odoo/openerp/addons/base/i18n/ja.po

17848 lines
585 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-server
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-02 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "その他の設定"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "日時"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
msgstr "タスクとメールの統合"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:582
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "多対多項目 %s の第引数はSQLテーブルでなければなりません。あなたが使った %s は正しいSQLテーブル名ではありません。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "ビューアーキテクチャ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
"tasks, eso.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
"\n"
"Dashboard for project members that includes:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * List of my open tasks\n"
" * List of my delegated tasks\n"
" * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
" * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"プロジェクト管理モジュールは複数レベルのプロジェクト、タスク、作業完了したタスクなどを追跡します。============================"
"==========================================================\n"
"\n"
"計画の立案、タスクの命令などが可能です。\n"
"\n"
"プロジェクトメンバーのためのダッシュボードで以下を含みます:\n"
"--------------------------------------------\n"
" ・ 自分の仕掛かり中のタスクリスト\n"
" ・ 自分に委任されたタスクのリスト\n"
" ・ 自分のプロジェクトのグラフ:計画と総時間の比較\n"
" ・ プロジェクトとして自分に残された時間のグラフ\n"
" "
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "コードen_US"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "ギャップなし"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "ハンガリー語 / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "スペイン語(パラグアイ)/ Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr "プロジェクトやタスクを追跡,計画生成などすることにより、あなたのプロジェクトとタスクの管理を補助します。"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "ヒントのメニューを表示"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "そのメソッドが呼ばれる場所のモデル名。例:'res.partner'"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "作成済ビュー"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:532
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr "あなたはこの文書の書き込みはできません(%s。あなたがこのグループに所属していることを確認して下さい。%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
msgid ""
"\n"
"Organization and management of events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
"\n"
"組織とイベントの管理\n"
"======================================\n"
"\n"
"このモジュールはイベント管理のため、遡った計画の作成を許可します。\n"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"項目間の関係のために値を限定するための任意のドメインは、Python表現で定義された択のリストとして定義されています。例えば[('color','='"
",'red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "ベルギー - 構造化された通信"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "ターゲットウィンドウ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "販売分析の配布"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
msgstr "契約上の請求レート"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr "この方法では基本項目の属性を置き換えることはできません。Pythonコードやむしろカスタムアドオンを通してそれを修正して下さい。"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "制約エラー"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "スパース項目 %s のりネームは許されていません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
msgstr "作成済"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "トルコ - 会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
msgstr "MRPサブプロダクト"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:390
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"アンインストール対象のモジュールはインストール済モジュールと依存関係があります:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "増分値"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "会社組織"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "イヌクウティトット語 / Inuktitut"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "受注管理"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "パートナ検索"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "新規"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "多数のドキュメント上"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "モジュール数"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "会社を現在のレコードに保存します。"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "最大サイズ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "レポート"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,subname:0
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "連絡先名"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "このドキュメントを %s として保存し、テキストエディタなどを使って編集して下さい。ファイルのエンコードはUTF-8です。"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"アクション、アクション可能なスロットの何れか:\n"
" ・ client_action_multi\n"
" ・ client_print_multi\n"
" ・ client_action_relate\n"
" ・ tree_but_open\n"
"デフォルト、任意の条件"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "言語の名前は固有でなければいけません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
msgid ""
"\n"
" This module provide a class import_framework to help importing \n"
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" このモジュールはインポートのためのインポートフレームワークを提供します。\n"
" 他のソフトウェアからの複雑なデータ\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "ウィザード名"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
msgstr "パートナマネジャ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "顧客関係管理"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "その他"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "不適正なgroup_by"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "子アプリケーション"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "与信限度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid "Openerp web graph view"
msgstr "OpenERP Webグラフビュー"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "日付の更新"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "自動化アクションのルール"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "ソースオブジェクト"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "設定ウィザードステップ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr "日付 / 時間の書式が不正です。編集する際に表示されたリストを参照して下さい。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr "更新しようとしたレコードの1つは既に削除されています(ドキュメントタイプ: %s。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
msgstr "PADの仕様"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr "このフィルタを使用可能であるユーザ。フィルタを空のままにすると、システムのみが使用します。"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner."
msgstr "パートナのWebサイト"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"この機能項目はアクションの結果の表示やビューモードの連合、ビュー、参照ビューといったビューの並びを計算します。\r\n"
"結果はview_id、view_modeのペアで並べられたリストが返されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "カスタムオブジェクト"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "日付の書式"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOfficeレポートデザイナ"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "eメール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "オランダ領アンチル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"そのユーザはOpenERP更新、モジュールインストレーションなどによって作成された内部的に利用されるアドミンユーザであるために、取り除くことはできませ"
"ん。"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Binding"
msgstr "アクションの拘束"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "フランス領ギアナ"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "オリジナルビュー"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "ボスニア語 / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr "ここをチェックした場合、ユーザが同じ名前で2回目も印刷した時は、1回前のレポートを返します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
msgstr "受注オーダーのプリントレイアウト"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "スペイン語(ベネズエラ)/ Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "勤務表による請求書"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "あなたのシステムは更新されます。"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
"\n"
"It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
"different levels of recall defined. You can define different policies\n"
"for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
"\n"
"Note that if you want to check the followup level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"未払いの請求書のために多レベルで思い起こさせるための手紙の自動化モジュールです。\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"メニューから思い出させるための多くのレベルが定義できます:\n"
"  会計 / 設定 / その他 / フォローアップ\n"
"\n"
"定義を終えたら、メニューから単純にクリックするだけで毎日自動的に印刷ができます:\n"
"  会計 / 定期処理 / 請求書 / フォローアップの送信\n"
"\n"
"定義された異なったレベルで思い出させる方法に従って全ての手紙をPDFで作成します。\n"
"異なる会社のために異なるポリシーを定義でき、顧客にメールすることもできます。\n"
"\n"
"所定のパートナ / アカウントエントリーのためにフォローアップレベルをチェックしたい場合は、このメニューを使うことができます:\n"
"  会計 / レポート / 一般的なレポート / パートナ / フォローアップ送信済\n"
"\n"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "国名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1390
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "キー / バリュー %s が選択した項目 %s の中にありません。"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISOの国コードは文字です。\n"
"この項目はクイックサーチのために使えます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "受注と発注"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "未翻訳"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Pythonのコンテキスト辞書においてデフォルトの空はデフォルト: {}"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "ウィザード"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "その他仕入先"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "カスタム項目は、'x_' で始まる名前を持つ必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "メキシコ - 会計"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "アクションウィンドウ、レポート、実行するウィザードを選択して下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "エクスポート完了"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Outlookプラグイン"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "モデルの説明"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "このアクションが可視化されるべきオブジェクトの任意のモデル名"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "トリガー式"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "このジョブの次に実行予定のデータ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "あなたは、モデル %s を削除することができません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "説明"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "自動的なアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "ルーマニア - 会計"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Eanをチェックしますか "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"提供項目は携帯電話番号を持ってくるときに使われます。例えば、あなたが請求書を選択した時に`object.invoice_address_id.mobile"
