n"
"\n"
" * Benutzer Legitimation\n"
" * Dokumentenindizierung: *.pptx und *.docx von der Windows-Plattform "
"werden nicht unterstützt.\n"
" * Pinnwand für Dokumente einschließlich:\n"
" * Neue Dateien (Liste)\n"
" * Dateien nach Typ (Diagramm)\n"
" * Dateien nach Partner (Diagramm)\n"
" * Dateigrößen nach Monat (Diagramm)\n"
"\n"
"ACHTUNG:\n"
" - Wenn Sie dieses Modul in einem laufenden System, mit bereits in der "
"Datenbank abgespeicherten \n"
" PDF-Dateien installieren, werden Sie diese alle verlieren.\n"
" - Nach der Installation dieses Moduls werden PDF-Dateien nicht mehr in "
"die Datenbank eingelagert,\n"
" sondern im Stammverzeichnis des Servers, z. B. /server/bin/filestore "
"abgelegt\n"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Jahr mit Jahrhundert."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web gantt chart view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Web Gantt-Diagramm Ansicht.\n"
" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Registrierung des Wartungsvertrags. "
"Nachdem der Wartungsvertrag registriert wurde, können Sie Probleme direkt an "
"OpenERP berichten."
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Erzeuge _Menü"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Zahlungskondition (Kurzbezeichnung)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
msgid ""
"\n"
"This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
"view.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
"Web.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein Testmodul welches HTML-Tag-Unterstützung in normaler XML-"
"Formularsicht zeigt.\n"
"============================================================================="
"==\n"
"\n"
"Erzeugt ein Beispiel einer Formaularsicht unter Verwendung von HTML-Tags. \n"
"Es ist nur in OpenERP Web darstellbar.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z. B. Angebotsanfragen, "
"Bestellungen und Lieferanteneingangsrechnungen, usw...."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Kästchen markieren, werden Ihre benutzerspezifischen "
"Übersetzungen durch die offiziellen überschrieben."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Report Pfad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann wird die Aktion nicht in der rechten Werkzeugleiste "
"eines Formulares angezeigt."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Bei Erzeugung"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:681
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' beinhaltet zu viele Punkte. XML IDs sollen keine Punkte enthalten. "
"Punkte werdfen verwendet um andere Module zu ferferenzieren wie zB. "
"module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Begriffe abgleichen"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Zugriff auf alle Felder die mit dem aktuellen Objekt verbunden sind. zB "
"object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
"any registration to an event\n"
" * ...\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Association / Configuration / Types of Events\n"
msgstr ""
"\n"
"Organisation und Verwaltung von Veranstaltungen.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Dieses Modul ermöglich Ihnen\n"
" * Ihre Veranstaltungen und deren Anmeldungen zu verwalten\n"
" * eMails zu verwenden, um Anmeldungen zu einer Veranstaltung automatisch "
"zu bestätigen\n"
" * ...\n"
"\n"
"Beachten Sie:\n"
" - Sie können neue Arten von Veranstaltungen im Menü\n"
" Gesellschaft/Konfiguration/Arten von Veranstaltungen\n"
" festlegen\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Gleitkommazahl"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Lager & Logistik"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Assistent Info"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportiere Übersetzung"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"Die Aufzeichnungen nicht anzeigen, wenn diese zum aktuell bearbeiteten "
"Objekt gehören"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxemburg - Kontoführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Datum : %(date)s\n"
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung über alle offenen Rechnungen "
"mit einem fälligen Gesamtbetrag von::\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Danke für Ihre Überweisungen,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
"shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies, etc.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Werkzeug fügt allgemeine Freigaben-Hilfsmittel Ihrer OpenERP-"
"Datenbank hinzu.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Insbesondere wird der Web-Oberfläche ein \"Freigeben\"-Button hinzugefügt, "
"um alle Arten \n"
"von OpenERP-Daten mit Kollegen, Kunden, Freunden usw. zu teilen.\n"
"\n"
"Das System funktioniert durch kurzfristige Einrichtung von Benutzern und "
"Benutzergruppen\n"
"und durch passende Kombination von Zugriffsrechten und ir.rules-Regeln um "
"sicherzustellen, \n"
"dass nur die freigegebenen Benutzer Zugriff zu den Daten erhalten.\n"
"\n"
"Dies ist ausserordentlich nützlich für Arbeitsgruppen, Mitteilung von "
"Wissen,\n"
"Abgleich/Synchronisation mit anderen Unternehmen usw.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Berechnungen Prüfung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
" The base module to manage lunch\n"
"\n"
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Modul ist ein einfaches Basismodul zur Verwaltung der täglichen "
"Mitarbeiterverpflegung.\n"
"\n"
" Die Anwendung verfolgt die Bestellungen von Mitarbeitern und prüft Ein- "
"und Auszahlung aus der\n"
" Gemeinschaftskasse. Ausserdem können für den Zweck der Anwendung "
"Produkte und Kategorien definiert werden.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kyrgyzstan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "Sie können dieses Dokument nicht lesen ! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
"========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Validierung von USt-Identnummern von Partnern\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Nach der Installation dieses Moduls werden Eintragungen im UStId. -Feld der "
"Partner\n"
"aus unterstützten Ländern auf Gültigkeit geprüft. Das Land wird aus dem 2\n"
"Buchstaben umfassenden Ländercode hergeleitet, das der UStId.-Nummer\n"
"vorangestellt ist, z. B. wird 'DE4711471147' nach deutschen Regeln geprüft.\n"
"\n"
"Es gibt zwei Ausprägungen der Umsatzsteueridentnummern-Prüfung:\n"
"\n"
" * Per Vorgabe wird eine einfache off-line Überprüfung unter Anwendung "
"bekannter\n"
" landesspezifischer Regeln durchgeführt für gewöhnlich eine einfache "
"Ziffernkontrolle.\n"
" Dies ist schnell und jederzeit verfügbar, erlaubt jedoch auch nicht "
"zugewiesene \n"
" oder mittlerweile ungültige Nummern.\n"
" * Wenn die \"UStId Prüfung nach VIES\" aktiviert ist (in den Einstellungen "
"des jeweiligen \n"
" Unternehmens), wird stattdessen die UStId-Nummer on-line an die EU VIES\n"
" Datenbank übermittelt. Aus dieser Übertragung wird die Gültigkeit dieser\n"
" Nummer bestätigt.Dies ist etwas langsamer als die Einfachprüfung, "
"erfordert eine \n"
" Internetverbindung und mag nicht jederzeit zur Verfügung stehen. Sollte "
"der\n"
" on-line Dienst nicht verfügbar sein oder für dieses Land nicht existieren "
"(z. B.\n"
" für nicht-EU-Länder), so wird auf die Einfachprüfung zurückgegriffen.\n"
"\n"
"Unterstützt werden gegenwärtig alle EU-Länder und ein paar nicht-EU-Länder,\n"
"wie z. B. Chile, Kulumbien, Mexiko, Norwegen und Russland. Bei nicht "
"unterstützten\n"
"Ländern wird lediglich der Landesschlüssel überprüft.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Tag: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, "
"vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. "
"Anwendungen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows your user to easily and efficiently participate in "
"enterprise innovation.\n"
"============================================================================="
"===============\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht dem Benutzer auf effiziente Weise an Unternehmens-"
"Innovation teilzuhaben.\n"
"============================================================================="
"========\n"
"\n"
"Es ermöglicht jedem Ideen zu unterschiedlichen Themen mitzuteilen.\n"
"Daraufhin können andere Benutzer diese kommentieren und darüber abstimmen.\n"
"Jede Idee erhält aus den Abstimmungen abgeleitete Bewertungen.\n"
"Die Manager erhalten eine einfache Übersicht über die besten Ideen aller "
"Benutzer.\n"
"Nach der Installation schauen Sie bitte in das Menü Ideen im Werkzeug-Haupt-"
"Menü."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
msgid "OpenERP Web web"
msgstr "OpenERP Web Netz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
msgid "Html View"
msgstr "HTML Ansicht"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol position"
msgstr "Symbol Position"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Unternehmens Prozess"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
"Name der aufzurufenden Methode, wenn diese Aufgabe abgearbeitet wird."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Personalbeurteilung"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Schreibe"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#: code:addons/base/res/res_partner.py:175
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
msgstr "Fusszeile mit allgemein gültiger Information"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Übergeordneter Partner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Aufgaben der Auftragserfassung"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Angehängte Vorlage"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Berichtsanzeige"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ? some mess might need check ?\n"
"Hier stimmt wohl etwas nicht - bitte mal prüfen.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Quellaktion"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legende (für prefix, suffix)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Kann den root Benutzer nicht entfernen!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist das Haupt-Modul der Buchführung für Ecuador mit OpenERP.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Kontenplan und Landesanpassungen für Ecuador.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
#: code:addons/base/res/res_users.py:80
#: code:addons/base/res/res_users.py:420
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Vorlage für Kontenplan"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Adressart"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Pfad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
" - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
"(NFe)\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
"more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
"project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
"in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
"remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
"of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
"Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
"as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
"ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
"September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
"today don't come with any additional paid permission for online use of "
"'private modules'."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Wochennummer des Jahres (Sontag als erster Wochentag) als Dezimalziffer "
"[00,53]. Alle Tage der ersten Woche des neuen Jahres die auf einen Sonntag "
"im alten Jahr folgen haben den Wert 0.."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
msgstr "Webseite: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
msgstr "Mehrfachwährungen in Kostenstellen"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht Modus"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Dieses Bankkonto in der Fusszeile von gedruckten Dokumenten wie Rechnungen "
"und Bestellungen anzeigen."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Wenn Sie das CSV Format verwenden, überprüfen Sie, ob die erste Zeile "
"folgendes Format hat:"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spanish / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Dieser Assistent durchsucht alle serverseitigen Verzeichnisse auf neue oder "
"geänderte Module."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that\n"
"works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to\n"
"confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
" * daily invoicing,\n"
" * monthly invoicing, ...\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Das Verkaufsbericht-Modul ermöglicht Ihnen Ihre Verkäufe und Auslieferungen "
"(Kommissionen) in verschiedenen\n"
"Berichten zu Kategorisieren.\n"
"============================================================================="
"=================\n"
"\n"
"Dieses Modul ist für größere, in Abteilungen gegliederte Unternehmen sehr "
"nützlich.\n"
"\n"
"Sie können Berichte für verschiedene Zwecke einrichten, einige Beispiele:\n"
" * Verkäufe unterschiedlicher Abteilungen trennen\n"
" * Berichte über Lieferung per LKW oder UPS\n"
"\n"
"Berichte haben einen Verantwortlichen und entwickeln sich in Stadien:\n"
" * Entwurf, Offen, Storniert, Abgeschlossen.\n"
"\n"
"Stapelverabeitung kann auf die verschiednen Berichte angewendet werden um\n"
"alle Verkäufe auf einmal zu bestätigen, zu prüfen oder Verpackung in "
"Rechnung zu stellen...\n"
"\n"
"Es unterstützt auch Methoden der Massen-Rechnungstellung die auf Partnern "
"und \n"
"Aufträgen eingestellt werden können, Beispielsweise:\n"
" * tägliche Rechnungsstellung,\n"
" * monatliche Rechnungsstellung, ...\n"
"\n"
"Einige Statistikberichte sind enthalten.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa-Rica - Kontenführung"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Deinstallation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's expenses.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"The whole workflow is implemented:\n"
" * Draft expense\n"
" * Confirmation of the sheet by the employee\n"
" * Validation by his manager\n"
" * Validation by the accountant and invoice creation\n"
" * Payment of the invoice to the employee\n"
"\n"
"This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
"the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul dient der Spesenverwaltung der Mitarbeiter.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Der gesamte Geschäftsprozess ist eingebaut:\n"
" * Spesen-Eingabeentwurf\n"
" * Bestätigung durch den Mitarbeiter\n"
" * Prüfung durch den Vorgesetzten\n"
" * Prüfung der Buchhaltung und Rechnungsstellung (Zahlschein)\n"
" * Auszahlung der Ansprüche an den Mitarbeiter\n"
"\n"
"Dieses Modul nutzt auch das Kostenstellen-Modul und ist mit dem\n"
"Modul \"Rechnung gemäß Stundennachweis\" kompatibel, so dass Sie \n"
"bei Projektbezogener Abrechnung diese Kosten automatisch \n"
"weiterverrechnen können.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Aktion (nur für Veränderung)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Wiederkehrende Dokumente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Konnte nicht die nächste Kurzbezeichnung erzeugen, weil einige Partner eine "
"alphabetische Kurzbezeichnung (ID) haben !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Dateianhang"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Anzahl Module mit Updates"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Allgemeine Beschreibung"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Arbeitsfluss Aktivität"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Ansichten ermöglichen Ihnen eine personalisierte Anpassung. Hierduch können "
"Sie passend für Ihren Bedarf weitere Felder hinzufügen, umbenennen, "
"verschieben oder auch löschen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Werkzeuge zur Erstinstallation"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Spanish (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Firmen RML Header hinzufügen?"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitment process.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
"different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul verwaltet Stellenausschreibungen und den Einstellungsprozess.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Es ist eingebunden in das Umfrage-Modul (survey) um die Befragung für\n"
"verschieden Stellen zu defnieren.\n"
"\n"
"Dieses Modul nutzt das EMail-Modul um automatisch Nachrichten zu erkennen,\n"
"die an die Adresse jobs@UNTERNEHMEN.COM gerichtet sind. Ebenfalls wird\n"
"das Dokementen Verwatungs System (DMS) unterstützt, um dort Lebensläufe \n"
"bzw. Bewerbungen ablegen und recherchieren zu können.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Verwaltung Homepage Widgets"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
msgstr "Report Kopfbereich / Unternehmens Merkspruch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichstypen wie 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3615
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Ein Beleg wurde seit der letzten Ansicht geändert (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Arbeitsfluss Editor"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "wird entfernt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Eingabe des Feldes/Ausdruckes, das die Liste erzeugt. z.B. Auswahl von sale "
"order in Objekt und alle Averkaufsauftragszeilen werden ausgewählt.Ausdruck "
"= `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Helpdesk-Verwaltung.\n"
"===================\n"
"\n"
"Wie Karteikarten/Datensätze und Forderungsverwaltung, so sind auch der "
"Helpdesk\n"
"und techn. Betreuung wichtige und gute Hilfmittel Ihre Maßnahmen "
"festzuhalten.\n"
"Diese Erweiterung ist eher auf die (fern-) mündliche Hilfestellung "
"ausgerichtet, was\n"
"nicht notwendigerweise an eine Forderung geknüpft ist. Wählen Sie den Kunden "
"aus,\n"
"fügen Notizen hinzu und kategorisieren Sie die Ausrichtung und Priorität.\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Die Verknüpfung existiert bereits für dieses Menü!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled\n"
"(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
"This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
"It also manages the leaves of every resource.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul für die Verwaltung von Resourcen.\n"
"===================================\n"
"\n"
"Eine Resource wird durch etwas planbares repräsentiert (ein\n"
"zugeteilter Entwickler oder ein Leitstand für Fertigungsaufträge).\n"
"Dieses Modul verwaltet einen Terminkalender dem jede Resource \n"
"zugewiesen wird. Der Kalender verwaltet auch die Abwesenheiten \n"
"(Zeiten der nicht-verfügbarkeit) jeder Resource.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Gruppen (keine Gruppe = global)"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Vereinfacht"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Sao Tome und Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization with all objects.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation mit allen Objekten.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Einstellen der Server und Abgleich der Auslöser (Trigger) mit ihren "
"Datenbank-Objekten\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:116
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Weiter Wizard"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Tageskurs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "Ideen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Konvertiere Verkaufschance zu Angebot"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht die Kostenverrechnung zu Aufträgen.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Mit diesem Modul können Sie Kostenstellen an Aufträge binden.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Aktion"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
msgid "Calendar Layer"
msgstr "Kalender Layer"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Modul Übersicht"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Gewinnspannen nach Produkten"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Tastaturkürzel"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Standardlimit Liste"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Neu-Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
msgid "Tools / Customization"
msgstr "Werkzeuge / Kundenanpassung"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz Nr."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Email Addresse"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Französisch (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Server Aktion"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr ""
"Argumente die zusammen mit der Sicht-Kennung an die Anwendung (client) "
"gesendet werden"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
"methodology.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
"in\n"
"the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
"required fields.\n"
"\n"
"The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology\n"
"is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by\n"
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually\n"
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul führt das Konzept der \"Dinge erledigt kriegen\" -Methodik.\n"
"(Getting Things Done = GTD)\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Dieses Modul implementiert eine einfache auf Aufgaben basierende \"Zu "
"Erledigen\"-Liste. \n"
"Es fügt dem Projekt-Modul ein veränderliche Aufgabenliste mit dem Minimum an "
"\n"
"erforderlichen Feldern hinzu.\n"
"\n"
"Die Aufgabenliste ist an die GTD (Getting Things Done) -Methodik angelehnt.\n"
"Diese weltweit genutzte Methodik wirdzur Verbesserung der persönlichen \n"
"Zeitverwaltung benutzt.\n"
"\n"
"Getting Things Done (oft auch GTD abgekürzt) ist eine Methode zur \n"
"Handlungs-Verwaltung, durch David Allen entworfen und im gleichnamigen\n"
"Buch beschrieben.\n"
"\n"
"GTD beruht auf dem Prinzip, dass eine Person Aufgaben aus dem Gedächtnis "
"entfernt \n"
"werden müssen indem sie ausserhalb aufgezeichnet werden.Auf diesem Wege "
"wird\n"
"das Gedächtnis von der Aufgabe befreit sich an alles zu erledigende zu "
"erinnern und \n"
"sich auf die tatsächliche Durchführung konzentrieren kann.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Felder Zuordnungen"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:125