"`は正しい携帯電話番号を与える項目です。"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "セキュリティと認証"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"OpenERP翻訳core, modules, "
"clientsは、Launchpad.netで、我々のオープンソースプロジェクト管理機構によって管理されます。すべての翻訳作業はそれらのオンラインインタ"
"フェースを使って同期されます。"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"手動:手動起動\n"
"自動:再構成されると自動的に起動\n"
"一度だけ手動:手動起動した後、自動に完了がセット"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "スウェーデン語 / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "ウィザードビュー"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "カンボジア王国"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "既存の用語の上書き"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "言語のインポート"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "全ての x で繰り返す"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "アルバニア語 / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "商談"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr "レコードIDとして書き込み操作のための項目名を指定して下さい。指定されない場合は、オブジェクトのアクティブIDとなります。"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr "レポートタイプ、例 pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, …"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "レポジトリの共有WebDAV"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
msgid ""
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr "このモジュールはGoogleコンタクトをパートナ住所に、Googleカレンダイベント詳細をミーティングに取り込みます。"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Eメール設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
"delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはアドミニストレータにシステムの全オブジェクトに対して全てのユーザ操作を追跡させます。==========================="
"================================================================\n"
"\n"
"アドミニストレータはオブジェクトの読み、書き、削除のルールを定期的に取得しログをチェックします。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "基本的なパートナ"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Myパートナ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XMLレポート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr "もうしばらくお待ち下さい。この操作は多少時間がかかります。"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Python表現による目的データの任意のドメインフィルタリング"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "モジュール更新"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "スペイン語(ウルグアイ)/ Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "携帯電話"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "会員管理"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "他のOSI認証ライセンス"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "メニューの作成"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "インド"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "参照タイプの要求"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Googleユーザ"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"値仕様を含む表現。\n"
"式タイプが選択された時は、この項目はサーバアクションの条件項目のために使うのと同じPython表現の値となるでしょう。\n"
"値タイプを選択していた場合は、その値は評価されることなく直接使用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "アンドラ公国"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "子分類"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZアーカイブ"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr "このグループに加えられたユーザは自動的に次のグループにも加えられます。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - 月名"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"コード %s に対する言語がシステムに定義されていません。\n"
"アドミニストレーションメニューを使ってそれを定義して下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "グアム (アメリカ領)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "空のパスワードの設定はセキュリティ上の理由から許可されていません。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr "接続テストが失敗しました。"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "ダミー"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "ビューアーキテクチャにとって無効なXMLです。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "遷移"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4615
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "レコード#%d が見つかりません(%s )。コピーはできません。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning
msgid ""
"Keep track of your planning\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
"あなたの計画を追跡し続けます。\n"
"このモジュールはあなたの計画の管理を補助します。\n"
"==============================================\n"
"\n"
"このモジュールは分析的な会計を基本として、以下の機能が統合されています。\n"
" ・ 勤務表の割り当て\n"
" ・ 休日管理\n"
" ・ プロジェクト管理\n"
"\n"
"各部門のマネジャは、チームの誰かが計画上妥当性を考慮中の未割り当ての時間があるか、タスクの割り当てを必要としている誰かがいるのかを知ることができます。\n"
"\n"
"月末に計画マネジャは、割り当てられた勤務表がそれぞれの分析会計を尊重した計画であるかをチェックすることもできます。\n"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "文字"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "スロバキア語 / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "スペイン語(アルゼンチン)/ Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "削除アクセス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "中国語(香港)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"公式の翻訳を改良、拡張するには、直接LauchpadのWebインタフェースRosettaを使うべきです。もし大量の翻訳を行うのであれば、.poファイル"
"をアップロードする方式も可能です。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "スペイン語(グアテマラ)/ Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTPポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
msgstr "SugarCRMインポート"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - これは年における週の番号(週の初めは月曜)の数値です[00,53]。年初の最初の月曜日の前の数日は週0にあると認識されます。"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "言語パック"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "リソースの参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "アクションURL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "項目のモデルを変更することは禁じられています。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:132
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"その操作は完了できません。おそらく、次の理由によります:\n"
" ・ 削除:他から参照されているレコードの削除を行おうとした。\n"
" ・ 作成 / 更新:必須項目が正しくセットされていない。"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "パートナアプリケーション"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "操作はキャンセルされました。"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "新しい言語のエクスポートでは言語を選択してはいけません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
msgstr "ドキュメント管理システム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "クレーム管理"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "発注"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "モルダヴィア"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "機能"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update
msgid ""
"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
"あなたの会社の銀行口座を設定し、レポートのフッターに現れるべきそれを選択して下さい。リストビューから銀行口座の並べ替えができます。OpenERPの会計アプ"
"リケーションを使う場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを元に自動的に作成されます。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sale order:\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"受注オーダーのための追加の日付情報を追加します。\n"
"===================================================\n"
"\n"
"受注オーダーのために次のような日付情報を加えることができます:\n"
" ・ 要求日\n"
" ・ 確認日\n"
" ・ 有効日\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "入力順序番号"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "コード %s を持つ言語が存在しません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
"\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
"\n"
"ATTENTION:\n"
" - When you install this module in a running company that have already "
"PDF files stored into the database,\n"
" you will lose them all.\n"
" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"\n"
"これは完全なドキュメント管理システムです。\n"
"==============================================\n"
"\n"
" ・ ユーザ認証\n"
" ・ ドキュメントのインデックス化:.pptx と .docx ファイルはWindowsプラットフォームではサポートされていません。\n"
" ・ ドキュメントのダッシュボードには以下を含みます:\n"
" ・ 新規ファイル(リスト)\n"
" ・ リソースタイプによるファイル(グラフ)\n"
" ・ パートナによるファイル(グラフ)\n"
" ・ 1ヶ月のファイルサイズグラフ\n"
"\n"
"◆警告◆:\n"
" ・ このモジュールをインストールする時に、既に実行中のデータベースにPDFファイルが保存されている場合は、\n"
" それらの全ては失われます。\n"
" ・ このモジュールをインストール後、PDFはデータベースに保存されなくなります。\n"
" しかし、サーバの /server/bin/filestore といった階層に置かれます。\n"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - 世紀を含む年"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web gantt chart view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webガントチャートビュー\n"
" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"このウィザードはあなたのOpenERPシステムに発行人保証契約を登録するのを手伝います。契約が登録された以降、あなたはOpenERPに直接問題事項を送信す"
"ることができます。"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "メニュー作成"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "支払期間(短期)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
msgid ""
"\n"
"This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
"view.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
"Web.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これは通常のXMLフォームビューの中にHTMLタグをサポートして表示するテストモジュールです。\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"HTMLタグを使ってサンプルのフォームビューを作成して下さい。これはOpenERP Webでのみ見ることができます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr "見積り要求や仕入先請求書といった発注関係のプロセスの管理を手助けします。"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "このチェックボックスをクリックすると、カスタマイズされた翻訳は公式のそれによって置き換えられ上書きされます。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "主要のレポートファイルのパス"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "True にセットすると、このアクションはフォームビューの右のツールバー上に表示されなくなります。"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "作成時"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:681
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"%s には余分なドットが含まれています。XMLのIDはドットを含んではいけません。 これらは module.reference_id "
"のように、他のモジュールデータに指し示すために使われます。"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "用語の同期"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr "現在のオブジェクトと関連する全ての項目は式、すなわち object.partner_id.name を使って、アクセスします。 "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
"any registration to an event\n"