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Kommunikation mit dem Wartungsserver aufgetreten."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Personalisierung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Zielort"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Lösche ID's"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Serialisierungs-Feld"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Installation der Werkzeuge für die Erstellung und Verwaltung von Reports."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Jahr ohne Jahrhundert [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Währungscode (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Protokolle Benutzeraktivität"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#: code:addons/orm.py:1894
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Fehlerhafte Objekt Architektur !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:343
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Französische Bankauszugsdetails"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalent zu AM oder PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Iteration"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Die mit dem Benutzer verbundene Gesellschaft"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views\n"
"==================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt jeder Kanban-Sicht des Projekts einen PAD hinzu\n"
"=========================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Anzeige und Verwaltung der Liste aller Länder, die zu Ihren Partnerdaten "
"zugewiesen werden können. Sie können neue Länder hinzufügen oder auch "
"vorhandene Einträge löschen. Sie können Länder hinzufügen oder löschen, um "
"sicherzustellen, dass Ihre benötigten Länder dauerhaft gewartet werden."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Insel"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Die technische Bezeichnung des Moduls für das entsprechende Feld."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Anwendungsaktion"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
msgstr "Projekt Retro-Planung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "Masterplan Beschaffung (MPS)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases, etc.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Einstellung der Genauigkeit für Preise in verschiedenen Anwendungen: "
"Finanzen, Verkauf, Beschaffung, usw.\n"
"============================================================================="
"============\n"
"\n"
"Die Anzahl der Nachkommastellen (Auflösung) wird je Unternehmen "
"eingestellt.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Ablage für Parameter"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:409
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Kann Modul '%s' nicht upgraden. Es ist gar nicht installiert."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they were overlapping.\n"
"\n"
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht die Segmentierung der Partner.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Es nutzt die Profil-Kriterien des ursprünglichen Segmentierungs-Moduls und "
"erweitert diese. Dank des neuen Fragebogen-Konzepts können Sie nun Fragen zu "
"einem Fragebogen umgruppieren und diesen unmittelbar auf Partner anwenden.\n"
"\n"
"Ebenfalls wurden die früheren Kunden- bzw- Lieferantenverwaltungen "
"zusammengeführt, da diese sich überschnitten haben.\n"
"\n"
" * BEMERKUNG: Dieses Modul ist nicht mit dem Modul \"Segmentierung\" "
"verwendbar, da es \n"
" der umbenannte Nachfolger ist.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Unbekannte Berichtsart: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"Für Auswahlfelder müssen die Auswahlmöglichkeiten eingetragen werden!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Konfigurationsparameter"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Fehlerhafte Argumente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Bankkontotyp"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild / Photo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Konfiguration Iteration"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Installation Abbrechen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localisation for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" R..R = Random Digits, DD = Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" DOY = Day of the Year, SSS = Sequence Number, DD = Check Digits)\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" R..R = Customer Reference without non-numeric characters, SSS = "
"Sequence Number, DD = Check Digits) \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be specified on the Partner records. \n"
"A 'random' Structured Communication will generated if no algorithm is "
"specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
msgstr "Wiki: Qualitätshandbuch"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Partner Name"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Personalwesen"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Pinnwand Administration"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"Fehler bei Spezifikation des \"Auftrags\". Eine gültige Spezifikation für "
"einen \"Auftrag\" ist eine komma separierte Liste gültiger Feldbezeichnungen "
"(optional erweitert durch die Angabe einer auf-/absteigenden Sortierung)."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Module Abhängigkeiten"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Verwaltet die Kontakt Anredeform, die Sie in Ihrem System z.B. beim "
"Ausdrucken von Belegen benötigen, z.B. Herr, Frau, etc. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Zugriffskontolle"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:237
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"Die Anweisung für die Auswahl ist kein gültiger Python Ausruck. Bitte "
"hinterlegen Sie einen gültigen Ausdruck im Format [('key','Label'),...]."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Überwachung / Benutzer"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Hauptunternehmen"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Web Icon Datei (hover)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid "Openerp web Diagram view"
msgstr "OpenERP Web Diagramm Ansicht"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "HR Officer"
msgstr "Personalleitung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Mitarbeiter Verträge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki FAQ.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul stellt eine Wiki FAQ - Vorlage bereit.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Es hat Demo-Daten, womit zugleich eine Wiki Gruppe und eine Wiki-Seite \n"
"für eine Wiki FAQ erstellt wird.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Typ 'Formel' benutzen setze eine python Ausdruck mit der "
"Variable 'object'"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Geb. Datum"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Partner Kontaktanrede"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "Produktehersteller"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SMTP-über-SSL Modus nicht verfügbar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, dass der Zeichensatz für den Export auf UTF-8 (Unicode) "
"gesetzt ist."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Referenz auf das Feld 'Bezeichnung' des verknüpften Moduls / Tabelle."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Searchable"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
msgstr "EMail Gateway für Kundenkontakte"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finnish / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Setze Schreibberechtigung"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "German / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Felder Mappen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
msgstr "Web Pinwand"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Workflow with validation steps:\n"
"-------------------------------\n"
" * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
"\n"
"Invoicing methods:\n"
"------------------\n"
" * Invoice on order (before or after shipping)\n"
" * Invoice on delivery\n"
" * Invoice on timesheets\n"
" * Advance invoice\n"
"\n"
"Partners preferences:\n"
"---------------------\n"
" * shipping\n"
" * invoicing\n"
" * incoterm\n"
"\n"
"Products stocks and prices\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Delivery methods:\n"
"-----------------\n"
" * all at once\n"
" * multi-parcel\n"
" * delivery costs\n"
"\n"
"Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
"------------------------------------------\n"
" * Quotations\n"
" * Sales by Month\n"
" * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
" * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Das Haupt-Modul zur Verwaltung von Angeboten und Aufträgen.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Arbeitsabläufe mit Prüfschritten:\n"
"---------------------------------------\n"
" * Angebotsanfrage -> Verkaufsauftrag -> Rechnung\n"
"\n"
"Methoden der Rechnungsstellung:\n"
"-----------------------------------------\n"
" * Rechnung bei Auftrag (vor oder nach Auslieferung)\n"
" * Rechnung bei Lieferung\n"
" * Rechnung gemäß Stundennachweis\n"
" * Rechnung vorab\n"
"\n"
"Partner Voreinstellungen:\n"
" * Versandart\n"
" * Rechnungsstellung\n"
" * Handelabwicklung\n"
"\n"
"Produktbestände und -preise\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Liefermethoden:\n"
"---------------------\n"
" * Alles gemeinsam\n"
" * Mehrfachsendung\n"
" * geringste Lieferkosten\n"
"\n"
"Pinnwand für Verkaufsleitung einschließlich:\n"
"---------------------------------------------------\n"
" * Angebotsübersicht\n"
" * Monatliche Verkäufe\n"
" * Diagramm: Verkäufe der letzten 90 Tage je Verkäufer\n"
" * Diagramm: Verkäufe der letzten 90 Tage je Kunde\n"
" * Diagramm: Verkäufe der letzten 90 Tage je Produktkategorie\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portugese / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Herr"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Wählen Sie das Module (zip Datei) für den Import"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "French / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Feld Zuordnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Demo data"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
"database\n"
"for external users.\n"
"\n"
"A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
"users\n"
"(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
"the\n"
"portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
"portal\n"
"users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
"module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul definiert 'Portale' um den Zugriff auf Ihre OpenERP-Datenbank \n"
"durch externe Benutzer zu reglementieren.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Ein Portal stellt einstallbare Menüs und Zugriffsrechte für eine (dem Portal "
"\n"
"zugewiesene) Benutzergruppe. Es stellt auch Beziehungen von Anwendergruppen\n"
"zu Portalbenutzern her (eine Gruppe dem Portal hinzufügen verknüpft die "
"Gruppe \n"
"automatisch mit den Portalbenutzern usw.). Dies ist sehr nützlich in "
"Verbindung mit \n"
"dem dem Freigaben-Modul.\n"
" "
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Objekte"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des SMTP-Servers"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japanese / 日本語"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Kundenspezifischer Python Parser"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Trennformat"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "Der Bankauszug oder die Kontonummer sind falsch."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkit Report Engine"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Unbestätigt"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Datenbankstruktur"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "EMail senden"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "Aufgaben der Kundenverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage invoice payment.\n"
"=================================\n"
"\n"
"This module provides :\n"
"----------------------\n"
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul das Begleichen von Eingangsrechnungen zu verwalten.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Dieses Modul liefert:\n"
"-------------------------\n"
" * einen effizienteren Weg den Rechnungsausgleich zu verwalten,\n"
" * einen Grundmechanismus einfach verschiedene \n"
" Zahlungsautomatismen einzusetzen.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interaktion zwischen Regeln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to:\n"
"--------------------------------\n"
" * order all the lines of an invoice\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
"Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
"punctual conditions.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul bietet einige Möglichkeiten das Erscheinungsbild von Rechnungen "
"zu verbessern.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Es bietet die folgenden Möglichkeiten:\n"
"---------------------------------------------\n"
" * Positionen einer Rechnung sortieren,\n"
" * Überschriften, Kommentare, Zwischensummen hinzufügen\n"
" * Waagerechte Trennlinie\n"
" * Seitenumbruch erzwingen\n"
"\n"
"Darüber hinaus gibt es die Möglichkeit alle ausgewählten Rechnungen mit "
"einer \n"
"besonderen Nachricht am Ende zu versehen. Dies kann für Wünsche zum "
"Jahresende \n"
"ebenso genutzt werden wie für Terminhinweise oder ähnliches.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fehler! Sie können keine rekursiv assoziierten (sich selbst einschließende) "
"Mitglieder anlegen."
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts-nach-Links"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
msgstr ""
"Installieren Sie weitere Module um zusätzliche Funktionalitäten zu "
"aktivieren. Dafür klicken Sie auf \"Installieren\" und dann auf "
"\"Aktualisieren\""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Vorgänge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web chat module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Web Chat-Modul\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Anrede"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Wenn nicht definiert, dann Standardwert für neue Datensätze"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Rekursive Einträge entdeckt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr "Webkit Berichtsbeispiele"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Point Of Sale"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:302
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Fehler durch Abhängigkeiten zwischen Modulen !"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen eine neue Sprache zu OpenERP hizuzufügen. Diese "
"wird die Standardsprache für Benutzer und Partner."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Erzeuge ein Menü"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Umsatzsteuer Identifikationsnummer. Häckchen setzen, wenn der Partner Ust-"
"pflichtig ist. Wird von der Ust-Voranmeldung verwendet."
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Unternehmen"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2683
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Ungültiger Wert für \"%s.%s\" (Der letzte Teil muss ein Ziffer ungleich "
"Null sein sein): \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalwesen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Partner Nationen"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (nunmehr ungültig - verwende Report)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Sprachenschlüssel des zu übersetzenden Ausdrucks muss aus einer der "
"bekannten Sprachen gewählt werden."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Aufzeichnung Regel"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Feld Information"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
"Journals, Accounting Templates,\n"
" Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
"templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Unterstützung der Mehrsprachigkeit für Kontenpläne, Steuern, "
"Steuerschlüssel, Journale, FiBu-Vorlagen,\n"
" Kostenstellen und Betriebsabrechnungs-Berichte.\n"
" * Änderungen durch den Assistenten:\n"
" - Übersetzungen für Kontenplan, Steuern, Steuerschlüssel und Bilanz "
"von Vorlagen in die Zielobjekte kopieren.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Such Aktionen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "EAN Prüfung"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "TIN"
msgstr "USt-IdNr. / UID"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
msgstr "Passwort setzen"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive Kategorien definieren."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Anvisierte Datenpräsentation."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web mobile.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Web - Mobil\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Tag des Monats [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 oder höher"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "Hr."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kann die Modul Datei nicht erstellen:\n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3437
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Der Vorgang ist entweder aufgrund der Zugriffsrechte nicht zugelassen, oder "
"wurde bei einem bereits gelöschten Beleg vorgenommen (Vorgang: lesen, "
"Belegtyp: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Eigene Projektrevision"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:240
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Die Zertifikats-ID muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes and the Lempira currency"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics
msgid "iCal Support"
msgstr "iCal Unterstützung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Email Gateway"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Mail Versand schlug via SMTP Server '%s' fehl.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Technische Daten"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "OpenERP Web mobile"
msgstr "OpenERP Web Mobile"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Wenn Sie ein anderes Sprachpaket als die offiziel verfügbaren haben möchten, "
"können Sie hier ein Sprachpaket importieren, Andere OpenERP Sprachpakete "
"können Sie auf Launchpad finden."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights.\n"
"=========================\n"
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
"like the journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
"user rights to Demo user.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Zugriffsrechte zur Finanzierung.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Diese Modul gibt dem Administrator Zugriff auf sämtliche Finanz-Bereiche\n"
"wie Berichte / Listen und den Kontenplan.\n"
"\n"
"Es weist dem Administrator Manager- und Benutzer-Zugriffsrechte zu,\n"
"einem Benutzer namens Demo nur die Benutzer-Zugriffsrechte.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Bereit für Upgrade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Lybien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc
msgid "Openerp web web"
msgstr "OpenERP web web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Stundennachweis für Anliegen"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, etc.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
"\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Das Belege-Modul enthält alle Erfordernisse für Buchungsbelege der Bank, "
"Kassenquittungen, \n"
"Belege für Verkauf, Einkauf, Spesen, Gutschriften usw.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
" * Belegeingabe\n"
" * Belegerhalt\n"
" * Scheckeingang\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Fehlerhafte Architektur!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Teile jegliche Art von Dokumenten"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Qualitätszertifikat"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency
msgid ""
"\n"
"This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
"overall for multi-company.\n"
"\n"
"This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
"v5.0 stable version and\n"
"allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
"in each one).\n"
"\n"
"What has been done here:\n"
"\n"
" * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
"account associated with en analytic line)\n"
" * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
" * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
"the right currency (owner's company)\n"
" * By default, nothing change for single company implementation.\n"
"\n"
"As a result, we can now really share the same analytic account between "
"companies that doesn't have the same \n"
"currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
"\n"
"- Company A : EUR\n"
"- Company B : CHF\n"
"\n"
"- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
" - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
" - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italienische Buchführung"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Aktionsbeschreibung"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Aktiviere die Option, wenn Partner auch Kunde ist."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Ein selbst-installierendes Modul wird installiert, wenn alle Voraussetzungen "
"erfüllt sind. Sind keine Abhängikeiten installiert, wird das Modul "
"jedenfalls installiert."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul gibt Ihnen Überblick über Kunden-/Lierantenforderungen und über "
"Mißstande.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Es ist vollständig mit dem EMail-Modul verwendbar, so dass Sie automatisch "
"auf eingehende \n"
"Nachrichten hin neue Forderungen erstellen können.\n"
" "
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Kontenpläne"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Anfragedatum"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Speichere diese Datei als .csv Datei und öffne diese mit der "
"Tabellenkalkulation. Der Speicher Datensatz ist UTF-8. Wir müssen die letzte "
"Seite Spalte vor einem Re-Import noch bearbeiten."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Falls die ausgewählte Sprache im System geladen werden kann, können alle "
"Belege und Dokumente in der Sprache des Partners ausgegeben werden. Falls "
"nicht, wird die englische Sprache verwendet."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menü :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Basis Feld"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
#: help:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid ""
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
"number."
msgstr ""
"Ihr eindeutiger OpenERP Publisher's Warranty Kontrakt Schlüssel, auch "
"Seriennummer genannt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei installation einer "
"neuen Datenbank.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Es zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungs-Merkmale.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "SXW Inhalt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Polen - Buchführung"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Auszulösende Aktion"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Bedingung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
"============================================================================="
"============\n"
"\n"
"A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
"\n"
"Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Das Beschaffungs-Modul dient der Erstellung von Beschaffungsaufträgen \n"
"für den Wareneinkauf beim Lieferanten.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Eine Lieferrechnung wird für die jeweilige Bestellung erstellt.\n"
"\n"
"Ein Pinnwand für die Beschaffungsverwaltung schließt ein:\n"
" * Aktuelle Bestellungen\n"
" * Bestellungen im Entwurf\n"
" * Diagramm über monatliche Mengen udn Beträge\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "erforderlich"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Standard Filter"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf/Fuss"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Wenn kein spezifischer Mailserver für die Mail ausgewählt ist wird der "
"Server mit der höchsten Priorität genutzt. Standardmässige Priorität ist 10 "
"(kleinere Nummer = höhere Priorität)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Optionaler Hilfetext für Benutzer mit der Beschreibung der Ansicht, deren "
"Verwendung und Aufgabe."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikan (Heiliger Stuhl)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Module .ZIP Datei"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Telekom Sektor"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Trigger Objekt"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` muss eindeutig sein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Management"
msgstr "Spesen-Verwaltung"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Eingehende Übergänge"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Standard Wert oder Aktions Referenz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Griechische Buchführung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sequenz Typ"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Individualanpassung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "web Gantt"
msgstr "Gantt-Diagramm im OpenERP web"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "web Graph"
msgstr "Graph im OpenERP web"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL Beschränkung"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Wenn Gruppen definiert sind, dann wird der Menüeintrag aufgrund der "
"Gruppenzugehörigkeit angezeigt, ansonst aufgrund der Leseerlaubnis des "
"Objektes."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Wir empfehlen das Menü neu zuladen um die neuen Menüs zu sehen. (Strg+T dann "
"Strg+R)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as "
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Erzeuge wiederkehrende Dokumente.\n"
"================================\n"
"\n"
"Dieses Modul die Erstellung neuer Dokumente und jeweiliger Abonnements "
"hierzu.\n"
"\n"
"Um z. B. eine Rechnung automatisch, periodisch zu erstellen:\n"
" * Legen Sie den Dokument-Typ auf \"Rechnungsobjekt\" fest\n"
" * Erstellen Sie ein Abonnement mit dem oben festgelegten Dokument "
"(Quelle). \n"
" * Legen Sie nun das Intervall fest und den Partner als "
"Dokumentempfänger.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "Standard"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wurde installiert. Sie müssen die Vorgaben für den "
"Benutzer ändern und eine neues Menü öffnen um die neue Spache zu sehen."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Schlüssel muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Öffne Fenster"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Warnmeldungen und Alarme"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Modul Import"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Schweizer Buchführung"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "FYROM"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Als \"Zu erledigen\" setzen"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Datums und Zeitangabe."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Ihre Datenbank ist nun vollständig eingerichtet.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf 'Fortsetzen' . Viel Erfolg mit Ihrem OpenERP Setup!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebräisch / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Strategie"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Fallsteuerung"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:256
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Sie versuchen ein Modul zu entfernen welches bereits installiert ist oder "
"soeben in Installation begriffen ist"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Die gewählten Module wurden aktualisiert / installiert"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Spanish (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"EMail Inhalt, der auch Python Ausdrücke in doppelten Klammern enthalten "
"kann, ähnlich wie ein Konditionenfeld, z.B. `Geehrte(r) [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Workflowdesign"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_profile_tools
msgid ""
"\n"
"Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Spezielle industrielle Anwendungen"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Einzelhändler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
msgid "Receive User Feedback"
msgstr "Erhalte Benutzer Feedback"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Umsatzsteuer Nummer Überprüfung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Geo-Ortung für Partner"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Übersetzte Begriffe"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Individuelle Reports"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Systemkonfiguration beendet"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1459
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Fehler während der Prüfung des Feldes field(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "SMS Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in the server's config.\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" ; this default val means that webdav will be\n"
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mit diesem Modul wird der WebDAV-Server für Dokumente aktiviert.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Sie können dann jeden kompatiblen Browser verwenden, um Anhänge aus "
"OpenObjects einzusehen.\n"
"\n"
"Nach der Installation wird der WebDAV-Server durch einen [webdav]-Abschnitt "
"in der \n"
"Konfigurationsdatei des OpenERP-Servers kontrolliert. Die Konfigurations-"
"Parameter sind\n"
"die folgenden:\n"
" [webdav]\n"
" ;enable = True ;webdav mittels http(s)-Server bedienen\n"
" ;vdir = webdav ; das Verzeichnis, das angeboten wird\n"
" ; diese Vorgabe gibt an, dass WebDAV auf "
"http://server.com:8069/webdav/ erscheint\n"
" ;verbose = True ; ausführliche Meldungen für webdav\n"
" ;debug = True ; Meldungen für Fehlerbeseitigung zusätzlich ausgeben\n"
" ; da diese Ausgaben an die Python-Protokollierung mit den "
"Einstellungen 'debug' und \n"
" ; 'debug_rpc'weitergeleitet werden können sie beide eingeschaltet "
"lassen\n"
"\n"
"Die Dienst-Erkennung aud http-Servern nach IETF RFC 5785 ist auch "
"eingebaut,\n"
"diese Bedarf in der openerp-server.conf zusätzlich explizite Einstellungen.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
"A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and each question may have multiple answers.\n"
"Different users may give different answers of question and according to that "
"survey is done.\n"
"Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
"of the survey\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Set NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Der Wartungsvertrag wurde bereits im System registriert."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Bankkonto Typen"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Endung (Suffix) einer Sequenz"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Optionaler Benutzername für SMTP Authentifizierung"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "keine Suche möglich"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML Header"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:271
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Bitte bedenken Sie, dass aktuell angezeigte Ansichten und Formulare nicht "
"zwingend bei einem anderen Unternehmen (Mandant) auch vorhanden sind. Wenn "
"Sie noch nicht abgespeicherte Änderungen haben, sichern Sie bitte, dass alle "
"Formulare vor Beendigung nochmals gespeichert werden."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:533
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Sie können den Beleg (%s) nicht erstellen ! Stellen Sie sicher das der "
"Benutzer der Gruppe %s angehört."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
msgid "Web Chat"
msgstr "Webchat"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
msgstr "Bank Konto Ordner"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Vollständiger Zugriff"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Die Speicherungstechnik für Feld \"%s\" darf nicht verändert werden."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Nur, wenn dieses Bankkonto zu Ihrem Unternehmen gehört"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
"related requisition.\n"
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Personalbeschaffung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minute [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Ausdruck der gültig sein muss, wenn die Transition erfolgen soll."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Raten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "System Update erledigt"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Jedes Modell muss eindeutig sein"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production\n"
"orders generated from sales order.\n"
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "SXW Pfad"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Persönliche Daten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Name des Kontoeigentümers"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Setze Löschberechtigung"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"Kann das Feld nicht zu %s umbenennen, da dieser Feldbezeichner bereits "
"existiert!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Zuweisung an:"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Dezimalzeichen"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:346
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Eine Gruppe repräsentiert ein Set an Funktionen, welches Benutzern "
"zugewiesen wird und Zugriff für spezifizierte Anwendungen und Aufgaben des "
"Systems ermöglicht. Sie können eigene neue Gruppen definieren oder "
"vorhandene Gruppen modifizieren, um die verfügbaren Ansichten für die "
"Benutzer der Gruppe zu verwalten. Ausserdem kann auch der Lese, Schreib, "
"Ausführen und Löschen Zugriff hierüber gesteuert werden."
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filter Bezeichnung"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"This is the latest UK OpenERP localisation necesary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Urheber"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"Financial and accounting asset management.\n"
" This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
"will keep track of depreciation's occurred on\n"
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "untergeordnete Gesellschaften"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company, the chart template to follow, the no. of digits to generate, the "
"code for your account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting//Legal Statements/Belgium "
"Statements/Partner VAT Listing\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of the Main company of the User currently Logged in.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
"Fiscal year\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "Langzeitprojekte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Starte Konfigurations Assistenten"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr "Interner Nutzer der Rechnung bekommt."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Übergeordneter Partner"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Elfeinbeinküste"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Wochentagnummer [0(Sunday),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Ein Kunde ist eine (rechtliche) Einheit, mit der Sie Geschäfte abwickeln. "
"Ein Kunde kann mehrere Kontakte und Adressen haben. Der Reiter \"Verlauf\" "
"zeigt die zugehörigen Transaktionen (Verkaufsaufträge, Mails, Anfragen, ..). "
"Wenn das EMail Gateway, Outlook- oder Thunderbird Plugin verwendet werden, "
"sollten die EMail Adressen beim partner registriert werden, damit eingehende "
"EMails automatisch dem richtigen Partner zugeordnet werden können."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.todo.category,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann wird diese Aktion nicht im rechten Menü angezeigt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Dezimalstellen Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Begriffe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
" * Moves history and planning,\n"
" * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
" * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
" * Robustness faced with Inventory differences\n"
" * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
" * Bar code supported\n"
" * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
" * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
"...)\n"
" * Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Procurement in exception\n"
" * List of Incoming Products\n"
" * List of Outgoing Products\n"
" * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Englisch (UK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Quell-Aktivität. Wenn diese beendet ist wird die Bedingung getestet um "
"festzustellen ob ACT_TO Aktivität begonnen werden kann."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Neuer Partner"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Das one2many Feld im Zielmodul, das auf der Gegenseite die many2one Relation "
"ermöglicht."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Der ISO Code ist der Name der po Datei für Übersetzungen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Essensbestellungen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Englisch (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_coda
msgid ""
"\n"
" Module to import CODA bank statements.\n"
"\n"
" Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
" - CODA v1 support.\n"
" - CODA v2.2 support.\n"
" - Foreign Currency support.\n"
" - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
"Communications.\n"
" - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single CODA file.\n"
" - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in the CODA Bank Account configuration records).\n"
" - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, NL, FR.\n"
"\n"
" The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in CODA Bank Statements.\n"
" Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
"information (only those transaction lines\n"
" that are required for the creation of the Financial Accounting "
"records).\n"
" The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
"reliable representation of the original CODA file\n"
" whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
"business processes.\n"
"\n"
" CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
"Bank Statements.\n"
"\n"
" A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the associated objects.\n"
" The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
"remove those associated\n"
" statements.\n"
"\n"
" The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against the Bank Account Number field\n"
" of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
"bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
" If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
"using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction line is matched against\n"
" the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
"Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is located via the\n"
" Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
"records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated by using the 'Default Account\n"
" for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
"order to allow further manual processing.\n"
"\n"
" In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
"can also re-import the CODA\n"
" after updating the OpenERP database with the information that was "
"missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
" Remark on CODA V1 support:\n"
" In some cases a transaction code, transaction category or structured "
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
" The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
"the CODA V2.2 specifications.\n"
" If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
"\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht die Erstellung mehrerer Kostenpläne und "
"Zusammenfassung mittels Hauptplan.\n"
"============================================================================="
"===========\n"
"\n"
"Es werden hier mehrere Kostenstellen berührt, wenn eine Rechnung oder deren "
"Positionen bestätigt werden.\n"
"\n"
"Zum Beispiel können Sie die folgende Kosten-Struktur festlegen:\n"
" Projekte\n"
" Projekt 1\n"
" Unterproj. 1.1\n"
" Unterproj. 1.2\n"
"\n"
" Projekt 2\n"
" Verkäufer\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Wir haben also zwei Haupt-Pläne. Projekte und Verkäufer. Eine "
"Rechnungsposition soll\n"
"nun in der Lage sein in die Kostenstellen Unterproj 1.1 und Fabien der zwei "
"Pläne zu \n"
"buchen. Der Betrag kann aber auch gesplittet werden. In folgendem Beispiel "
"würde \n"
"die Rechnung auf beide Unterprojekte aber nur einem Verkäufer gebucht "
"werden:\n"
"\n"
"Plan 1:\n"
" Unterproj 1.1: 50%\n"
" Unterproj 1.2: 50%\n"
"Plan 2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Wenn diese Position der Rechnung also bestätigt wird, werden drei "
"Kostenstellen \n"
"für eine Kostenposition bebucht. Bei der einrichtung des Plans werden "
"Minimal-\n"
"und Maximalanteile der Verteilung überprüft.\n"
" "
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "Der 3 stellige Staatencode\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Basis Kanban"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiere nach"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "Titel"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "Status"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mit diesem Modul können Kostenstellen-Sichten angepasst werden um "
"Projektverwaltern von\n"
"Dienstleister-Unternehmen relevante Daten anzuzeigen.\n"
"============================================================================="
"==\n"
"\n"
"Es fügt ein Menü hinzu, mit dem für jeden Manager jeweils relevante "
"Information angezeigt wird.\n"
"Ebenso können die Kostenstellensummen nach Benutzern oder nach Monaten "
"berichtet werden.\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installiere Sprache"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "Geschlossen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "get"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Abhängigkeiten many2one Felder"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Finanzen & Controlling"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "SchreibID"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produktverzeichnis"
#. module: base
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr "Der Name des Benutzer, verwendet für Suche und Listen."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Benutzerdefinierte Standards"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "Bedienbarkeit"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Wertebereich"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
msgid "Analyse Module Quality"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Rechte für Anwendungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA kleinere amerikanische Überseeinseln"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "Wie oft diese Methode aufgerufen wurde"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Bank Typ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:87
#: code:addons/base/res/res_users.py:96
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Der Name der Gruppe kann nicht mit einem \"-\" beginnen"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination (Shortcut)"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Datum Initialisierung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:297
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Nicht möglich das Modul auszuführen \"%s\", da eine externe Abhängigkeit "
"nicht erfüllt werden konnte: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belgien - Lohn und Gehalt"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr "Bitte geben Sie hier die Seriennummer aus dem Wartungsvertrag ein."