" * ...\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Association / Configuration / Types of Events\n"
msgstr ""
"\n"
"組織とイベントの管理\n"
"======================================\n"
"\n"
"このモジュールは以下を許可します。\n"
" ・ あなたのイベントとそれらの登録を管理\n"
" ・ Eメールを使った自動確認とイベントの登録の受信確認の送信\n"
" ・ 他\n"
"\n"
"ノート:\n"
" ・ 新しいイベントタイプを定義することができます。\n"
" 関係 / 設定 / イベントのタイプ\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "実数"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "倉庫管理"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "ウィザード情報"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "エクスポート翻訳"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr "もしそれが、ユーザが作業中の同じオブジェクトに属しているなら、このログを表示しないで下さい。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "ルクセンブルグ - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "東ティモール"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"日付 : %(date)s\n"
"\n"
"%(partner_name)s 様、\n"
"\n"
"お支払いいただいていない請求書を添付いたしました。合計金額をご確認下さい。\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"それではよろしくお願いいたします。\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
"shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies, etc.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはOpenERPデータベースに一般的な共有ツールを加えます。\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"同僚、顧客、友人などとOpenERPのどんな種類のデータでも共有することを可能にするための\n"
"共有ボタンをWebクライアントに追加します。\n"
"\n"
"その場で新しいユーザとグループを作成し、ユーザは共有されたデータのみにアクセスすることを\n"
"保証するための適切なアクセス権限と ir.rules を結びつけることで、システムは機能します。\n"
"\n"
"これは共同作業、知識共有、他社との同期化などに非常に役立ちます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "計算精度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
" The base module to manage lunch\n"
"\n"
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 昼食を管理するための基本モジュール\n"
"\n"
" 昼食の注文、現金移動、現金ボックス、商品の追跡を続けます。\n"
" 商品のために異なった分類を適用します。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "キルギス共和国"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "添付ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
"========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"パートナの付加価値税(VAT)番号によるVATの検査\n"
"========================================\n"
"\n"
"このモジュールをインストールした後、パートナのVAT項目に入力された値が\n"
"サポート対象国として正当であるか検査されます。国はVAT番号の先頭2文字の国コードから推定されます。\n"
"例えば、VAT番号が 'BE0477472701' であればベルギーの規則を使用して検査されます。\n"
"\n"
"VAT番号の検査レベルは異なったつのレベルがあります\n"
"\n"
" ・ デフォルトでは国のための知られている検査ルール、通常は簡単なチェックディジットを\n"
"  使って簡便なオフラインチェックが実行されます。これは簡単でいつでも利用できますが、\n"
"  割当済の番号や正しくない値を許してしまいます。\n"
" ・ 'VAT VIES Check' オプションが使用可能(ユーザの会社の設定にある)な時は、\n"
"  VAT番号はEU VIESデータベースに問い合わせて、その番号がEU会社として実際に割り当て\n"
"  られているかを検査します。これは単純なオフラインチェックに比較して多少時間がかり、\n"
"  インターネット接続も必要です。全ての時間に利用可能ではないため、サービスが利用可能でき\n"
"  ない時や対象外の国例えば非EU国の場合は、簡便なチェックが代わりに実行されます。\n"
"\n"
"サポートされている国は現在、EU諸国、およびチリ、コロンビア、メキシコ、ルウェー、ロシア\n"
"など非EU諸国が含まれています。サポートされていない国では、国コードのみが検査されます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "日: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "迅速な販売のコード化、単純化された支払モードのコード化、自動集荷リストの生成などにより、販売時点管理のために大いなる手助けをします。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "モルディブ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows your user to easily and efficiently participate in "
"enterprise innovation.\n"
"============================================================================="
"===============\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはユーザが簡単に、そして効果的に企業改革に関与させます。\n"
"============================================================================="
"===============\n"
"\n"
"それは全ての人が異なった題材についてアイディアを表現させます。\n"
"それから、他のユーザはそれらのアイディアにコメントしたり、特定のアイディアに投票することができます。\n"
"各アイディアは異なった投票に基づくスコアを持ちます。\n"
"マネジャは全てのユーザから最良のアイディアの容易な視野を獲得できます。\n"
"インストールした後、ツールのメインメニューの中にアイディアメニューがあることをチェックして下さい。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
msgid "OpenERP Web web"
msgstr "OpenERPウェブ web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
msgid "Html View"
msgstr "HTMLビュー"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol position"
msgstr "記号の位置"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "企業の処理"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "このジョブが実行される時に呼ばれるメソッドの名前"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "従業員評価"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "書き込みオブジェクト"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#: code:addons/base/res/res_partner.py:175
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
msgstr "一般的な情報フッター"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "パートナ"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "左括弧"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "タスク作成(受注オーダー)"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "添付モデル"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "表示(レポート)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计\n"
" 凭证簿\n"
" ============================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "元の活動"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "凡例prefix、suffix用"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "式"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "rootユーザは取り除くことはできません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "マラウイ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはエクアドルのためのOpenERPの会計表を管理するための基本モジュールです。\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"エクアドル用の会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
#: code:addons/base/res/res_users.py:80
#: code:addons/base/res/res_users.py:420
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%sコピー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "勘定科目表のテンプレート"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "アドレスの種類"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "フルパス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
" - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
"(NFe)\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
"more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
"project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
"in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
"remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
"of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
"Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
"as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
"ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
"September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
"today don't come with any additional paid permission for online use of "
"'private modules'."
msgstr ""
"\n"
"ブラジルのローカル化の基本モジュール\n"
"==========================================\n"
"\n"
"このモジュールは以下で構成されます:\n"
"\n"
" ・ 一般的なブラジルの勘定科目表\n"
" ・ 以下のようなブラジルの税金:\n"
"\n"
" ・ IPI\n"
" ・ ICMS\n"
" ・ PIS\n"
" ・ COFINS\n"
" ・ ISS\n"
" ・ IR\n"
" ・ IRPJ\n"
" ・ CSLL\n"
"\n"
" ・ 電子会計請求NFeのために税状態コードCSTが要求されます。\n"
"\n"
"tax_discount 項目は幾つかのICMSのようなブラジルVATの適切な計算のために、account.tax.template と "
"account.tax オブジェクトに追加されました。勘定科目表作成ウィザードは新しいデータを適切に伝えるために拡張されました。\n"
"\n"
"とはいえ、このモジュールはブラジルでOpenERPを適切に利用するための多くの実装が欠けていることに注意することが重要です。\n"
"これらの実装電子会計請求などは既に実用はブラジルのLaunchpadローカル化プロジェクト "
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz "
"やその他のアドオン分野に依存している15を超える追加モジュールによってもたらされます。\n"
"このモジュールは特筆されるOpenERPのモジュール性を壊さないことを目指しています。その理由は、それらは多数あるがそれぞれが小さいためです。\n"
"個々にこれらのモジュールを維持するためのつの理由は、ブラジルのローカル化のリーダが残された法律上の要求会計元帳、経理SPED、会計SPED、PAF "
"ECFなどは2011年9月ではまだ欠けていますに資金を投入してローカル化をすばやく完了させることに責任を持つ必要があります。\n"
"それらのモジュールは AGPL V3 "
"の下で同じく厳密にライセンスされ、今日、プライベートモジュールのオンライン利用に関してどんな追加払いの許可もありません。"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "リファレンス"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - 年の週番号日曜は週の最初の日10進数値 [00,53]。新年で最初の日曜までの全ての日は週0と認識されます。"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
msgstr "Webサイト: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
msgstr "多通貨(分析)"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "表示モード"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "請求書や受注オーダーのような印刷されるドキュメントのフッターに現れる銀行口座が表示されます。"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr "CSV形式を使う場合、ファイルの最初の行が以下のどれかであるかをチェックして下さい"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "スペイン語 / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "韓国語(北朝鮮) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"このウィザードは、既存のモジュールに対してどんな変更や新たなモジュールの追加を、サーバサイドの全てのモジュールレポジトリを走査して検出します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that\n"
"works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to\n"
"confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
" * daily invoicing,\n"
" * monthly invoicing, ...\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"この受注仕訳帳モジュールは受注と配達(選択リスト)を異なった仕訳帳に分類することができます。\n"
"======================================================================\n"
"このモジュールは部門を持つ大きな会社にとても役立ちます。\n"
"\n"
"以下のような異なる目的のために仕訳帳を使うことができます:\n"
" ・ 別部門の受注の分離\n"
" ・ 配達がトラックなのかUPSなのかの仕訳\n"
"\n"
"仕訳帳にはそうした責任があり、そして異なる状態に進展します:\n"
" ・ ドラフト、オープン、キャンセル、完了\n"
"\n"
"バッチ操作は一度に全ての受注の確認、検証、請求書集荷といった異なる仕訳帳を処理できます。\n"
"\n"
"バッチ請求方法はパートナごとや受注オーダーごとに構成することもできます。例:\n"
" ・ 日々の送付\n"
" ・ 月次の送付など\n"
"\n"
"いくらかの仕訳帳による統計値が提供されます。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "コスタリカ - 会計"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "アンインストールbeta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's expenses.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"The whole workflow is implemented:\n"
" * Draft expense\n"
" * Confirmation of the sheet by the employee\n"
" * Validation by his manager\n"
" * Validation by the accountant and invoice creation\n"
" * Payment of the invoice to the employee\n"
"\n"
"This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
"the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは従業員にかかる経費管理を目指します。\n"
"===============================================\n"