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Workflow Anfang"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Bankkonto Eigentümer"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Ressource Bezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (Frankreich)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Benutzerfehler"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Wenn der Transition durch eine Schaltfläche im Anwendungsprogramm ausgelöst "
"wird, wird der Name der gedrückten Schaltfläche getestet. Wenn das Signal "
"NULL ist, dann ist keine Schaltfläche für die Validierung notwendig."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "Meine Banken"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objekt, dass von dieser Regel betroffen ist."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü Bezeichnung"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Webseite das Autors"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module also creates the Administration Dashboard.\n"
"\n"
"The user can also publish notes.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglich dem Benutzer individuelle Pinnwände zu erstellen.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"Dieses Modul erstellt auch die Administrations-Pinnwand.\n"
"\n"
"Der Anwender kann auch Notizen veröffentlichen.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
msgid "Methodology: SCRUM"
msgstr "SCRUM Methodik"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysien"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Lade offizielle Übersetzung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Storniere Journaleinträge"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Clientaktion Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner Adressen"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die komplette Ausgabe der SMTP Sitzung im DEBUG Mode in "
"den Serverlog geschrieben.\r\n"
"Dieser ist sehr umfangreich und kann vertrauliche Information enthalten."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
msgid "Query Builder"
msgstr "Abfrage Generator"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Starte automatisch"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
"application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
"other applications can use.\n"
"\n"
"The main features are:\n"
"\n"
" * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
" Administration menu for delivering outgoing mail\n"
" * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
" grouped by conversation\n"
" * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
" it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
" (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
" * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
" scheduler-based processing\n"
" * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
" into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
" simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
" dynamic data when each email is actually sent.\n"
" This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
" features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
" templating features to this assistant)\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Sekunden [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdische Inseln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_contact
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your contacts\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It lets you define:\n"
" * contacts unrelated to a partner,\n"
" * contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" * contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
"It also adds new menu items located in\n"
" Purchases / Address Book / Contacts\n"
" Sales / Address Book / Contacts\n"
"\n"
"Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Währungsumrechner"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Aktion: Eine Aktion, die für ein vorgegebenes Modell definiert wird.\n"
"- Standard: ein Vorgabewert für ein Feld"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Partner Kontakte"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Anzahl neuer Module"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Preis Dezimalstellen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr "vsep"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Tweets"
msgstr "OpenERP Tweets"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Arbeitsvorgang"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Datenbankanonymisierung"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid "OPW"
msgstr "OPW (OpenERP Publisher Warranty)"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Nachrangige Aufzeichnung"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.values:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Email Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "An"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Aktuelles Jahr ohne Jahrhundert: %(y)s"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Eine willkürliche Zeichenkette, die der Klient nach seinen Notwendigkeiten "
"und Wünschen verwenden kann. Es gibt keine zentrale Verwaltung dieser "
"Information."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi-Inseln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "Nachweis der Veränderungen in der Datenbank"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "Währungsumrechungs Typ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Starte einmalig manuell"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Unsichtbar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbisch (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA Buchführung"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Manchmal BIC oder SWIFT genannt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Mexican accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Es wurde keine Ansicht des Typs '%s' für diese Struktur definiert!"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Reports"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Zahlungskonditionen"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Bericht in xml"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Übersicht Module"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sub Workflow"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Button Bezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bank Verzeichnis"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Wiederholung versäumt"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Kann die Module Datei nicht erzeugen: %s!"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Objekte Mapping"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Konvertiere Werte zur Basiswährung (Rate)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Das \"Aktiv\" Feld erlaubt das Verstecken der Kategorie ohne diese zu "
"löschen."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Partner Gesellschaften"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Addiere Auto-Refresh"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kontrollkästchen wenn der Partner ein Mitarbeiter ist."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Kundenprofil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issues Tracker"
msgstr "Problemverfolgung"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Arbeitstage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "RML content"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Arbeitsschritte"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1300
#, python-format
msgid ""
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
"having %d columns."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, dass alle Zeilen %d Spalten haben. Angehalten ca. bei "
"Zeile %d, die %d Spalten hat."
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Ratschlag"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
msgstr "Kopf/Fuss Teil der Reports"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4086
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Sie können diesen Vorgang nicht ausführen. Die Erstellung eines neuen "
"Datensatzes wurde für dieses Objekt nicht freigegeben, das dieses Objekt "
"lediglich für die Auswertungen benötigt wird."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Sollen die Inhalte des Feldes übersetzt werden können (ermöglicht die "
"Übersetzung für das Feld)"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Angabe des Feldnamens, in dem die Datensatz ID nach Erstellung gespeichert "
"wird. Wenn dieses leer bleibt, kann der neue Datensatz nicht verfolgt werden."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
"Der technische Name für das Feld, welches die Relation im Zielmodul der "
"Verbindung herstellt."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesien / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, werden bestehende Übersetzungen (inklusive "
"kundenspezifische) überschrieben und durch den Inhalt der Datei ersetzt."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Abgeleitete Ansicht"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Ursprungsbezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets Validation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Web Icon Bild (hover)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Moduldatei erfolgreich importiert"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Seriennummer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Stundenzettel"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Anwendungsprotokoll"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diese Unternehmen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Geben Sie einen Wert nur für neue Benutzer ein oder wenn Sie das Passwort "
"ändern wollen. Der Benutzer muss sich nach Änderung des Passwortes neu "
"anmelden."
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Wartungsvertrag"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Erzeuge Zugriff"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Bundesländer"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Kopie von"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "In-memory Modell"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Lösche ID's"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Zusätzliche Argumente"
#. module: base
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Felder Mapping"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Aktualisiere Bestätigungsdatum"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Typfeld-Text"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Landescode"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "wird gelöscht"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links-nach-Rechts"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
msgid "Meetings Synchronization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Wert aus Kontext"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:238
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
msgstr "Verwaltung von Kontakten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
"will then become mandatory:\n"
"- Bank Code\n"
"- Office Code\n"
"- Account number\n"
"- RIB key\n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
"mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
"for example on the Partner Form.\n"
"Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
"Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
"they select the Bank. \n"
"To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
"RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
"of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
"the type \"IBAN\". \n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parameter, die von allen Ressourcen genutzt werden können"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Aktion, die an diesen Eintrag gebunden ist. Wird automatisch die richtige "
"Referenz setzen"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Langzeitplanung"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: field:partner.massmail.wizard,text:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Für mehrfache Dokumente"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkäufer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Buchhaltung und Finanzen"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Partner Kontakte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer Inseln"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Verbindungssicherheit"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Bitte spezifiziere Startaktion !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
" United States - Chart of accounts\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador Buchführung"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Kategorie Bezeichnung"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Module for human resource management.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul für Personalverwaltung.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Sie verwalten:\n"
" * Mitarbeiter und Hierarchien. Sie legen den Mitarbeiter mit Nutzungs- "
"und Anzeigehierarchien fest.\n"
" * Personalabteilungen\n"
" * Personalverwaltung: Positionen\n"
" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Assistent Widgets"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie den Passwort Assistenten (in den Benutzereinstellungen "
"oder dem Menü Benutzer) für eine Änderung des Passworts."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Fehler bei Feldern für Kalenderansicht"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Das Unternehmen, für das der Benutzer gerade angemeldet ist."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Übersetzung"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marokko Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Erzeugtes Menü"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt eine Abkürzung zu einer oder mehreren "
"Geschäftsgelegenheiten im Kundenmanagement hinzu.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"Diese Abkürzung ermöglicht die Generierung eines Verkaufsauftrags auf Basis "
"des ausgewählten Falles.\n"
"Sind verschiedene Fälle geöffnet (Liste), wird fallweise je ein "
"Verkaufsauftrag generiert und der Fall dann,\n"
"mit Bezug auf den generierten Auftrag, geschlossen.\n"
"\n"
"Wir empfehlen den Einsatz dieses Moduls, wenn Sie sowohl das Modul Verkauf "
"wie auch die \n"
"Kundenverwaltung installiert haben.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
msgid "Close"
msgstr "Fertig"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Seriennummer und Gültigkeit Ihres OPW (OpenERP "
"Publisher Warranty) Vertrag"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Meine Aufzeichnungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Textil Lieferanten"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Dieses Fenster"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Wartungsvertrag des Herausgebers"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "Der Meldungstext"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO code"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "List der Module, in denen ein Objekt definiert oder geerbt wird."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Personalabrechnung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Wenn Sie in den USA arbeiten, können Sie unterschiedliche Bundestaaten "
"verwalten. Jeder Bundesstaat hat eine Verbindung zu einem Land."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
"shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ermöglicht Ihnen das Ergänzen von Lieferarten in Verkaufsaufträgen und bei "
"der Kommissionierung.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Sie können Ihre eigene Spedition und das Raster der Preise festlegen.\n"
"Beim erzeugen von Rechnungen aus Kommissionierung, kann OpenERP den\n"
"den Versandweg ermitteln und die Kosten der Rechnung hinzufügen.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Arbeitsablauf (Produktion)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
"and the Rhine or also called Continental accounting countries is the moment "
"of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
"Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is created, "
"Continental accounting will take the cost at the moment the goods are "
"shipped.\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to store "
"the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
"when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
"standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Bezeichnung Feld"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Wenn diese Aufzeichnung gelesen wurde, dann soll get() diese nicht zum "
"Anwendungsprogramm senden."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
msgid ""
"\n"
"Add Feedback button in header.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML Internal Header"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Suche Ansicht Referenz"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Letzte Version"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbindung testen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adressdaten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Liste der Module, in denen ein Feld definiert ist."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Rundungsfaktor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
#, python-format
msgid "Reg: "
msgstr "Reg: "
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
"Heir können Sie spezielle Währungstpyen Ihres Unternehmens definieren. zB "
"\"Durchschnitt\" oder \"Year To Date\". Leer lassen für den normalen "
"Tageskurs"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Einstellungen jetzt vornehmen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "SMS Nachricht"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "benutzerdefiniertes Feld"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning
msgid ""
"\n"
"Changes dates according to change in project End Date.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,view:0
msgid ""
"OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
"OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
msgstr ""
"OpenERP stellt eine einfache und erweiterte Benutzerschnittstelle zur "
"Verfügung. Wenn Sie OpenERP das erste Mal verwenden sollten Sie die einfache "
"Benutzerschnittstelle verwenden. Diese hat weniger Funktionalitäten, ist "
"dafür aber auch leichter zu bedienen. Sie können die andere "
"Benutzerschnittstelle jederzeit in Benutzer - Einstellungs Menü ändern."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. Woche)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Bank Typen Felder"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Dutch / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
"where you can add\n"
"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
"push/pull :\n"
"\n"
"Push flows\n"
"----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location should always\n"
"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
"certain delay.\n"
"The original Warehouse application already supports such Push flow "
"specifications on the\n"
"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location, and with\n"
"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
"source location,\n"
"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
"the flow specification\n"
"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
"be automatically\n"
"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows\n"
"----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not related to\n"
"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
"orders.\n"
"What is being pulled is a need, not directly products.\n"
"A classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent Company\n"
"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order for example) arrives\n"
"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Pull flow "
"of type 'move')\n"
"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
"Holding company, and\n"
"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
"(C) from the Supplier\n"
"(Pull flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
"need, is pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
"only depending on\n"
"the product being considered, but also depending on which location holds the "
"\"need\" for that\n"
"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case\n"
"--------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
" CPU3:\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
"stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Wissensmanagement"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Unternehmens Bankkonten"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Optionales Passwort für SMTP Authentifizierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement\n"
"order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
"meets the following characteristics:\n"
"\n"
" * Type = Service\n"
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
"Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
"a\n"
"project manually later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dieser Zusatz ist auf Ihrem System bereits installiert"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
" Module for the Check writing and check printing \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul für das Ausfüllen und Drucken von Schecks.\n"
" =========================================== \n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Normales Bankkonto"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mailgate
msgid ""
"\n"
"This module can automatically create Project Tasks based on incoming emails\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Allows creating tasks based on new emails arriving at a given mailbox,\n"
"similarly to what the CRM application has for Leads/Opportunities.\n"
"There are two common alternatives to configure the mailbox integration:\n"
"\n"
" * Install the ``fetchmail`` module and configure a new mailbox, then "
"select\n"
" ``Project Tasks`` as the target for incoming emails.\n"
" * Set it up manually on your mail server based on the 'mail gateway' "
"script\n"
" provided in the ``mail`` module - and connect it to the `project.task` "
"model.\n"
"\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"* Free member\n"
"* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"* Paid members,\n"
"* Special member prices, ...\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiketten"
#. module: base
#: field:partner.massmail.wizard,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "EMail Versender"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Objektfeld"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Französisch (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"EMail Betreff, kann Ausdrücke in Doppelklammern wie ein Konditionen Feld "
"enthalten. \r\n"
"zB `Hello [[ object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Bankkonten, die zu einer Ihrer Unternehmen gehören"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Wenn definiert, dann wird diese Aktion zusätzlich zum Standardmenü geöffnet"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Easy"
msgstr "Einfach"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Aktion der Anwendungsprogramme"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Das Feld des aktuellen Objektes das auf einen Datensatz eines anderen "
"Objektes zeigt ( muss ein many2one sein oder eine Interger Zahl mit der ID "
"des anderen Datensatzes)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:423
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Modul zu aktualisieren, das vom Modul %s abhängt.\n"
"Dieses Modul ist aber nicht in Ihrem System vorhanden."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Zielaktion"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Legt fest, ob die Währung vor oder hinter dem Betrag gedruckt wird."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Ganzzahl gross"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Österreich - Buchhaltung"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
msgstr "Fundraising"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytische Konten"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RML Report"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belgische Buchführung"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:622
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Modul %s: ungültiges Zertifikat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Objekt"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Das ist der Dateiname des Anhanges unter dem Ausdrucke gespeichert werden. "
"Leer lassen, wenn Ausdrucke nicht gespeichert wreden sollen. Die Verwendung "
"von Python Ausdrücken sowie Objekt und Zeitvariablen ist möglich."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
"Mehrere Datensätze mit der gleichen externen ID sind innerhalb eines Moduls "
"nicht zulässig."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav
msgid ""
"\n"
"Caldav features in Meeting.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Bankkonten"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Zugelassene Benutzer"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Web Icon Grafik"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "Ziel Objekt"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "immer eine Suche anzeigen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Kurzbez. Ref."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Kunden (in anderen Modulen auch etwas allgemeiner Partner) sind elementarer "
"Bestandteil bei der Verwaltung Ihrer Adressdatenbank für Kundenkontakte, "
"Interessenten oder auch für bereits existierende Kunden und Lieferanten. Das "
"Partner Formular ermöglicht sämtliche Einträge zu Aktivitäten, Vorgängen, "
"Emails, die zu Ihrer Kontakthistorie zuzuordnen sind, insofern dieses nicht "
"bereits automatisiert erfolgt ist."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modell, für das dieser EIntrag gilt. Wir automatisch den richtigen "
"Modellnamen speichern"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Fr, Freitag"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Anfrage Historie"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Wenn keine Gruppe definiert ist, dann ist die Regel global und gilt für Alle"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine "
"niedrigere"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Abkürzung Wochentag."
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "Untermenüs"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
msgstr "Erweiterte Ansicht"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesien (franz.)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS senden"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage leaves and leaves' requests.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"Implements a dashboard for human resource management that includes.\n"
" * Leaves\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
"possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
"accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
"set up this info and your colour preferences in\n"
" Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
" - An employee can make an ask for more off-days by making a new "
"Allocation It will increase his total of that leave type available (if the "
"request is accepted).\n"
" - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
" * The first will allow to choose employees by department and is used "
"by clicking the menu item located in\n"
" Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
" * The second will allow you to choose the holidays report for "
"specific employees. Go on the list\n"
" Human Resources/Human Resources/Employees\n"
" then select the ones you want to choose, click on the print "
"icon and select the option\n"
" 'Employee's Holidays'\n"
" - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
"Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
"be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in "
"the security tab from the user data in\n"
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "XSL Pfad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
msgstr "Rechnungsdruck mit Erweiterungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "Erweiterte Lieferketten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Angelsächsische Buchungslogik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Benutzer dieser Gruppe erben automatisch diese Gruppen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Anwesenheitszeiten"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Individualisierte Ansicht"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Bulk SMS Versand"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual
msgid ""
"\n"
"Quality Manual Template.\n"
"========================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Quality Manual.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "Aktions Bindungen"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Sekunde:%(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Update der Module"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:295
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich das Modul \"%s\" upzudaten, da folgende externe "
"Moduleabhängigkeit nicht erfüllt werden konnte: \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "eRechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul richtet Module ein, die sich auf Gesellschaften beziehen.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Es installiert Profile um Veranstaltungen, Registrierung, Mitgliedschaften, "
"Mitgliederprodukte (Schemen), usw. von Gesellschaften zu verwalten.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2693
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "Der Wert \"%s\" für Feld \"%s.%s\" ist nicht in der Auswahl"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thailand / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "Das Objekt %s existiert nicht"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Tag des Jahres [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Deutscher Kontenrahmen und Übersetzung.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Erneuert Laden vom Anhang"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Hide technical modules"
msgstr "Verstecke technische Module"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations, etc. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul dient der Berechnung von Beschaffungsaufträgen.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Im Prozess der Materialbedarfsplanung, werden Beschaffungsaufträge erstellt. "
"Diese\n"
"stossen Fertigungsaufträge, Bestellanfragen/-aufträge, Lagerentnahmen an. \n"
"Beschaffungsaufträge werden automatisch durch das System generiert und der\n"
"Nutzer wird darüber nicht weiter informiert, es seie denn ein Problem tritt "
"dabei auf.\n"
"In diesem Fall wird das System über den Ausnahmezustand informieren, so dass "
"das \n"
"hindernde Problem manuell behoben werden kann (so kann z. B. eine Stückliste "
"nicht \n"
"definiert worden sein oder die Angabe eine Lieferanten fehlt).\n"
"\n"
"Der Beschaffungsauftrag legt einen Terminvorschlag für die automatische "
"Beschaffung\n"
"des nachzubestellenden Produktes an. Dieser Beschaffungsauftrag leitet eine "
"Aufgabe \n"
"ein, entweder ein Einkaufsauftrag beim Lieferanten oder auch einen "
"Fertigungsauftrag,\n"
"abhängig von der Produktzusammensetzung.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Fehlender SMTP Server"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Dateianhang Bezeichnung"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Durchführung der Modul Aktualisierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"... and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation\n"
"-----------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a \"static\" version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO\n"
"----\n"
"\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Abkürzung Monatsname."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Multiaktionen"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Standard Mandant"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID der Ansicht die in der xml Datei definiert ist."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importiere Modul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Name der Modells, dass in dem neuen Fenser geöffnet werden soll."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_caldav
msgid ""
"\n"
"This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
"To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
"To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Suchbar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Alles scheint richtig konfiguriert zu sein."
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Letzte Verbindung"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Request Link"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
"a task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Die Zeitzone des Benutzers, wird für Datum und Zeit innerhalb von Reports "
"verwendet.\r\n"
"Es ist wichtig dieses Feld zu definieren.\r\n"
"Verwenden Sie dieselbe Zeitzone wie für Ihren Computer."
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Komplette Bezeichnung des Landes."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
msgstr "Ressourcenplanung"
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
msgid "Complexity"
msgstr "Komplexität"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline"
msgstr "Eingebettet"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#: code:addons/orm.py:4085
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Benutzer Fehler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"Set default values for your analytic accounts\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"* Product\n"
"* Partner\n"
"* User\n"
"* Company\n"
"* Date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich diesen Beleg zu löschen, da er als Standard Eigenschaft "
"verwendet wird."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Personalbeschaffung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "Aktion Referenz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (franz.)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Neue Feldbezeichnung sollte nach wie vor mit x_ beginnen, da es sich um ein "
"neues Feld durch den Benutzer handelt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
msgid ""
"\n"
"The base module to manage documents(wiki).\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Verwaltung von Reparaturen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Anlagenverwaltung"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning
msgid ""
"\n"
"MPS allows to create a manual procurement plan apart of the normal MRP "
"scheduling, which works automatically based on minimum stock rules\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"Quick Glossary\n"
"--------------\n"
"- Stock Period - the time boundaries (between Start Date and End Date) for "
"your Sales and Stock forecasts and planning\n"
"- Sales Forecast - the quantity of products you plan to sell during the "
"related Stock Period.\n"
"- Stock Planning - the quantity of products you plan to purchase or produce "
"for the related Stock Period.\n"
"\n"
"To avoid confusion with the terms used by the ``sale_forecast`` module, "
"(\"Sales Forecast\" and \"Planning\" are amounts) we use terms \"Stock and "
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
"values.\n"
"\n"
"Where to begin\n"
"--------------\n"
"Using this module is done in three steps:\n"
"\n"
" * Create Stock Periods via the Warehouse>Configuration>Stock Periods menu "
"(Mandatory step)\n"
" * Create Sale Forecasts fill them with forecast quantities, via the "
"Sales>Sales Forecast menu. (Optional step but useful for further planning)\n"
" * Create the actual MPS plan, check the balance and trigger the "
"procurements as required. The actual procurement is the final step for the "
"Stock Period.\n"
"\n"
"Stock Period configuration\n"
"--------------------------\n"
"You have two menu items for Periods in \"Warehouse > Configuration > Stock "
"Periods\". There are:\n"
"\n"
" * \"Create Stock Periods\" - can automatically creating daily, weekly or "
"monthly periods.\n"
" * \"Stock Periods\" - allows to create any type of periods, change the "
"dates and change the state of period.\n"
"\n"
"Creating periods is the first step. You can create custom periods using the "
"\"New\" button in \"Stock Periods\", but it is recommended to use the "
"automatic assistant \"Create Stock Periods\".\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - These periods (Stock Periods) are completely distinct from Financial or "
"other periods in the system.\n"
" - Periods are not assigned to companies (when you use multicompany). Module "
"suppose that you use the same periods across companies. If you wish to use "
"different periods for different companies define them as you wish (they can "
"overlap). Later on in this text will be indications how to use such "
"periods.\n"
" - When periods are created automatically their start and finish dates are "
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. When you create daily "
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
"can have incorrect values form sales or stock.\n"
" - If you use overlapping periods for the same product, warehouse and "
"company results can be unpredictable.\n"
" - If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
"periods results can be unpredictable.\n"
"\n"
"Sales Forecasts configuration\n"
"-----------------------------\n"
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales > Sales Forecasts\":\n"
"\n"
" - \"Create Sales Forecasts\" - can automatically create forecast lines "
"according to your needs\n"
" - \"Sales Forecasts\" - for managing the Sales forecasts\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
"Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
"It is also possible to copy the previous forecast.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
"same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
"you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
"it manually as described below.\n"
" - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
" - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
"other settings from your (validated by you or created by you if not "
"validated yet) forecast which is for last period before period of created "
"forecast.\n"
"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\".\n"
"Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
"your data against any accidental changes.\n"
"You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
"the \"Product Amount\" field.\n"
"The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
"Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
"category.\n"
"When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
"computed according to new UoM.\n"
"\n"
"To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
"product.\n"
"You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
"will count sale quantities according to these parameters.\n"
"So you can get results for a given sales team or period.\n"
"\n"
"\n"
"MPS or Procurement Planning\n"
"---------------------------\n"
"An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
"possibly drive the procurement of \n"
"products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
"The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
"Schedule\":\n"
"\n"
" - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
"many planning lines\n"
" - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
"\n"
"Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
"the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
"You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
"wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
"Schedule\" menu.\n"
"\n"
"The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
"MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
"When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
"system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
"Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
"\"Stock Simulation\" value\n"
"to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
"\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
"the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
"Warehouse.\n"
"Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
"necessary to have any forecast.\n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
"of Period.\n"
"You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
"on the form.\n"
"And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
"Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
"if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
"check \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
"period \"Stock Simulation\",\n"
"you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
"\"Incoming Left\" quantity.\n"
"You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
"the Warehouse.\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
"calculated quantity from another warehouse\n"
"you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
"Incoming Left\") and the system will\n"
"create the appropriate picking list (stock moves).\n"
"You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
"the source warehouse.\n"
"Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
"taken as for the procurement case.\n"
"\n"
"To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
"and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select one of unit of measure from default category or from "
"secondary category.\n"
"When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
"according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
"Planning\".\n"
"\n"
"Computation of Stock Simulation quantities\n"
"------------------------------------------\n"
"The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
"period.\n"
"The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
"of the current period, then\n"
"adds or subtracts the computed quantities.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out\n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period\n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
"but the calculation in the current\n"
"Period is a little bit different. First you should note that system takes "
"for only Confirmed moves for the\n"
"current period. This means that you should complete the planning and "
"procurement of the current Period before\n"
"going to the next one.\n"
"\n"
"When you plan for future Periods:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
"current until the period before the one being calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
"chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
" reality\n"
" - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
"larger than Planned Out in some periods before,\n"
" you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
"the same planning line.\n"
" If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
" - When you wish to work with different periods for some products, define "
"two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
" them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
"for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
" all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
"periods for the same product from different warehouse\n"
" or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Forderungen aus Lieferung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomoninseln"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#: code:addons/orm.py:3436
#: code:addons/orm.py:3656
#: code:addons/orm.py:3668
#: code:addons/orm.py:3894
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "ZugrifffFehler"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_doc_rst
msgid ""
"\n"
"This module generates the Technical Guides of selected modules in "
"Restructured Text format (RST).\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
" * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
" * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
"one file per module\n"
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul generiert technische Leitfäden der ausgewählten Module im "
"Restruktured Text -Format (RST).\n"
"============================================================================="
"=============\n"
"\n"
" * Es verwendet Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) Implementierung von RST\n"
" * Es erzeugt ein tar-Archiv (.tgz Dateiendung) welches eine Dateiliste "
"und eine Datei pro Modul\n"
" * Erzeugt einen Beziehungsgraphen\n"
" "
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "ToDo-Listen"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"Ihr OpenERP Server unterstützt SMTP-über-SSL nicht. Verwenden Sie STARTTLS. "
"SSL wird gebraucht. Ein serverseitiges Upgrade auf Python 2.6 sollte helfen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Module Kategorie"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Referenzen"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value Scope"
msgstr "Standardwerte Bereich"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at. Please keep in mind that you should "
"review and adapt it with your Accountant, before using it in a live "
"Environment."
msgstr ""
"Dieses Module stellt einen Standard Kontenplan für Österreich zur Verfügung "
"basierend auf einer Vorlage von BMF.gv.at.\r\n"
"Bitte stimmen Sie diesen mit Ihrem Buchhalter ab, bevor Sie diesen im "
"Unternehmen verwenden."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervalle Nummern"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
"attendances within the same view.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
"events.\n"
"The lower part is for timesheet.\n"
"\n"
"Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
"time or the time of your team:\n"
"* Time spent by day (with attendances)\n"
"* Time spent by project\n"
"\n"
"This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"* Period size (day, week, month, year)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm_claim
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_project_issue
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Ansichtstyp"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzer Interface"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Partner Ref."
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellt am"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "Das auszulösende Arbetisfluss Signal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
" * Multi-level BoMs, no limit\n"
" * Multi-level routing, no limit\n"
" * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
" * Different reordering policies\n"
" * Cost method by product: standard price, average price\n"
" * Easy analysis of troubles or needs\n"
" * Very flexible\n"
" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure that include "
"child and phantom BoMs\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
"consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
"of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
"in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Reports provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Bill of Material structure and components\n"
" * Load forecast on Work Centers\n"
" * Print a production order\n"
" * Stock forecasts\n"
"\n"
"Dashboard provided by this module:\n"
"----------------------------------\n"
" * List of next production orders\n"
" * List of procurements in exception\n"
" * Graph of work center load\n"
" * Graph of stock value variation\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid "The module adds google user in res user"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "fertig"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Urugay - Kontenführung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "benutzerdefinierte Tastaturkürzel"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "Plugins für die Kundenverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Der Datensatz kann augenblicklich nicht verändert werden."
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Starte Manuell"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
msgstr "Voransicht des Kopfes"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Papierformat"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Währungssymbol für geduckte Berichte"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Stunde (24-Stunden Format) [00,23]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Ihre Server scheint SSL nicht zu unterstützen, versuchen Sie STARTTLS."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Modul %s existiert nicht!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for pugin.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eine gemeinsame Schnittstelle für Plugins.\n"
"======================================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Just in Time Terminierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Art der auszuführenden Aktion"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "Der Kern von OpenERP, wird für alle Installationen gebraucht"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "USA - Kontenführung"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.massmail.wizard:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO Datei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrale Zone"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising
msgid ""
"\n"
"Fundraising.\n"
"============\n"
"\n"
"When you wish to support your organization or a campaign, you can trace\n"
"all your activities for collecting money. The menu opens a search list\n"
"where you can find fund descriptions, email, history and probability of\n"
"success. Several action buttons allow you to easily modify your different\n"
"fund status.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margen in Kundenaufträgen"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Komponenten Lieferant"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Beschaffung"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Veröffentliche Version"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Schließe/Öffne Fenster..."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Stunde (12-Stunden Format) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Woche des Jahres: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Bad customers"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Berichte :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Der Währungscode muss je Unternehmen eindeutig sein"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
"emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
"system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
"that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
"email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
" * etc.\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
"these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
"email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
"of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
"integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
"OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
"they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
"mail. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
"Ausdruck, der die EMail Adresse des Empfängers ermittelt. Ähnlich "
"Konditionen Feld.\n"
"zB object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web example module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Web Beispiel-Modul\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Produkt Ablaufdatum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
"General accountings\n"
"Cost / Analytic accounting\n"
"Third party accounting\n"
"Taxes management\n"
"Budgets\n"
"Customer and Supplier Invoices\n"
"Bank statements\n"
"Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
"* List of Customer Invoice to Approve\n"
"* Company Analysis\n"
"* Graph of Aged Receivables\n"
"* Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr "Ansicht Type: 'tree' für Listen, 'Form' für andere Ansichten"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr ""
"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die nächste Erweiterung zu konfigurieren"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Erzeuge ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Dieses Kästchen unmarkiert lassen um alle Tips für alle Menüpunkte zusehen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Setze Leseberechtigung"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr "Auswahl des Objektes, für das die Aktion gelten soll"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Sprache"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Logisch"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Felder Beschreibung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer
msgid ""
"\n"
"Installer for reporting Hidden.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Makes the Reporting Hidden Configuration available from where you can "
"install\n"
"modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro
msgid "Multi-DB Synchronization"
msgstr "Multi-DB Synchronisation"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leaves Management"
msgstr "Urlaubsmanagement"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiert je..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Lesen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Liste zu erledigender Aufgaben für Leads und Gelegenheiten der "
"Kundenverwaltung.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq
msgid "Wiki: Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Zu Installieren"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr "Zeigt den Status ob Tips bei einer Benutzeraktion angezeigt werden."