"\n"
"以下の全てのワークフローが実装されています:\n"
" ・ ドラフト経費\n"
" ・ 従業員によるシートの確認\n"
" ・ マネジャによる認可\n"
" ・ 会計人による認可と請求書の作成\n"
" ・ 従業員へ請求書に基づく支払い\n"
"\n"
"このモジュールは分析会計も使うとともに、プロジェクトによる作業の場合は、顧客の出費の\n"
"再請求書を自動的に作成する勤務表上の請求書と互換性があります。\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "アクション(変更のみ)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "定期処理伝票"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "幾つかのパートナは英字のIDを持っているため、次となるIDを作成できませんでした。"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "複数のモジュールが更新されました。"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "一般的な説明"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "ワークフロー活動"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr "OpenERPの各ビューはパーソナライズできます。項目の追加、移動、名称変更、必要でないものの削除ができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "初期セットアップツール"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "スペイン語(チリ) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "会社のRMLヘッダーを追加するか否か"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitment process.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
"different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"仕事のポジションと求人プロセスの管理\n"
"==================================================\n"
"\n"
"異なったジョブに向けての面接を認めるための調査モジュールと統合されています。\n"
"\n"
"このモジュールはメールゲートウェイと統合されていて、自動的にjobs@YOURCOMPANY.comに\n"
"送られたEメールを追跡します。あなたの履歴ベースに保存、検索できるドキュメント管理システム\n"
"とも統合されています。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "ホームページウィジェット管理"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
msgstr "レポートヘッダー / 会社の標語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr "'form'、'tree'、'calendar'などデフォルトtree、formのような表示モードの許されたカンマ区切りのリスト"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3615
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "このドキュメントはあなたの前回参照時から更新されています(%s%d"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "ワークフローエディタ"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "対象削除"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"リストが返される項目 / 式を入力して下さい。例えば、 "
"オブジェクトの受注オーダーを選択し、受注オーダーの繰り返しができます。式=`object.order_line`"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Helpdesk\n"
"====================\n"
"\n"
"ライクレコード、クレーム処理、ヘルプデスク、サポートは仲裁の追跡のために良いツールです。\n"
"このメニューは口頭コミュニケーションよりも適しており、必ずしもクレームとは関係がありません。\n"
"顧客を選択し、注記を加えそしてチャンネルと優先度レベルとともに仲裁を分類します。\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "このメニューのショートカットは既に存在しています。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled\n"
"(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
"This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
"It also manages the leaves of every resource.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"リソース管理のためのモジュール\n"
"===============================\n"
"\n"
"リソースはスケジュールすることのできるものを意味します(タスクの開発者や製造オーダーの作業センタ)。\n"
"このモジュールは全てのリソースのためにカレンダーに関連するリソースを管理します。\n"
"また、全てのリソースに対する許可も管理します。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "グループ(クループなし=全体)"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "簡易化"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)/ Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization with all objects.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"全てのオブジェクトとの同期をします。\n"
"=================================\n"
"\n"
"サーバを構成し、データベースオブジェクトとの同期を開始します。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:116
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "オブジェクト名は x_ で始める必要があり、特殊文字を含んではなりません。"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "次のウィザード"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "現在レート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "アイデア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "商談から見積り"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"分析的な流通と受注オーダーを管理するための基本モジュール\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"このモジュールを使うことで、受注オーダーに対して分析アカウントを結びつけることができます。\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "アクションターゲット"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
msgid "Calendar Layer"
msgstr "カレンダー層"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "モデルオーバービュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "製品の利ざや"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "請求"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "ショートカット名称"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "リストビューのデフォルト上限"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "イギリス領インド洋地域"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "インポート / エクスポート"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
msgid "Tools / Customization"
msgstr "ツール / カスタム化"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "レコードID"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Eメールアドレス"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "フランス語(ベルギー)/ Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "サーバアクション"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "引数はクライアントにビューのタグとともに送信されます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
"methodology.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
"in\n"
"the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
"required fields.\n"
"\n"
"The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology\n"
"is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by\n"
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually\n"
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはGetting Things DoneGDT方法論によって定義されたすべての概念を実行します。\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"このモジュールはタスクに基づく単純な個人のToDoリストを備えています。\n"
"それは最小限必要とされる項目をプロジェクトアプリケーションの中に単純化された編集可能な\n"
"タスクリストを加えます。\n"
"\n"
"ToDoリストはGDT方法論をベースとしています。この世界中で使われる方法論は個人の時間の\n"
"管理の改良のために使われます。\n"
"\n"
"GDTはDavid Allenにより作成された行動管理の方法です。そして、同名の本で説明されています。\n"
"\n"
"GDTは人間は外部に記録することによって、気持ちの外にタスクを移動させることが必要であると\n"
"いう原則に基づいています。これによって、終えなければならない仕事の全てを覚えておかねば\n"
"ならない気持ちから開放され、現在の仕事に集中することができます。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダード・トバゴ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - ゲートウェイClickatell"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:125
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "発行人保証サーバとの通信途中のエラー"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "マネジャ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "カスタム化"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "IDのクリア"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "継承"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "シリアライズ項目"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr "OpenERPのレポート作成を単純化して拡張させるための各種ツールをインストールします。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - 2桁の年[00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
msgstr "FAX "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "通貨コードISO 4217"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "顧客ログ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#: code:addons/orm.py:1894
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "無効なオブジェクトアーキテクチャです。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:343
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "フランスの銀行口座証明書RIBの詳細"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - AMやPMと同等なもの"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "反復アクション"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "ユーザが関連している会社"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "終了日"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views\n"
"==================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはPADを全てのプロジェクトのかんばんビューに加えます。\n"
"==================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"あなたのパートナのレコードに割り当てることができる全ての国のリストを表示、管理します。あなたは維持を行うためにこれらの国の作成や削除をすることができます。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク島"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "韓国語(韓国)/ 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "この項目が属するモデルの専門的名前"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "顧客行動"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラデシュ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
msgstr "プロジェクトレトロ - 計画"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "マスター調達スケジュール"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "有効"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases, etc.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたが必要とする異なった用途の価格を正確に設定します:会計、受注、発注など\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"小数精度は会社ごとに設定されています。\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはOpenERPのポーランド用の会計表と税金の管理モジュールです。\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "ストレージのパラメータ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:409
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "モジュール %s はインストールされていないためアップグレードできません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they were overlapping.\n"
"\n"
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはユーザにパートナの中での分割を許可します。\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"これは初期の分割モジュールからプロファイル基準を使います。そして、新しい質問表のコンセプトによって改良します。あなたは質問表の質問を再度グループ化し、直接"
"パートナの上で使うことができます。\n"
"\n"
"また、このモジュールは機能が重複していた初期のCRMとSRM分割ツールが統合されたものです。\n"
"\n"
" * メモ: このモジュールはモジュール分割がリネームされたものであるため、モジュール分割と両立できません。\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "定義されていないレポートタイプです: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "選択項目の場合は、選択オプションは指定されねばなりません。"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "構成のパラメータ"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "無効な引数"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "ガント"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "属性"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "銀行口座タイプ"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "繰り返しの設定"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "インストールのキャンセル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localisation for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" R..R = Random Digits, DD = Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" DOY = Day of the Year, SSS = Sequence Number, DD = Check Digits)\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" R..R = Customer Reference without non-numeric characters, SSS = "