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
msgid ""
"\n"
"Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting : Chart of Account.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
msgstr "Bitte um Geduld, der Vorgang kann einige Minuten dauern."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Wenn definiert, dann ersetzt dies Aktion das Standardmneü für diesen Benutzer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map
msgid "Google Maps on Customers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Berichtsvorschau"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Beschaffungsplanung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default invoicing rate for a "
"specific journal on a given account.\n"
"============================================================================="
"=================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the account data so that this module is perfectly "
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Fund Raising"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Sequenzcode"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Alle Konfigurationsassistenten wurden ausgeführt. Individuelle Assistenen "
"können jederzeit aus der Liste heraus gestartet werden."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Aktuelles Jahr mit Jahrhundert: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Export ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Workflow Ende"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
#, python-format
msgid "TIN: "
msgstr "UID: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afghanistan"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment
msgid "eMail Gateway for Applicants"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda
msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervall in Minuten"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Art"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4368
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Diese Methode existiert zwischenzeitlich nicht mehr"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google
msgid "Google Import"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentierung"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Datum erstellt"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselworte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Leserecht"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Auswahl der auszuführenden Aktion. Schleifen innerhalb von Schleifen sind "
"nicht möglich."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID des Zieldatensatzes in der DB"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Vertragsverwaltung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinese (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "In Memory"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Dateiinhalt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"\n"
"Adds\n"
"- valuta date\n"
"- batch payments\n"
"- traceability of changes to bank statement lines\n"
"- bank statement line views\n"
"- bank statements balances report\n"
"- performance improvements for digital import of bank statement (via "
"'ebanking_import' context flag)\n"
"- name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank and iban "
"account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Das Modul erweitert das Standard-Objekt account_bank_statement_line "
"(Auszugszeile) für verbessertes eBanking.\n"
"============================================================================="
"================\n"
"\n"
"Ergänzt:\n"
"- Wertstellungsdatum (Valuta)\n"
"- Mehrfachanweisungen\n"
"- Nachverfolgung von Änderungen zu Auszugszeilen\n"
"- Bank-Auszugszeilen Sicht\n"
"- Bericht der Kontostände per Bank-Auszug\n"
"- Leistungsteigerung für digitalen Import der Kontoauszüge (via "
"\"ebanking_import\" Kontext-Kennung) \n"
"- Namenssuche in res.partner.bank verbessert, um Suche nach Bankkonto oder "
"IBAN zu ermöglichen\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1895
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay\" % (self._name)))\n"
"\n"
" return view\n"
"\n"
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
" \"\n"
" :param cr: database cursor\n"
" :param int user: user id\n"
" :param dict context: connection context\n"
" :returns: an lxml document of the view\n"
" :rtype: etree._Element\n"
" \"\n"
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
"context=context)\n"
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
"context=context)\n"
"\n"
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
"need for translated fields info)\n"
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
" fields_to_search = set(\n"
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
" if descriptor.get('select'))\n"
"\n"
" for view in (form_view, tree_view):\n"
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
"covered\n"
" # by the custom advanced search in clients\n"
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Das gewählte Unternehmen ist nicht in der Liste der beliebtesten Unternehmen "
"für diesen Benutzer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Dienst Name"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
msgid "Framework for complex import"
msgstr "Rahmen für komplexe Importe"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
msgstr "Assisten Kategorie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows cancelling accounting entries.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Erlaubt die Annullierung von Buchungen.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Dieses Modul fügt ein Feld \"Erlaube Löschung von Buchungen\" in der Sicht "
"Kontenbuch hinzu. Wenn auf Wahr gesetzt läßt dies die Löschung von Buchungen "
"und Rechnungen zu.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Rechte für Daten"
#. module: base
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Tag im Jahr: %(doy)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen um die "
"gewünschte Länge zu erzeugen"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
"zu können."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Ausgeschriebener Wochentag"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diesen Benutzer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Suchen Ansicht"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Der Code der Sprache muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Bankkonten dieses Unternehmens"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse beim Server-Neustart ausgeführt werden "
"sollen."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Frl."
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Schreibrechte"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Monat Nummer [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.company,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Zu erledigen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.partner,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 oder höher"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_map
msgid ""
"\n"
"The module adds Google Map field in partner address.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
msgstr ""
"\n"
"Das Modul fügt ein Google-Map Feld in die Partneraddresse-Sicht ein.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Mit der hier eingerichteten URL-Verknüpfung können Sie unmittelbar eine "
"Google-Map öffnen."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python Aktion"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
msgid ""
"\n"
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"========================================================\n"
"\n"
"A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
"add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
"\n"
"You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
"see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (USA)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Verwaltung der Gesellschaftsform, die Sie in Ihrem System brauchen. Der "
"Partner Anrede repräsentiert dabei meistens die Rechtsform des Unternehmens "
"(z.B. OHG, KG, GmbH, GmbH&Co.KG etc.)"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Um die offiziellen Übersetzungen zu sehen, verwenden Sie bitte diese Links"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Sie haben kein Leserecht für diesen Satz (%s) ! Stellen Sie sicher, dass der "
"Benutzer Mitglied der folgenden Gruppe ist: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:308
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Sie versuchen das Modul '%s' zu installieren, welches eine Abhängigkeit zum "
"Modul '%s' aufweist.\n"
"Allerdings kann dieses vorausgesetzte Modul nicht installiert werden."
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Installierte Version"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolian / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
msgstr "Konfigurations Assistent Kategorie"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Modul Aktualisierung Ergebnis"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Aktion"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Postanschrift"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Konzern"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for its validity.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Globale -nicht gruppenspezifische- Regeln sind Einschränkungen, die nicht "
"umgangen werden können.\r\n"
"Lokale Gruppenrechte erweitern die Berechtigungen innerhalb der Globalen "
"Regeln.\r\n"
"Die erste Gruppe beschränkt die globalen Rechte, alle zusätzlichen erweitern "
"die gruppenlokalen Rechte."
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Zinskondition"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value"
msgstr "Standard Wert"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Bundesland"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sequenzen und Identifizierungsmerkmale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
msgid "Point of Sales"
msgstr "Kassenmodul (Verkauf)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
"===================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Konnte keinen Wechselkurs ermitteln, \n"
"für die Währung %s \n"
"am Stichtag: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"This module provides a quick and easy sale process.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Main features :\n"
"---------------\n"
" * Fast encoding of the sale.\n"
" * Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the "
"payment between several payment mode.\n"
" * Computation of the amount of money to return.\n"
" * Create and confirm picking list automatically.\n"
" * Allow the user to create invoice automatically.\n"
" * Allow to refund former sales.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Individuelle Ansichten werden aktuell z.B für die persönliche Pinnwand "
"Ansichte eingesetzt."
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid ""
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
"contract types"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekt Bezeichnung"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objekt, in welchem das Objekt erstellt/gespeichert werden soll. Wenn leer "
"dann Bezug auf das Objekt Feld."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "nicht installiert"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Ausgehende Verbindung"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, Zeiterfassung "
"von Mitarbeitern, Urlaubsverwaltung, Spesenabrechnung usw."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Das Datenmodell zu dem dieses Feld angehört."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (franz.)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Sale FAQ.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Sequenz Typ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasilianische Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#. module: base
#: help:ir.module.module,complexity:0
msgid ""
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
msgstr ""
"Schwierigkeitsgrad eines Moduls: \r\n"
"- Einfach: intuitiv zu benutzen.\r\n"
"- Normal: leichte Benutzbarkeit für Fachleute\r\n"
"- Experte: benötigt EDV technisches Wissen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Eine aktive Sprache kann nicht gelöscht werden !\n"
"Bitte diese vorher deaktivieren."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Geduld ! Dieser Vorgang kann einige Zeit dauern (in Abhängigkeit von der "
"Anzahl der installierten Module)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "untergeordnete ID's"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problem in Konfiguration 'Datensatznummer' in der Server Aktion!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2682
#: code:addons/orm.py:2692
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidierungsFehler"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Öffne Module"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""
"Verwalten Sie die Banken, die Ihre Benutzer für die Anwendung benötigen."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Import Module"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Schleife Aktion"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Das Verzeichnis zum Hauptreport (je nach Report Typ) oder NULL, wenn der "
"Inhalt in einem anderen Feld steht"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.company,email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Aktionen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
msgid "Retro-Planning on Events"
msgstr "Retrograde Planung von Veranstaltungen"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"Die Summe der Daten (2. Feld) ist 0.\n"
"Ein Tortendiagramm kann damit nicht gezeichnet werden."
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "Wollen Sie die ID's löschen? "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Information über die Bank"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. Gruppenspezifische Regeln sind mit logisch ODER verbunden"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Holzlieferaten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Andere geschützte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Stop"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm
msgid ""
"This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
"\"Accounts\", \n"
" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Registrieren"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "aktualisierbar"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadierend"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Gruppe erforderlich"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Installiert die Anwendungen zur Verwaltung von Wissen und Daten und "
"ermöglicht einen effizienten Austausch und die gemeinsame Bearbeitung von "
"Dokumenten."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Nächste Konfiguration"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
msgid "HR Manager"
msgstr "Personalleiter"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marketing Kampagnen"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Fehler bei Vertragsprüfung"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Bedingungen"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Bundesland Bezeichnung"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Aktualisere Übersetzungen"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Anschlußmodus"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq
msgid "Wiki: Internal FAQ"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenzen"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "Frau"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Dieses Feld bestimmt die LOCAL Variable für diese Benutzer"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "OpenERP Partner"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:293
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich das Modul \"%s\" zu installieren, da eine Abhängigkeit "
"nicht erfüllt werden kann: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Suche Module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Aktion Bezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie Benutzer und deren Berechtigungen. Benutzer "
"können zeitweise deaktiviert werden. Sie können ausserdem Gruppen zuweisen, "
"um den Zugriff auf Anwendungen zu steuern."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straße 2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Module aktualisieren"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Folgende Module sind nicht installiert oder unbekannt: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Öffne Fenster"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Selbständige Suche"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Frau"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
"importing a new module you can install it by clicking on the button "
"\"Install\" from the form view."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen neue Module in Ihr OpenERP System einzuspielen. "
"Nach dem Import können Sie das Module installieren, indem Sie auf "
"Installiere drücken."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Bericht konfigurieren"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Lade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:150
#: code:addons/osv.py:152
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Datenintegritäts Fehler"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "Die Feldlänge kann niemals kleiner als 1 sein!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Fertigungsabläufe"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Wichtige Kunden"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Aktualisiere Begriffe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages
msgid ""
"\n"
"This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
"it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Angestelltenverzeichnis"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1260
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "Die Datenbank ID existiert nicht: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of "
"European Union "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch\n"
"the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1388
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Schlüssel '%s' wurde im Auswahlfeld '%s' nicht gefunden"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "richtige EAN13"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "DIN A4"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
msgid "Support Level 1"
msgstr "Unterstützungsgrad 1"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Spanish (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"Example:\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: Unit "
"price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Landescode"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Stunde 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Nächstes Ausführungsdatum"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Stellenanzahl"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Wähle Feldmerkmal"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Sendedatum"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Monat: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.todo.category,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "zu startende Assistenten"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Draft and Active"
msgstr "Entwurf und Aktiv"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Server Aktion"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Format Layout"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Datenauswahl"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Übergeordneter Partner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID Authentifizierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legende Datum und Zeit"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopiere Objekt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Emails Management"
msgstr "Verwaltung von Emails"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "Signalauslöser"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"Gruppe(n) kann/können nicht gelöscht werden, da immer noch einzelne "
"Benutz(er) zugeordnet sind: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs. The "
"following topics should be covered by this module:\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Partner Regionen"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Berechtigungen Regeln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Vorübergehende Vererbung"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Table Ref."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "Mail Auslieferung fehlgeschlagen"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[Objekt mit Referenz: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
"effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minute: %(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planungsassistent"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools
msgid "Base Tools"
msgstr "Basis-Werkzeuge"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
"(by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Großbritannien Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the scrum project management "
"methodology for IT companies.\n"
"============================================================================="
"============================\n"
"\n"
" * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
" * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
" * Product backlog\n"
" * Sprint backlog\n"
"\n"
"It adds some concepts to the project management module:\n"
" * Mid-term, long-term road-map\n"
" * Customers/functional requests VS technical ones\n"
"\n"
"It also creates a new reporting:\n"
" * Burn-down chart\n"
"\n"
"The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
"tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
"include tasks from scrum projects.\n"
"\n"
"More information on the methodology:\n"
" * http://controlchaos.com\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Wechsel der Datentyps eines Feldes wird nicht unterstützt. Bite brechen Sie "
"den Vorgang ab oder erstellen einen neuen Schüssel von Anfang an"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Benutzer Referenz"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung !"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "India - Accounting"
msgstr "Indische Buchführung"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Durchlaufe Ausdruck in Schleife"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala Buchführung"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Argumente, die der Methode übergeben werden."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Gold Partner"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Report Type"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Ability to create employees evaluation.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
"juniors as well as his manager.The evaluation is done under a plan\n"
"in which various surveys can be created and it can be defined which\n"
"level of employee hierarchy fills what and final review and evaluation\n"
"is done by the manager.Every evaluation filled by the employees can be "
"viewed\n"
"in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galizisch / Galizien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dez, Dezember"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Lade offizielle Übersetzung"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diverses"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Open Source Service Company"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "Wartend"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "Report Datei"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Fehlerhafte Sucheinstellungen"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindungsinformationen"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann wird der Assistent nicht im rechten Werkzeugkasten "
"angezeigt."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Externer Schlüssel, der für die Datenintegration mit 3-Anbietern verwendet "
"werden kann."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
"============================================================================="
"================================\n"
"\n"
"State: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming,cancelling production orders set all state lines "
"to the according state\n"
"\n"
"Create menus:\n"
" Manufacturing > Manufacturing > Work Orders\n"
"\n"
"Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
"become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
"So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
msgid ""
"\n"
"This module manages the records of artists, auction articles, buyers and "
"sellers.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"It completely manages an auction such as managing bids,\n"
"keeping track of the sold articles along with the paid\n"
"and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
"\n"
"The dashboard for auction includes:\n"
" * Latest Objects (list)\n"
" * Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * Total Adjudications (graph)\n"
" * Min/Adj/Max (graph)\n"
" * Objects By Day (graph)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
msgid ""
"\n"
"Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash\n"
"===============================================================\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext\n"
"passwords occurs immediately when you instal base_crypt.\n"
"\n"
"All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic\n"
"hash, preventing anyone from reading the original password in\n"
"the database.\n"
"\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a\n"
"forgotten password for your users, the only solution is for an\n"
"admin to set a new password.\n"
"\n"
"Security Warning\n"
"++++++++++++++++\n"
"Installing this module does not mean you can ignore other security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n"
"are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n"
"It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n"
"contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n"
"by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n"
"backups, system files, remote shell access, physical server access, etc.\n"
"\n"
"Interation with LDAP authentication\n"
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ansicht Referenz"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Erstellen Sie Angebote, Aufträge und Rechnungen."