"Sequence Number, DD = Check Digits) \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be specified on the Partner records. \n"
"A 'random' Structured Communication will generated if no algorithm is "
"specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"内部、外部向けの請求書account_codaの前提のためのベルギーローカル化\n"
" ・ reference項目をCommunicationにリネーム\n"
" ・ ベルギーの構造化通信のためのサポートを追加\n"
"\n"
"構造化通信は次のアルゴリズムによる外部請求書を作成することができます:\n"
" 1) ランダム: +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" R..R = ランダムな数字、DD = チェックディジット\n"
" 2) 日付: +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" DOY = 年の通算日、SSS = 順序番号、DD = チェックディジット\n"
" 3) 顧客参照: +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" R..R = 数値のみの顧客参照番号、SSS = 順序番号、DD = チェックディジット\n"
" \n"
"構造化通信の好ましい型と関連付けられたアルゴリズムはパートナレコード上で指定されます。 \n"
"ランダムな構造化通信はパートナレコード上で指定されたアルゴリズムがない時に作成されます。 \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
msgstr "Wiki 品質マニュアル"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "パートナ名"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "シグナル(サブフロー.*"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "HR部門"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "アドミニストレーションダッシュボード"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"無効なオーダーが指定されました。正しいオーダーの仕様は正しい項目名によるカンマ区切りのリストです(オプションで asc / desc が続きます)。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "モジュール依存度"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "拡張"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "手紙や他のドキュメントの印刷において利用する際の適切な連絡先のタイトルを管理します。 幾つかの例:男子や夫人の敬称 "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "アクセスコントロール"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:237
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr "この選択オプションは正しいPython表現ではありません。[('key','Label'), ...] の書式で記述して下さい。"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "調査 / ユーザ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "依存"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "主要な会社"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Webアイコンファイルhover"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid "Openerp web Diagram view"
msgstr "OpeERP Webダイアグラムビュー"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "HR Officer"
msgstr "HR役員"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "従業員契約"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki FAQ.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはWiki FAQのテンプレートです。\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Wiki FAQのためのWikiグループとWikiページにデモデータを提供します。\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr "式表現を使う場合は、可変的な'object'によるPython表現を使って下さい。"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "生年月日"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "役職"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "製品製造者"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SMTP-over-SSLモードは利用可能ではありません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "調査"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr "翻訳者がエクスポートする際に、ファイルのエンコードがUTF-8Unicodeとなっていることを再確認して下さい。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "スペイン語(ドミニカ共和国)/ Español (DO)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr "目的リソースのリファレンス。そのモデルとテーブルはリソース名の項目で依存する。"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "検索可能"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
msgstr "リード用Eメールゲートウェイ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "フィンランド語 / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "書き込みの申し込み"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "ドイツ語 / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
msgstr "Webダッシュボード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Workflow with validation steps:\n"
"-------------------------------\n"
" * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
"\n"
"Invoicing methods:\n"
"------------------\n"
" * Invoice on order (before or after shipping)\n"
" * Invoice on delivery\n"
" * Invoice on timesheets\n"
" * Advance invoice\n"
"\n"
"Partners preferences:\n"
"---------------------\n"
" * shipping\n"
" * invoicing\n"
" * incoterm\n"
"\n"
"Products stocks and prices\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Delivery methods:\n"
"-----------------\n"
" * all at once\n"
" * multi-parcel\n"
" * delivery costs\n"
"\n"
"Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
"------------------------------------------\n"
" * Quotations\n"
" * Sales by Month\n"
" * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
" * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"この基本モジュールは見積りと受注オーダーを管理します。\n"
"======================================================\n"
"\n"
"確認のワークフロー:\n"
"-------------------------------\n"
" ・ 見積り -> 受注オーダー -> 請求書\n"
"\n"
"請求方法:\n"
"------------------\n"
" ・ オーダー時に請求(発送前または発送後)\n"
" ・ 配達時に請求\n"
" ・ 勤務表による請求\n"
" ・ 前請求\n"
"\n"
"パートナの選択:\n"
"---------------------\n"
" ・ 発送\n"
" ・ 請求\n"
" ・ インコタームズ\n"
"\n"
"商品の在庫と価格\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"配達方法:\n"
"-----------------\n"
" ・ 全てを1回で\n"
" ・ 複数の小包\n"
" ・ 配送コスト\n"
"\n"
"受注管理のダッシュボードに含むもの:\n"
"------------------------------------------\n"
" ・ 見積り\n"
" ・ 月別受注\n"
" ・ 直近90日間の販売員別受注グラフ\n"
" ・ 直近90日間の顧客別受注グラフ\n"
" ・ 直近90日間の商品分類別受注グラフ\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "ポルトガル語 / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "拝啓"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは英語とフランス語を管理するモジュールです。 - OpenERPのカナダ会計表\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"カナダ会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "インポートする(.zipファイルモジュールパッケージを選択して下さい。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "フランス語 / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
msgstr ""
"\n"
"この基本モジュールはルクセンブルグの会計表を管理するためのモジュールです。\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" ・ KLUWER勘定科目表\n"
" ・ ルクセンブルグの税金コード表\n"
" ・ ルクセンブルグで使われる主要な税金"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "デモデータ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
"database\n"
"for external users.\n"
"\n"
"A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
"users\n"
"(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
"the\n"
"portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
"portal\n"
"users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
"module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは、OpenERPデータベースを外部ユーザがアクセスする際のカスタマイズしたポータルを定義します。\n"
"\n"
"このポータルはカスタマイズされたユーザメニューと、ポータルと結び付けされたユーザのグループのためのアクセス\n"
"権限を定義します。また、ユーザグループをポータルユーザと結び付けます(グループをポータルに加えると自動的に\n"
"ポータルユーザとなる)。これはモジュールの共有と組み合わせると非常に役に立ちます。\n"
" "
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "ホスト名またはSMTPサーバのIPアドレス"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "日本語 / Japanese"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "カスタムPythonパーサ"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "インポート"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "区切り書式"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkitレポートエンジン"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "検証未済"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "データベース構造"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "メール一括送信"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "CRM上のタスク"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage invoice payment.\n"
"=================================\n"
"\n"
"This module provides :\n"
"----------------------\n"
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"請求書支払管理モジュール\n"
"=================================\n"
"\n"
"このモジュールは以下を提供します:\n"
"----------------------\n"
"・ より効果的な請求書支払管理\n"
"・ 多様な自動支払を容易化する基本メカニズム\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "ルール間の影響"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to:\n"
"--------------------------------\n"
" * order all the lines of an invoice\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
"Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
"punctual conditions.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは請求書のレイアウトを改良する幾つかの機能を提供します。\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"次のような機能があります:\n"
"--------------------------------\n"
" ・ 請求書の全行のオーダー\n"
" ・ タイトル、コメント欄、小計の追加\n"
" ・ 罫線の描画、改ページ\n"
"\n"
"さらには、選択された全ての請求書の下端に特別なメッセージを印刷することができます。この機能は、年末の挨拶、期日に関する特別な条件などを印刷できるため非常に"
"役立ちます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "エラーです。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "支払期間"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "右から左"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
msgstr ""
"OpenERPの新しい機能、メニュー、レポート、データを稼動させるための新モジュールをインストールできます。モジュールをインストールする場合はフォームビュ"
"ーのインストールボタンをクリックし、アップグレード開始をクリックして下さい。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "スケジュールされたアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web chat module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webチャットモジュール\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "役職"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "セットされない場合、デフォルト値を仮定します。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "再帰状態を検出しました。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr "Webkit レポートサンプル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point Of Sale"
msgstr "POS"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:302
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "モジュールの依存関係による再帰エラー。"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"このウィザードはあなたのOpenERPシステムに新しい言語を追加するのを助けます。新しい言語をローディングした後にユーザとパートナのデフォルトのインタフェ"
"ース言語として利用可能になります。"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "メニューの作成"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr "付加価値税VAT番号。パートナがVATに従属させられる場合はボックスをチェックして下さい。VATの法的な計算書に使用されます。"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邦"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "ウルドゥー語 / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2683
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr "参照項目として無効な値です %s.%s最後の部分は整数の以外にすべきです%s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "人的資源"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "国"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML推奨しない - レポートの使用)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "翻訳項目の言語コードは周知の言語でなければいけません。"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "レコード規則"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "項目情報"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
"Journals, Accounting Templates,\n"
" Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
"templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ・ 多言語サポート:勘定科目表、税金、税金コード、仕訳帳、会計テンプレート、分析勘定科目表、仕訳帳分析\n"
" ・ セットアップウィザード変更\n"
" ・ テンプレートから目的のオブジェクトへCOA、税金、税金コード、会計ポジションの翻訳をコピー\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "検索アクション"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "EANチェック"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "TIN"
msgstr "VATValue Added Tax"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
msgstr "パスワードの設定"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5金曜日は第6番目の日"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "エラーです。再帰的な関係となる分類を作ることはできません。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - 日付表示の割当"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web mobile.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webモバイル\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - 月の日 [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 またはそれ以降のバージョン"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"モジュールファイルの作成ができません:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3437
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr "その操作はアクセス規制あるいは既にドキュメントが削除されたため実行できません操作read、ドキュメントタイプ %s。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "オブジェクトのイントロスペクションレポート"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:240
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "証明書IDは固有である必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes and the Lempira currency"
msgstr ""
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la moneda Lempira. -- ホンジュラスのための会計表を加えます。これには税金とLempira通貨が含まれます。"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"イタリアの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics
msgid "iCal Support"
msgstr "iCalサポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Eメールゲートウェイ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"SMTPサーバによるメール送信は失敗しました %s。\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "技術データ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "OpenERP Web mobile"
msgstr "OpenERP Webモバイル"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"正式に利用可能な言語と別の言語を必要とする場合は、ここから言語パックをインポートして下さい。正式なもの以外の言語はLaunchpad上にあります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights.\n"
"=========================\n"
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
"like the journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
"user rights to Demo user.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"会計アクセス権限\n"
"=========================\n"
"\n"
"このモジュールはアドミンユーザに仕訳項目や勘定科目表といった全ての会計機能へのアクセスを与えます。\n"
"\n"
"アドミニストレータにはマネジャとユーザアクセス権を、デモユーザにはユーザアクセス権のみを割り当てます。\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "アップグレード対象"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "リビア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc
msgid "Openerp web web"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "問題事項のタイムシート"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, etc.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
"\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"会計証明モジュールは銀行、現金、受注、発注、経費、契約などの証明の全ての基本要求を含みます。\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
"\n"
" ・ 証書入力\n"
" ・ 領収書\n"
" ・ 小切手登録\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "無効なアーキテクチャです。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "ドキュメント共有"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "品質証明書"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency
msgid ""
"\n"
"This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
"overall for multi-company.\n"
"\n"
"This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
"v5.0 stable version and\n"
"allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
"in each one).\n"
"\n"
"What has been done here:\n"
"\n"
" * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
"account associated with en analytic line)\n"
" * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
" * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
"the right currency (owner's company)\n"
" * By default, nothing change for single company implementation.\n"
"\n"
"As a result, we can now really share the same analytic account between "
"companies that doesn't have the same \n"
"currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
"\n"
"- Company A : EUR\n"
"- Company B : CHF\n"
"\n"
"- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
" - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
" - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"これは分析会計において主に多角化企業のためにOpenERPの多通貨による取り扱いを改善します。\n"
"\n"
"このモジュールは全ての c2c_multicost が利用可能な v5.0 "
"の安定したバージョンに基づいています。会社間(それぞれで通貨が異なっていたとしても)での分析アカウントを共有することができます。\n"
"\n"
"ここで実現されたこと:\n"
"\n"
" ・ 分析ライン(分析ラインと関連付けされた一般アカウントを持つ会社)の所有者に適合させる\n"
" ・ 分析ライン(金融の会計に類似している)に多通貨を追加する\n"
" ・ コストに分類される全てを所有会社の正しい通貨に基づいて分析アカウントの中に修正する\n"
" ・ デフォルトでは、単独会社においては何ら変更なし\n"
"\n"
"結果として、同じ通貨ではない会社間において同じ分析アカウントを共有することができます。このセットアップは有効にします。どうぞお使い下さい。\n"
"\n"
"・ 会社A ユーロ\n"
"・ 会社B スイスフラン\n"
"\n"
"・ 分析アカウントA 米ドル、会社Aにより所有\n"
"・ 分析アカウントB スイスフラン、会社Aにより所有\n"
"・ 分析アカウントC ユーロ、会社Bにより所有\n"
"\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "イタリア - 会計"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "アクション説明"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "パートナが顧客である場合はこのボックスをチェックして下さい。"
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"自動インストール可能モジュールは、全ての依存関係が満足している場合にシステムによって自動的にインストールされます。そのモジュールが依存関係を持たない場合は"
"、いつもインストールされます。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは顧客 / 仕入先のクレームや不満の追跡をします。\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"これはEメールゲートウェイと完全に統合されており、受信Eメールを元に自動的に新しいクレームを生成することができます。\n"
" "
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "会計表"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "リクエスト日"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"このドキュメントを .CSVファイルとして保存し、好みの表計算ソフトウェアで開いて下さい。ファイルのエンコーディングはUTF-"
"8です。再インポートする前に最新のカラムに翻訳しておく必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"選択した言語がシステムにロードされるなら、このパートナと関連する全てのドキュメントはその言語によって印刷されます。しかし、そうでない場合は英語により印刷さ"
"れます。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "メニュー:"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "基本項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはデータベースを匿名化することを可能にします。\n"
"===============================================\n"
"\n"
"このモジュールは与えられたデータベースのデータの機密を保持することができます。\n"
"このプロセスはあなたが移行プロセスを使って、自身または顧客の機密データを保護したい場合に役立ちます。\n"
"原則は機密データを隠すための匿名化ツールを実行します。それらは'XXX'文字列によって置き換えられます。\n"
"そして、匿名化されたデータベースを移行チームに送ります。移行されたデータベースを受け取った後は、\n"
"リストアを行い、匿名化プロセスの逆を行い以前のデータを復活させます。\n"
" "
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
#: help:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid ""
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
"number."
msgstr "あなたのOpenERP発行人の保証書の固有キーはシリアル番号とも呼ばれます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは新しいデータベースのインストールにおいてシステムの構成を助けます。\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"インストールすべきアプリケーションの特徴のリストを見せます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "SXWコンテンツ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "ポーランド - 会計"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "トリガーとなるアクション"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "制約"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
"============================================================================="
"============\n"
"\n"
"A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
"\n"
"Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"発注モジュールは仕入先から商品の購入のために発注オーダーを生成します。\n"
"============================================================================="
"============\n"
"\n"
"特定の発注オーダーに応じた仕入先の請求が作成されます。\n"
"\n"
"発注管理のダッシュボードは以下を含みます:\n"
" ・ 最新の発注オーダー\n"
" ・ ドラフトの発注オーダー\n"
" ・ 月別の発注量と金額のグラフ\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "必須"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "ドラフトフィルタ"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "依存関係"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "式"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "検証"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "ヘッダー / フッター"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr "メールサーバを特に指定しないメールは最も高い優先度が使われます。デフォルトの優先度は10より小さい番号がより高い優先度。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは、顧客を地理的ローカル化に基づくパートナに再配置するために、OpenERP SAによって使われます。\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"このモジュールを使うことで、あなたの商談を地理的ローカル化できます。\n"
"\n"
"商談をパートナに割り当てる場合に、地理的ローカル化を使います。\n"