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon URL"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktion"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
" It allows any company or association to manage its financial "
"accounting.\n"
" Countries that use OHADA are the following:\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau,\n"
" Equatorial Guinea, Mali, Niger, Replica of Democratic Congo, Senegal, "
"Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importiere Übersetzung"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Felder Typen"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,category_id:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst
msgid "Generate Docs of Modules"
msgstr "Erzeuge Dokumentation von Modulen"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Authentifizierung mit LDAP"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "andere Partner"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Standard Wert (pickled) oder Referenz zu einer Aktion"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Der Name der Gruppe muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Stunde 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Entferne Haken, um den Kontakt in der Ansicht zu verstecken"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Assistent hinzufügen für Benutzer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
" - Calendar of events\n"
" - Alerts (create requests)\n"
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule definition (domain filter)"
msgstr "Regel Definition (Domain Filter)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:471
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Unbekannte Attribute %s in %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:122
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "nicht definierte 'get' Funktion"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Frau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Pinnwände"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorgänge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Binäres Feld oder externe URL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Monat Erstellung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
"documents between different systems, and provides generic\n"
"mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
"technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Detailebene Objekte"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modell für das dieser Eintrag gilt"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Adressen Format"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Technische Eigenschaften"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Okzitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hier sehen Sie was wir anstelle bekommen haben:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Externe Identifikationen"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "User - Own Leads Only"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Anforderung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Konfigurationsassistenen helfen bei der Konfiguration einer neuen OpenERP "
"Instanz. Sie werden nach der Installation von neuen Modulen aufgerufen und "
"können auch manuell im Administrator Menu aufgerufen werden."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Porträt"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Anzahl der Anrufe"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Module Updates"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Wichtig für mehrere Aktionen. Die Reihenfolge der Ausführung erfolgt nach "
"aufsteigenden Nummern."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Hinzu RML header"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket,banka "
"hesap bilgileriniz,ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Trigger Datum"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web kanban view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partner Kategorie"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Management von Lagerorten und Verwaltung von Beständen, z.B. durch Erfassen "
"von Lieferungen, Durchführung von Inventuren, etc."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Aktualisiere Modul"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and\n"
"password, and will automatically create OpenERP users for them\n"
"on the fly.\n"
"\n"
"**Note**: This module only work on servers who have Python's\n"
"``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"+++++++++++++\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP\n"
"parameters in the Configuration tab of the Company details.\n"
"Different companies may have different LDAP servers, as long\n"
"as they have unique usernames (usernames need to be unique in\n"
"OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers\n"
"that allow it), by simpling keeping the LDAP user and password\n"
"empty in the LDAP configuration. This does **not** allow\n"
"anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before\n"
"attempting to authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP\n"
"servers supporting it, by enabling the TLS option in the LDAP\n"
"configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the\n"
"ldap.conf manpage :manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations\n"
"+++++++++++++++++++++++\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database,\n"
"the LDAP server is queried whenever a user needs to be\n"
"authenticated. No duplication of the password occurs, and\n"
"passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so\n"
"any change of password should be conducted by other means\n"
"in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the\n"
"database along with LDAP-authenticated users (the Administrator\n"
"account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"\n"
" * The system first attempts to authenticate users against\n"
" the local OpenERP database ;\n"
" * if this authentication fails (for example because the\n"
" user has no local password), the system then attempts\n"
" to authenticate against LDAP ;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local\n"
"OpenERP database (which means no access), the first step\n"
"always fails and the LDAP server is queried to do the\n"
"authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the\n"
"LDAP server is encrypted.\n"
"\n"
"User Template\n"
"+++++++++++++\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to\n"
"select a *User Template*. If set, this user will be used as\n"
"template to create the local users whenever someone authenticates\n"
"for the first time via LDAP authentication.\n"
"This allows pre-setting the default groups and menus of the\n"
"first-time users.\n"
"\n"
"**Warning**: if you set a password for the user template,\n"
"this password will be assigned as local password for each new\n"
"LDAP user, effectively setting a *master password* for these\n"
"users (until manually changed). You usually do not want this.\n"
"One easy way to setup a template user is to login once with\n"
"a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local user with the\n"
"same login (and a blank password), then rename this new user\n"
"to a username that does not exist in LDAP, and setup its\n"
"groups the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt\n"
"+++++++++++++++++++++++++++\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and\n"
"will disable LDAP authentication if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Hauptteil Seite"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Connection test succeeded!"
msgstr "Verbindungstest erfolgreich"
#. module: base
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Send Email"
msgstr "Send Email"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menü Aktion"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Liste mit Optionen für ein Auswahlfeld, spezifiziert in Form eines Python "
"Ausdruck für eine Liste in Form eines (key,Label) Paares: "
"[('blau','Blau'),('gelb','Gelb')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "auswählen"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr "Zeigt an, ob dieses Modell nur im Memory existiert, (osv.osv_memoy)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Bitte tragen sie mindestens einen SMTP-Server ein, oder geben sie die SMTP "
"Parameter explizit an"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filter für meine Dokumente"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Dokument Ref 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Dokument Ref 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Zugriffsrechte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User - All Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thailändische Buchführung"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Neukaledonien (franz.)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily.)\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.massmail.wizard,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Konsumenten"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Set Bank Accounts"
msgstr "Bank Konten definieren"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Klient Aktion Merkmal"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
"Eine Sprache, die in einer Benutzereinstellung definiert ist, kann nicht "
"gelöscht werden."
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Model (nur Veränderung)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Der Ausdruck für die Auswahloptionen muss in Form eines [('key','Label'), "
"...] Formats definiert sein!"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Current User"
msgstr "Aktueller Benutzer"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Handelsregister"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Ausgehende Mail Server"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
"Das Objekt, dass das Arbeitsfluss Signal empfangen soll (muss einen "
"definierten Arbeitsfluss haben)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur "
"Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter "
"genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "WestSahara"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Rechnungen & Zahlungen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Erstellen Sie die Unternehmen, die Sie über OpenERP verwalten wollen. "
"Ausserdem können Sie hier auch die Verkaufsshops und Abteilungen Ihres "
"Unternehmens verwalten."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Dieser Assistent findet nicht übersetzte Begriffe, die Sie sodann manuell "
"übersetzen oder einen kompletten Export durchführen können( zB als Vorlage "
"für eine neue Sprache)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localisation :\n"
" - DTA generation for a lot of payment types\n"
" - BVR management (number generation, report, etc..)\n"
" - Import account move from the bank file (like v11 etc..)\n"
" - Simplify the way you handle the bank statement for reconciliation\n"
"\n"
"You can also add ZIP and bank completion with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Author: Camptocamp SA\n"
" Donors: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par "
"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA "
"(pour les banques, le système postal est en développement)\n"
"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n"
"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques "
"Suisses(adresse, swift et clearing).\n"
"\n"
"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Auteur: Camptocamp SA\n"
" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"TODO :\n"
"- Implement bvr import partial reconciliation\n"
"- Replace wizard by osv_memory when possible\n"
"- Add mising HELP\n"
"- Finish code comment\n"
"- Improve demo data\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Schweizer Übersetzung :\n"
"- DTA-Generierung für viele Zahlungstypen\n"
"- ESR-Verwaltung (Nummerngenerierung, Berichte, etc..)\n"
"- Zahlungsbewegungen von der Bankdatei importieren (wie v11 etc..)\n"
"- Vereinfachen für das Abstimmen von Konten\n"
"\n"
"Sie können PLZ- und Bank-AutoVervollständigung hinzufügen mit:\n"
"- l10n_ch_zip\n"
"- l10n_ch_bank\n"
"\n"
"Author: Camptocamp SA\n"
"Donatoren: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"\n"
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Der Ausdruck muss Wahr sein \n"
"verwenden Sie context.get oder user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "Wartungsvertrag des Herausgebers wurde erfolgreich registriert"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "Objekt Kurzb."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Klicken Sie auf \"Aktualisieren\" um den Prozess zu starten."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Widgets je Benutzer"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Wartungsvertrag"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Für die Systemanmeldung"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Synchronisiere Übersetzung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality
msgid ""
"\n"
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
"standards, the speed efficiency...\n"
"\n"
"This module also provides generic framework to define your own quality "
"test.\n"
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
"README.txt\n"
"\n"
"WARNING: This module cannot work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Bankname"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Verein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
"which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of the\n"
"supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Startaktion"
#. module: base
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"The default language used in the graphical user interface, when translations "
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
msgstr ""
"Die Standardsprache der Benutzerschnittstelle, wenn die entsprehcende "
"Übersetzung vorhanden ist. Mit dem Assistenen \"Lade offizielle "
"Übersetzung\" können Sie weitere Sprachen laden."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Datei"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
#, python-format
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Konto Nummer"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "Basis Sprache 'en_US' kann nicht gelöscht werden !"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Basis Objekt"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Abhängikeiten :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split\n"
"a line on a supplier purchase order into several accounts and analytic "
"plans.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Steuer-Nr."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Feldbeschreibung"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"Der Pfad zur Reportdatei (je nach Reporttyp) oder NULL wenn der Inhalt in "
"einem anderen Feld ist"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Übersetzung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbados"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3669
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Der Vorgang wurde aufgrund fehlender Berechtigungen blockiert, oder weil der "
"Beleg bereit gelöscht wurde (Operation: %s, Document type: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Ressource ID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Benutzer Widgets"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Aktualisiere Modulliste"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
#: code:addons/base/res/res_users.py:892
#: selection:res.partner.address,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turkish / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features\n"
"--------\n"
" * Manage Big project.\n"
" * Define various Phases of Project.\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the draft,open and pending state phases "
"will be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
"project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produkte und Preislisten"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Autospeicherung..."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"Das osv_memory Feld erlaubt nur einen Vergleich mit den = und != Operatoren."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Spanische Buchführung (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr "Lieferschein vor Produktion"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Der Datensatz kann über das Name Feld leicht gefunden werden"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "web calendar"
msgstr "Web-Kalender"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Externe Identifikation"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Menüeinträge"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Regeln werden für osv.memory Objekte nicht unterstützt!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Veranstaltungs Organisation"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Lieferkosten"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Die cron-Aufgabe wird derzeit ausgeführt und kann nicht verändert werden. "
"Versuchen Sie es in einigen Minuten wieder."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holländische Buchführung"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bank Identifikation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_process
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web process view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Minimalen Kontenplan entfernen.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:236
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/module/module.py:255
#: code:addons/base/module/module.py:298
#: code:addons/base/module/module.py:302
#: code:addons/base/module/module.py:308
#: code:addons/base/module/module.py:390
#: code:addons/base/module/module.py:408
#: code:addons/base/module/module.py:423
#: code:addons/base/module/module.py:519
#: code:addons/base/module/module.py:622
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:124
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#: code:addons/base/res/res_users.py:86
#: code:addons/base/res/res_users.py:95
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:791
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Zielaktivität"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check writing"
msgstr "Scheck Schreibung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technisches Wissen"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Address Information"
msgstr "Adressen-Information"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Dänisch / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Erweiterte Suche (veraltet)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinseln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Live Chat Unterstützung"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Andere Aktionen"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Uninstallierbar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web dashboard view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Lieferanten"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Installiere Module"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Information"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules\n"
"=====================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "EAN Prüfung"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Kunden"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Standard Multi Mandant"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
"e.g product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Menü Tips"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "Leer nur bei Privat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "InternerHeader/Footer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Speichere dieses Dokument als .tgz Datei. Dieses Archiv enthält UTF-8 %s "
"Dateien und können nach launchpad hochgeladen werden."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Start Konfiguration"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Followup Management"
msgstr "Offene Posten Verwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Griechisch / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbisch (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2527
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Fehlerhafte Spezifikation der Gruppierung: \"%s\".\n"
"Eine group_by Spezifikation sollte eine gültige Liste mit Feldern aufweisen."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Wird verwendet um Menu und Startseiten des Benutzer Formulars zu filtern"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabien"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
msgstr ""
"Scheint standardmäßig im oberen rechten Eck der gedruckten Berichte auf."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Hake diese Box an falls Ihr Partner Lieferant ist, Falls dieser Haken nicht "
"gesetzt wird, wird der Einkäufer diese Position nicht in Suchlisten finden."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "erforderliches Feld"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Ereignisse Aufzeichnungen"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "System Konfiguration erledigt"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Erzeugen / Schreiben / Kopieren"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Zielobjekt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Aktion für mehrfache Dokumente"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportiere Übersetzungen"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "XML"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"2 Arten von Sequenzen werden unterstützt. \r\n"
"* Standard: schneller mit Lücken.\r\n"
"* Ohne Lücken: etwas langsamer, aber erstellt lückenlose Nummerierung."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Wenn ein Benutzer verschiedenen Gruppen angehört werden die Ergebnisse "
"aus Schritt 2 mit logisch ODER verknüpft."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid "Allow users to login through OpenID."
msgstr "Benutzern erlauben sich mit OpenID zu authentifizieren"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Zahlungsvorschläge für Lieferantenrechnungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Rechte Menü"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create any statistic report on several objects.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It's an SQL query builder and browser\n"
"for end-users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
"the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer
msgid "Report Designer"
msgstr "Bericht-Designer"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Partnerverzeichnis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web calendar view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Kontakte und Chancen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanian / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "System Protokolle"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "und"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Objekt Beziehungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "eRechnung & Zahlungen"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Setze Erzeugungsberechtigung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Jungferninseln (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wechselkurs"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Ressource Object"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Verwaltung und Anpassung der Anzeige von Einträgen im Systemmenü. Sie können "
"einen Eintrag durch Aktivieren zu Beginn jeder Zeile und durch Klick auf den "
"Button löschen. Einträge können zu bestimmten Gruppen zugewiesen werden, um "
"bestimmten Benutzern Berechtigungen und Zugriff zu geben."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "(Unter-) Konto"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "detaillierte Berechnung:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Verwendung"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr "Sonstige Werkzeuge"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht zwingend zu installierender "
"Applikationen, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "nicht installierbar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
"information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
"packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist,\n"
" * Cost price,\n"
" * List price,\n"
" * Supplier price, ...\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Sicht :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Ansicht Autorefresh"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "Sie können das Feld '%s' nicht entfernen!"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "zulässige Unternehmen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Deutsche Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auktionen & Versteigerungen"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Web Icon Datei"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Starte Installation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Eingangsrechnungsjournale"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persisch / Persien"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Ansicht Sortierung"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeit !"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Unterstützte Dateiformate: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Sie können diesen Beleg (%s) nicht löschen. Stellen Sie sicher, dass Sie als "
"Benutzer der folgenden Gruppe angehören: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat
msgid ""
"\n"
"Enable live chat support for those who have a maintenance contract.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web core module.\n"
" This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Der Name des Landes muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Dateinamen"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Datenzugriffsfehler"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Wartungsvertrag"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "Das ist keine ZIP-Datei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
"list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
"and decide on their status as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe Bezeichnung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing "
"weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
"\n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Suche Kontakt"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Erweiterte Berichte"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Wartungsvertrag des Herausgebers"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bulgarian / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Betreuung nach Verkauf"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Französische Buchführung"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Ausführen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr "Kalender mit CalDAV freigeben"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Die Gruppe der ein Benutzer angehören muss, um diese Transition zu "
"validieren."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Serialisierungsfeld `%s` für Ersatzfeld `%s` nicht gefunden!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Verwaltung der Partner Kategorien, um eine bessere Klassifizierung für die "
"Verfolgung von Vorgängen und zu Analyse und Suchzwecken zu ermöglichen. Ein "
"Partner kann dabei mehreren Kategorien zugewiesen werden. Kategorien haben "
"üblicherweise auch eine hierachische Struktur. Dabei gilt, daß eine direkt "
"zugeordnete Kategorie i.d.R. auch selbst einer Hauptkategorie zugeordnet ist."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra Werkzeuge"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jungferninseln (GB)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs)\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
"Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
"Openlabs was kept\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Czech / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Generische Module"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"Alle Lieferantendaten können in dem Lieferantenformular bearbeitet "
"werden.(FiBu, Mails, Meetings, Einkäufe,...). Nach Deaktivierung des "
"Lieferantenfilters werden alle Partner angezeigt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"SMTP Port. normalerweise 465 für SSL, und 25 oder 587 für alle anderen."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Tag der Woche (0:Monday): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nicht Updatefähig"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingonisch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Aktuelles Fenster"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This system enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP.\n"
"\n"
"Creates a dashboard for CRM that includes:\n"
" * Opportunities by Categories (graph)\n"
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbird Plug-In"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr "Integriertes Projekt Nachrichten System"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairninseln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web test suite.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Aktion Bindungen / Standardwerte"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Allgemeine Regeln werden mit logisch UND verknüpft und dann mit den "
"Ergebnissen der folgenden Schritte"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Change Color"
msgstr "Farbe ändern"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "EDV Sektor"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Gruppen auswählen"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Erwartete Zeitpräsentation."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Spanish (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Das Trennzeichenformat sollte sein wie [,n] wenn 0 < n :startend von "
"Einheitenziffer.-1 wird die Trennung anzeigen. Z.B. [3,2,-1] wird "
"repräsentiert 106500 muss sein1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be "
"106,50,0;[3] will represent it as 106,500. Provided ',' as the thousand "
"separator in each case."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische Installation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Es kann lediglich eine Spalte gleichzeitig umbenannt werden!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Assistent Button"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Bericht/Vorlage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the "
"campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated, and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action "
"requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the "
"campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters, input segments, workflow, etc.\n"
"\n"
"Note: If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo "
"module, but this will also install the CRM application as it depends on CRM "
"Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Graphik Verlauf"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Kanadische Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: field:ir.actions.todo.category,wizards_ids:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Installationsassistent"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "LOCALE Code"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modus Aufteilung"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Beachten Sie, dass dieser Vorgang einige Zeit dauern kann."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Partner Herkunft"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuelanische Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Ansicht Bezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Gemeinsames Verzeichnis (FTP)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italian / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Sichere als Dateianhang"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Es kann nur eine Aktion in der Anwendung ausgeführt werden. Die letzte "
"Aktion wird im Falle von mehreren Aktionen berücksichtigt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Mobile"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Partner Kategorien"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Systemaktualisierung"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Assistent Datenfeld"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Vorlauf (Prefix) einer Sequenz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankkonten"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In modules"
msgstr "In Modul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Grundinformation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Konto Inhaber"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:270
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Unternehmenswechsel Warnhinweis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "Management Ihrer Fertigungsprozesse und Erstellung von Auswertungen"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Die nächste Nummer dieser Sequenz wir um diese Zahl erhöht."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:341
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
"Falsche ID für den Datensatz, erhalte %r, erwarte aber einen integer Wert"
#. module: base
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Such Widget"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "GmbH"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Bedarfsmeldungen"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Workflow Objekte"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partner: "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Erzeuge Objekt"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Verkauf und Prokuktions Management"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
msgstr "Sende SMS"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Interessent"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polish / Język polski"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools
msgid ""
"\n"
"Common base for tools modules.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
"are accessible if installed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Export Name"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Wird angewendet um automatisch die eingestellten Zuordnungen wählen zu "
"können."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Homepage Widgets"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
"the display on footer checkbox set."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create a new module without any development.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"It records all operations on objects during the recording session and\n"
"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
"the OpenERP client.\n"
"\n"
"This version works for creating and updating existing records. It "
"recomputes\n"
"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
"It also support workflows and demo/update data.\n"
"\n"
"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
"for custom configurations and demo/testing data.\n"
"\n"
"How to use it:\n"
"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
"Module wizard.\n"
"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
"module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russian / русский язык"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadaten"
#~ msgid "Workflow On"
#~ msgstr "Arbeitsfluss für"
#~ msgid "Select Action Type"
#~ msgstr "Wähle Aktion"
#~ msgid "Schedule Upgrade"
#~ msgstr "Plane Upgrade"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
#~ msgstr "Dieses Feld wird nicht gebraucht es hilft lediglich bei der Auswahl."