"パートナの住所によるGPS座標を決定します。\n"
"最も適切なパートナの割り当てが可能です。\n"
"また、GPS座標なしでも地理的ローカル化はできます。\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr "ユーザのために、用途や目的といった目的となるビューの説明を伴った任意のヘルプテキスト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "教皇庁(バチカン市国)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "モジュール .ZIPファイル"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "遠距離通信部門"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "トリガーオブジェクト"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code`は固有であるべきです。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Management"
msgstr "経費管理"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "内向き遷移"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "デフォルト値またはアクションリファレンス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "タスクの時間割表"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "マーケティング"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "銀行口座"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "ギリシャ - 会計"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "スペイン語(ホンジュラス)/ Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "順序タイプ"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "カスタマイズされたアーキテクチャ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "web Gantt"
msgstr "Webガント"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "web Graph"
msgstr "Webグラフ"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL制約"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"グループを持つ場合、このメニューはそのグループを基にした表示となります。この項目が空の場合は、OpenERPは関連するオブジェクトの読み込み権限を基にした"
"表示を行います。"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "新しいメニューを見るためにはメニュータブをリロードすることを推奨しますCtrl+T の後 Ctrl+R。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as "
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"定期的ドキュメントの作成\n"
"===========================\n"
"\n"
"このモジュールは新しいドキュメントを作成し、それを定期的にすることを可能にします。\n"
"\n"
"例えば、定期的に自動で請求書を生成するためには以下の手順です:\n"
" ・ 請求書オブジェクトに基づきドキュメントタイプを定義します。\n"
" ・ 情報元ドキュメントを定義してそれに定期性を定義します。請求書のための間隔情報とパートナを指定します。\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr "選択した言語のインストールに成功しました。ユーザ設定を変更して、新しいメニューを開くと変更結果が確認できます。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "キーは固有であるべきです。"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "ウィンドウを開く"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "警告メッセージと注意"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "モジュールインポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "スイス - 会計"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "郵便番号"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "著者"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "マケドニア旧ユーゴスラビア共和国"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "ToDoとしてセット"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - 日付と時間表示の割当"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"データベースは今、完全に構成されます。\n"
"\n"
"続けるをクリックして、OpenERPを体験して下さい。"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "マーケティングキャンペーンの管理を順番にお手伝いします。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "ヘブライ語 / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "指示"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "ルール"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP サーバ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:256
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "インストールされるかインストール予定のモジュールを削除しようとしています。"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "選択されたモジュールは更新あるいはインストールされました。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "スペイン語(プエルトリコ)/ Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "ワークフロー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_profile_tools
msgid ""
"\n"
"Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"昼食、調査、アイディア、共有など隠された追加機能のインストーラ\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"共有、昼食、パッド、アイディア、調査、定期発行といったモジュールをインストールしたところから、\n"
"追加の隠された設定を利用可能にします。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "特定産業のアプリケーション"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "小売業者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
msgid "Receive User Feedback"
msgstr "ユーザフィードバックの受信"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "VAT番号検査"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "パートナの地理的ローカル化"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "翻訳された用語"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "カスタムレポート"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "アブハジア語 / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "システム設定完了"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1459
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "項目の検証中にエラーが発生しました %s %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "一般的"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "SMSの設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in the server's config.\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" ; this default val means that webdav will be\n"
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはドキュメントのためのWebDAVサーバを稼動させます。\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"その後、OpenObjectに装着されたものを遠隔地からどの互換ブラウザからでも見ることができます。\n"
"\n"
"インストールの後、WebDAVサーバはサーバ設定の[webdav]セクションによってコントロールが可能です。\n"
"サーバ設定パラメータ:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" ; this default val means that webdav will be\n"
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
"\n"
"httpサーバのサービスディスカバリのためにIETF RFC 5785が実装されます。\n"
"これは openerp-server.conf に明確な設定を必要とします。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
"A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and each question may have multiple answers.\n"
"Different users may give different answers of question and according to that "
"survey is done.\n"
"Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
"of the survey\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは調査のために使われます。\n"
"==================================\n"
"\n"
"それは異なるユーザによる答えや質問のレビューを元にしています。\n"
"調査は複数ページに亘るでしょう。各ページは複数の質問からなり、各質問には複数の答えがあります。\n"
"異なるユーザには異なる質問の答えが与えられます。これに従った調査が行われます。\n"
"パートナにも調査の招待のためにユーザ名とパスワードとともにメールが送信されます。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Nullをセット"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "この契約は既にシステムに登録されています。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "銀行口座タイプ"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "順序のためのレコードのサフィックス値"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "SMTP認証のためのオプションのユーザ名"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "検索可能ではありません"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "キー"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RMLヘッダー"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:271
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"現在表示されているドキュメントは、会社を切り替えた後では、適切でないかもしれないことを忘れないで下さい。変更を保存していなかったのなら、会社を切り替える前"
"に全てのフォームを保存し、フォームを閉じたことを確認して下さい(ユーザ設定でキャンセルをクリックすることもできます)。"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:533
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr "あなたはこのドキュメントの作成ができません(%s。あなたのユーザがこのグループに属していることを確認して下さい %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
msgid "Web Chat"
msgstr "Webチャット"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
msgstr "銀行口座フッター"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "フルアクセス"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "システムに保存されている項目%s は変更が許されていません。"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "この銀行口座があなたの会社に属している場合に限り"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "インストール済"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "ウクライナ語 / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
"related requisition.\n"
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは発注要求を管理します。\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"発注オーダーが作られるときに、関連する要求を保存する機会を持ちます。\n"
"新しいオブジェクトは再グループ化され容易に追跡を続けることができるので、全ての発注オーダーをオーダーすることができます。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "求人プロセス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - 分[00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "次の番号"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "外向き遷移"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "スペイン語(パナマ)/ Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "レート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "シリア"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "システム更新の終了"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "各モジュールは固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
msgid "Localization"
msgstr "ローカル化"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production\n"
"orders generated from sales order.\n"
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはユーザにMRPと受注モジュールを一度にインストールする便宜を提供します。\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"受注オーダーから生成された製造オーダーを追跡したい時に基本的に利用されます。\n"
"これは製造オーダーの受注名や受注リファレンスを追加します。\n"
" "
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "SXWパス"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "データ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
"経費、勤務表入力などから請求書を作成します。\n"
"コスト(人的資源、経費など)に基づく請求書を作成するためのモジュールです。========================================"
"====================================\n"
"\n"
"分析アカウントの中に価格表を定義し、いくらかの仮定上の収支レポート他を作ることができます。"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "親メニュー"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "口座所有者名"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "削除申請"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "既にそのカラムは存在しています。列のリネームはできません %s。"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "添付先"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "10進数のセパレータ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:346
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"グループはシステムの特定のアプリケーションとタスクにアクセスと権利を与えるためユーザに割り当てられる機能エリアのセットです。ユーザが見ることのできるメニュ"