#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
#~ msgstr "Belasse 0 falls diese Aktion alle Ressourcen betrifft"
#~ msgid ""
#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Definition der Nachricht. Es können Felder dies Objetes verwendet werden zB "
#~ "`Sehr geehrte(r) [[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid "Trigger Name"
#~ msgstr "Name Trigger"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Keinen Eintrag vornehmen wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer auf Ihr "
#~ "System zugreifen soll"
#~ msgid "Action To Launch"
#~ msgstr "Auszuführende Aktion"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Menüeinträge"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Report Fußbereich 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Reportfuß 2"
#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
#~ msgstr "Auswahl des Signals, das als Trigger verwendet werden soll."
#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
#~ msgstr "Firmen RML Header hinzufügen?"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Ereignisart"
#~ msgid ""
#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
#~ msgstr "Diejenige Aktion oder Button welche die Aktion triggert (auslöst)."
#~ msgid ""
#~ "0=Very Urgent\n"
#~ "10=Not urgent"
#~ msgstr ""
#~ "0=sehr dringend\n"
#~ "10=nicht dringend"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"
#~ msgid "res.groups"
#~ msgstr "res.groups"
#~ msgid "Meta Datas"
#~ msgstr "Metadaten"
#~ msgid "Client Actions Connections"
#~ msgstr "Clientverbindung Aktion"
#~ msgid "Trigger On"
#~ msgstr "Trigger auf:"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Erstelle Aktion"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objekte"
#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
#~ msgstr "Auswahl des Objektes vom Modell, für das der Arbeitsfluss gilt."
#~ msgid "res.config.view"
#~ msgstr "res.config.view"
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "acc_number"
#~ msgid "XML Identifier"
#~ msgstr "Importiere XML Identifikation"
#~ msgid "Skipped"
#~ msgstr "Übersprungen"
#~ msgid "Select Report"
#~ msgstr "Wähle Bericht"
#~ msgid "Connect Events to Actions"
#~ msgstr "Verbinde Veranstaltung mit Aktion"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Neuer Benutzer"
#~ msgid "Number padding"
#~ msgstr "Stellenanzahl"
#~ msgid "ir.actions.todo"
#~ msgstr "ir.actions.todo"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "country_id"
#~ msgstr "country_id"
#~ msgid "Open Report"
#~ msgstr "Öffne Report"
#~ msgid "Rounding factor"
#~ msgstr "Faktor Rundung"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Report Kopf (Header)"
#~ msgid "Python code to be executed"
#~ msgstr "Auszführender Python Code"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid ""
#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
#~ "object.list_price > object.cost_price"
#~ msgstr ""
#~ "Bedingung, die vor Auführung getestet werden sell, zB object.list_price > "
#~ "object.cost_price"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "Bezeichnung Kanal"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Vertriebskanal"
#~ msgid "Schedule for Installation"
#~ msgstr "Beauftrage Installation"
#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
#~ msgstr "Arbeitsfluss für dieses Modell"
#~ msgid "Action Source"
#~ msgstr "Action Source"
#~ msgid "Is Object"
#~ msgstr "Ist Objekt?"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Ihr eigenes Logo - Benutze eine Größe von etwa 450 x 150 pixels."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurationen"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld wird nicht benutzt, es hilft aber bei der Auswahl eines Modells"
#~ msgid "BIC/Swift code"
#~ msgstr "BIC/Swift"
#~ msgid ""
#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
#~ msgstr ""
#~ "Mehrere Datensätze dürfen nicht die selbe ID für dasselbe Modul besitzen!"
#, python-format
#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
#~ msgstr "\"smtp_server\" muss definiert sein um Mails an Benuzter zu senden"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Zertifiziert"
#~ msgid "res.config.users"
#~ msgstr "res.config.users"
#~ msgid ""
#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
#~ "screens and menus"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppen steuern die Zugriffsrechte und Sichtbarkeit von Datenfeldern und "
#~ "Menüeinträgen"
#~ msgid ""
#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Definiert die Sprache der Schnittstelle, wird verwendet, wenn die "
#~ "Übersetzung geladen ist."
#~ msgid ""
#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
#~ msgstr "2. Gruppenspezifische Regeln werden mit einem UND Operator verbunden"
#~ msgid "Domain Setup"
#~ msgstr "Domain Konfiguration"
#~ msgid ""
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgstr ""
#~ "Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgid "Last Connection"
#~ msgstr "Letzte Verbindung"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neustart"
#~ msgid "XML ID"
#~ msgstr "XML ID"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Aktuelle Aktivität"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Immer"
#~ msgid "Create Users"
#~ msgstr "Erzeuge Benutzer"
#~ msgid "OpenERP Favorites"
#~ msgstr "OpenERP Favoriten"
#~ msgid "Translation Terms"
#~ msgstr "Übersetzungen"
#~ msgid "Configure Your Interface"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Schnittstelle"
#~ msgid ""
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
#~ "and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeitzone des Benutzers. Für Konvertierung der Zeitzonen zwischen Server "
#~ "und lokaler Anwednung."
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Beginne Konfiguration"
#~ msgid "Combination of rules"
#~ msgstr "Kombination von Regeln"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abgebrochen"
#~ msgid "False means for every user"
#~ msgstr "Falsch bedeutet \"für alle Benutzer\""
#~ msgid "Has a web component"
#~ msgstr "Hat eine WEB-Komponente"
#~ msgid "SMS Send"
#~ msgstr "SMS senden"
#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
#~ msgstr "Das nächste geplante Ausführungsdatum"
#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
#~ msgstr "Wählen Sie zwischen einfacher und erweiterter Schnittstelle"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgid ""
#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
#~ "be possible to email new users."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine EMail-Adresse angegeben ist, bekommt der Benutzer einen "
#~ "Willkommensgruss.\n"
#~ "\n"
#~ "Achtung: wenn\"email_from\" und \"smtp_server\" nicht konfiguriert sind, "
#~ "können neue Benutzer nicht angeschriben werden."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
#~ msgstr "Kann vorhergehende ir.actions.todo nicht finden"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
#~ msgstr "BItte definieren Sie die Server Option --email-from"
#~ msgid "Object Identifiers"
#~ msgstr "Objekt Bezeichner"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Beginne Aktualisierung"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#~ msgid "Synchronize Translations"
#~ msgstr "Synchronisiere Übersetzungen"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Wiederholungen.\n"
#~ " Eine negative Zahl bedeutet \"unlimitiert\""
#~ msgid "Website of Partner"
#~ msgstr "Webseite des Partners"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen eine neue Sprache in Ihrem OpenERP System zu "
#~ "installieren. Nach dem Laden der neuen Sprache wird diese die "
#~ "Standardsprache für Benutzer und Partner"
#~ msgid "Client Events"
#~ msgstr "Ereignisse im Anwendungsprogramme"
#~ msgid "On Skip"
#~ msgstr "Bei Überspringen"
#~ msgid "Email & Signature"
#~ msgstr "EMail & Unterschrift"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "NIemals"
#~ msgid "Human Resources Dashboard"
#~ msgstr "Pinnwand Personalwesen"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Pinnwand"
#~ msgid ""
#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
#~ "e.g. 'res.partener'"
#~ msgstr ""
#~ "Name des Objektes, dessen Funktion ausgeführt wird, wenn das Steuerprogramm "
#~ "(Scheduler) läuft (z.B. res.partner)"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "EMail Nachrichten"
#, python-format
#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
#~ msgstr ""
#~ "\"email_from\" sollte definiert werden, um den Benutzern eine Willkommens "
#~ "Nachricht senden zu können."
#~ msgid ""
#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Angabe des Betreffs. Felder des Objetes können verwendet werden. z.B .`Hallo "
#~ "[[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Verfolgen Sie die Herkunft Ihrer Verkaufskontakte und Verkaufschancen durch "
#~ "die Erstellung von Vertriebskanälen. Diese sind dann bei der Neuerstellung "
#~ "von Vertriebsvorgängen anzugeben. Zum Beispiel: Webpage, Telefonat, "
#~ "Vertriebspartner, etc."
#~ msgid "Values for Event Type"
#~ msgstr "Werte für Ereignisart"
#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
#~ msgstr "Argumente die der Methode übergeben werden (z.B. uid,)"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
#~ "restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse bei Neustart wiederholt werden sollen."
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email Konfiguration"
#~ msgid ""
#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Name der ausgeführten Methode des Objektes bei Durchführung der nächsten "
#~ "Beschaffungsdisposition."
#, python-format
#~ msgid "Could not load base module"
#~ msgstr "Konnte Modul base nicht laden"
#, python-format
#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Modul base nicht laden ! (Hinweis: prüfen Sie den addons Pfad)"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Pinnwand Personalleitung"
#~ msgid "Partner Form"
#~ msgstr "Gesellschaftsform"
#~ msgid ""
#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie zusätzliche Benutzer an und weisen Sie den neuen Benutzern eine "
#~ "Gruppen zu, um die Zugriffsrechte auf bestimmte Programmfunktionen "
#~ "einzuschränken. Klicken Sie auf 'Überspringen' wenn Sie jetzt keine "
#~ "zusätzlichen Benutzer anlegen möchten und dies später nachholen möchten."
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Neuer Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
#~ "payment will be delayed further, please contact us "
#~ "to discuss. \n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte berücksichtigen Sie das folgende Rechnungen fällig sind. Wenn Sie die "
#~ "Rechnungen bereits überwiesen haben, senden Sie uns bitte eine "
#~ "Zahlungsbestätigung Ihrer Bank. Sollte sich die Bezahlung weiter verzögern, "
#~ "kontaktieren Sie uns bitte.\n"
#~ "Insofern Sie die offenen Rechnungen nach Eingang dieser Zahlungserinnerung "
#~ "bezahlt haben, betrachten Sie diese Benachrichtung bitte als gegenstandlos."
#~ msgid "Create User"
#~ msgstr "Erstelle Benutzer"
#, python-format
#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
#~ msgstr "Prüfen Sie ob alle Positionen über eine Spalte %d verfügen"
#, python-format
#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Die perm_read Methode wurde für dieses Objekt nicht umgesetzt!"
#, python-format
#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "Die 'schreiben' Methode ('write') wurde für dieses Objekt nicht freigegeben!"
#, python-format
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Nicht implementiert"
#, python-format
#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "Die 'erstellen' Methode ('create') wurde für dieses Objekt nicht freigegeben "
#~ "!"
#, python-format
#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Die read_group Methode wurde für dieses Objekt nicht umgesetzt !"
#, python-format
#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
#~ msgstr "Der Wert \"%s\" für das Feld \"%s\" ist nicht in dieser Auswahl"
#, python-format
#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte prüfen Sie die Angaben zum Wartungsvertrag und deren Gültigkeit."
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie OpenERP erstmals verwenden, empfehlen wir Ihnen das vereinfachte "
#~ "Benutzerinterface zu benutzen. Es bietet zwar weniger Funktionen, ist "
#~ "dadurch aber auch leichter zu bedienen und verstehen. Sie können jederzeit "
#~ "in Ihren Benutzereinstellungen auf das erweiterte Benutzerinterface wechseln."
#, python-format
#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Die Trennregel ist für dieses Objekt nicht implementiert !"
#, python-format
#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "Die 'Lesen' Methode ('read') ist für dieses Objekt nicht eingerichtet !"
#, python-format
#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Die Suche ist für dieses Objekt nicht eingerichtet !"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
#~ msgstr "Nicht implementierte set_memory Methode !"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
#~ msgstr "Nicht implementierte search_memory Methode !"
#, python-format
#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "Die existierende Methode wurde für dieses Objekt nicht implementiert !"
#~ msgid ""
#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
#~ msgstr "Ihr Wartungsvertrag wurde bereits aktiviert!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
#~ "integer): \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafter Wert für das referenzierende Feld \"%s\" (letzter Teil sollte "
#~ "ein Integer Wert ungleich Null sein): \"%s\"."
#, python-format
#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Die Kopieren Methode ist für dieses Objekt nicht eingerichtet!"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
#~ msgstr "Nicht eingerichtete get_memory Methode !"
#~ msgid "XML Id"
#~ msgstr "XML Id"
#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Verbindet das ir_model_data Datenmodell, da für das diese Übersetzung "
#~ "verbunden wurde."
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Ändere Passwort"
#~ msgid ""
#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
#~ "have to logout and login again!"
#~ msgstr ""
#~ "Spezifizieren Sie den Eintrag hier nur, wenn Sie die Zugangsdaten ändern "
#~ "sollen.Der Benutzer muss sich nochmal meu anmelden."
#~ msgid ""
#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
#~ msgstr ""
#~ "Durch die Installation neuer Module können Sie neue Funktionen, Menüs, "
#~ "Reports oder einfach Daten in Ihre OpenERP Datenbank integrieren. Für die "
#~ "Installation klicken Sie einfach auf den Button \"Beauftrage Installation\" "
#~ "aus der Formularansicht des zu installierenden Moduls und anschließend auf "
#~ "\"Starte Installation\" zur Aktualisierung des Systems."
#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Einfache Bezugnahme von Aktionen mittels Namen. Ein Verkaufsauftrag -> Viele "
#~ "Rechnungen."
#~ msgid ""
#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
#~ "which gives the correct address"
#~ msgstr ""
#~ "Stellt das Feld zur Verfügung, aus dem die EMail Adresse geholt wird, zB für "
#~ "eine Rechnung (invoice), dann bringt ist `object.invoice_address_id.email` "
#~ "das Fehld mit der richtigen Adresse"