"ーのビューをカスタマイズするために、カスタムグループを作成したり、デフォルトで存在するグループを編集できます。\r\n"
"彼らが読み込み、書き込み、作成、削除のアクセス権限を持つかどうかをここから管理することができます。"
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "フィルタ名"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"This is the latest UK OpenERP localisation necesary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
"これは英国の中小企業向けにOpenERPの会計を実行するために必要とされるローカル化モジュールです\n"
" ・ CT600 勘定科目表に対応\n"
" ・ VAT100 税制に対応\n"
" ・ InfoLogic 英国の地域一覧表\n"
" ・ その他の適用"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"Financial and accounting asset management.\n"
" This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
"will keep track of depreciation's occurred on\n"
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
" "
msgstr ""
"金融と会計資産管理\n"
" このモジュールは会社または個人の所有する資産の管理をします。\n"
" 資産の上で発生する減価償却を追跡し続け、減価償却表を作成することができます。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "子会社"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company, the chart template to follow, the no. of digits to generate, the "
"code for your account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting//Legal Statements/Belgium "
"Statements/Partner VAT Listing\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of the Main company of the User currently Logged in.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
"Fiscal year\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはベルギーのOpenERP会計表管理の基本モジュールです。\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"このモジュールをインストール後、会計の設定ウィザードが自動起動します。\n"
" ・ 勘定科目表作成を補助する会計テンプレートがあります。\n"
" ・ "
"特定のウィザードでは会社の名前、従うべき表のテンプレート、生成するための桁数、あなたのアカウントと銀行口座、仕訳帳作成のための通貨が尋ねられます。\n"
"\n"
"すると、未記入の表テンプレートのコピーが作成されます。\n"
"\n"
"このモジュールによリ提供されるウィザード:\n"
" ・ パートナのVATイントラ VAT付加価値税関連するパートナを協力させて、XML形式の請求書作成します。\n"
" アクセスのためのパス: Accounting/Reporting//Legal Statements/Belgium "
"Statements/Partner VAT Listing\n"
" ・ 定期的なVAT申告 現在ログインしているユーザの主会社のVAT申告のためのXMLファイルを準備します。\n"
" アクセスのためのパス: Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" ・ VATの年次リスト主体となる顧客 現在ログインしているユーザの主会社の年次のVAT申告のためのXMLファイルを準備します。\n"
" アクセスのためのパス: Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "長期間プロジェクト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "起動設定ウィザード"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr "その内部ユーザはどんな場合でもこのパートナとの通信に責任を持ちます。"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "親パートナ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "更新のキャンセル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "コートジボワール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w曜日番号 [0(日曜),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"顧客は会社または組織といったビジネス対象の存在です。会社で働く人々のため顧客は複数のコンタクト者や住所を管理できます。顧客と関係する全てのトランザクション"
"をたどるために履歴タブが利用できます受注、Eメール、商談、クレームなど。もし、OutlookやThunderbirdプラグインのEメールゲートウェイを使"
"う場合、ゲートウェイが自動的に入ってくるEメールを正しいパートナに結びつけるように各コンタクトにEメールを登録することを忘れないで下さい。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.todo.category,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr "Trueをセットした場合、アクションはフォームビューの右のツールバー上に表示されません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "小数精度設定"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "アプリケーション用語"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
" * Moves history and planning,\n"
" * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
" * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
" * Robustness faced with Inventory differences\n"
" * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
" * Bar code supported\n"
" * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
" * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
"...)\n"
" * Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Procurement in exception\n"
" * List of Incoming Products\n"
" * List of Outgoing Products\n"
" * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP在庫管理モジュールは複数の倉庫、複数で階層的な在庫場所の管理ができます。\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"二重入力管理により在庫コントロールは強力かつ柔軟です:\n"
" ・ 移動履歴と計画\n"
" ・ 異なる在庫手法FIFO、LIFO、 …)\n"
" ・ 在庫評価(標準、平均価格、…)\n"
" ・ 在庫相違に直面した安定性\n"
" ・ 自動発注ルール在庫レベル、JIT、…\n"
" ・ バーコードサポート\n"
" ・ 二重入力システムにより迅速な誤り検出\n"
" ・ トレーサビリティ(上流 / 下流、生産ロット、シリアル番号、…)\n"
" ・ 以下を含む倉庫のダッシュボード:\n"
" ・ 例外的な調達\n"
" ・ 入庫製品のリスト\n"
" ・ 出庫製品のリスト\n"
" ・ グラフ: 製品の受領遅延(日付<=本日)\n"
" ・ グラフ: 製品の送付遅延(日付<=本日)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "英語(イギリス)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "南極大陸"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "元の活動。その活動を終えた時に、ACT_TO活動を始めるかどうか条件がテストされます。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "開始パートナ"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr "1対多項目のため、目的モデル上のその項目は正反対の多対1関係を実装します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは会計士が分析的で相互に関連する予算の管理をします。\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"ひとたびマスタ予算と各種予算が定義されたらAccounting/Budgets/の中に)、\n"
"各プロジェクトマネジャは各分析アカウントに計画量をセットすることができます。\n"
"\n"
"会計士は計画の合計が彼が計画した予算やマスタ予算よりも大き過ぎず、小さ過ぎない\n"
"ことを確認するため、各予算とマスター予算の計画量の合計を見通すための機能を持ちます。\n"
"各レコードのリストはグラフィカルビューに切り替えることもできます。\n"
"\n"
"以下の3個のレポートが利用可能です:\n"
" 1. 予算リスト: マスタ予算ごとの分析アカウントをそれらの予算のために展開することができます。\n"
"\n"
" 2. 予算リストの合計: 分析アカウントを選択された予算のために展開することができます。\n"
"\n"
" 3. 分析勘定科目表: 各予算ごとのマスター予算を選択した分析アカウントのために展開することができます。\n"
"\n"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "このISOコードが、翻訳に使うpoファイルの名前になります。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "昼食オーダー"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "英語(カナダ)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_coda
msgid ""
"\n"
" Module to import CODA bank statements.\n"
"\n"
" Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
" - CODA v1 support.\n"
" - CODA v2.2 support.\n"
" - Foreign Currency support.\n"
" - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
"Communications.\n"
" - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single CODA file.\n"
" - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in the CODA Bank Account configuration records).\n"
" - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, NL, FR.\n"
"\n"
" The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in CODA Bank Statements.\n"
" Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
"information (only those transaction lines\n"
" that are required for the creation of the Financial Accounting "
"records).\n"
" The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
"reliable representation of the original CODA file\n"
" whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
"business processes.\n"
"\n"
" CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
"Bank Statements.\n"
"\n"
" A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the associated objects.\n"
" The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
"remove those associated\n"
" statements.\n"
"\n"
" The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against the Bank Account Number field\n"
" of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
"bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
" If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
"using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction line is matched against\n"
" the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
"Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is located via the\n"
" Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
"records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated by using the 'Default Account\n"
" for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
"order to allow further manual processing.\n"
"\n"
" In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
"can also re-import the CODA\n"
" after updating the OpenERP database with the information that was "
"missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
" Remark on CODA V1 support:\n"
" In some cases a transaction code, transaction category or structured "
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
" The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
"the CODA V2.2 specifications.\n"
" If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" これはCODA銀行明細書をインポートするためのモジュールです。\n"
"\n"
" ベルギー銀行口座のCODAフラットファイルV2フォーマットをサポートします。\n"
" ・ CODA v1 サポート\n"
" ・ CODA v2.2 サポート\n"
" ・ 外貨サポート\n"
" ・ 全てのデータレコードタイプ0、1、2、3、4,、8、9のサポート\n"
" ・ 全てのトランザクションコード、構造化された形式の通信の解析とロギング\n"
" ・ CODA構成パラメータを通した自動金融仕訳帳割り当て\n"
" ・ 銀行口座番号ごとの複数仕訳帳のサポート\n"
" ・ つのCODAファイル中の異なった銀行口座の複数の口座取引明細書をサポート\n"
" ・ CODA銀行口座の構文解析のみをサポートCODA銀行口座設定でtype='info'と定義された)\n"
" ・ 多言語CODA解析、イギリス、オランダ、フランスのために与えられた解析設定データ\n"
"\n"
" 機械で読み込み可能なCODAファイルはCODA銀行取引明細書の中に人間が読むことのできる形式に解析され保存されます。\n"
" また、銀行取引明細書はCODA情報のサブセットを含むように生成されますこれらのトランザクション行は金融会計レコード\n"
" 生成のためだけに要求されます)。\n"
" CODA銀行取引明細書は読み込み専用オブジェクトです。銀行取引明細書が会計ビジネス処理の要求によって\n"
" 更新されるのに対して、オリジナルのCODAファイルは信頼できるものとして残されます。\n"
"\n"
" タイプが'Info'として設定されたCODA銀行口座は、CODA銀行取引明細書を作るだけです。\n"
"\n"
" CODA処理の中のつのオブジェクトの除去は結果として関連付けられたオブジェクトを除去します。\n"
" 複数銀行取引明細書を含むCODAファイルの除去は同じくそれらの関連する取引明細書を除去します。\n"
"\n"
" 次の消し込みのロジックはCODA処理の中に実装されています:\n"
" 1) CODA取引明細書の会社の銀行口座番号は、会社のCODA銀行口座設定レコード銀行口座のタイプ\n"
" がinfoと定義された設定レコードは無視されますの銀行口座番号項目を基準に判断されます。\n"
" '内部転送'トランザクションはCODAファイルインポートウィザードの内部転送口座項目を使って生成されます。\n"
" 2) 第ステップとしてCODAトランザクション行の構造化通信項目は内部あるいは外部への請求書\n"
" (ベルギー構造化通信タイプはサポート済み)の参照項目に対して一致させられます。\n"
" 3) 前ステップで一致するものが見つからなかった場合、トランザクションの相手方はOpenERPの顧客、\n"
" 仕入先レコード上に設定された銀行口座番号を使って特定されます。\n"
" 4) 上記のステップが成功しないケースは、さらに手作業による処理を行うために、CODAファイルインポート\n"
" ウィザードの’認識できない移動のためのデフォルト口座’項目を使ってトランザクションは生成されます。\n"
"\n"
" 生成された銀行取引明細書の手作業による消し込みの代わりに、不十分な自動的な認識情報であったOpenERPデータ\n"
" ベースを更新した後のCODAを再度インポートすることもできます。\n"
"\n"
" CODA V1 サポートの注意事項:\n"
" トランザクションコード、トランザクション分類、構造化通信コードの幾つかはCODA V2で追加あるいは明確な記述が加えられています。\n"
" CODA設定テーブルによって提供された記述はCODA V2.2仕様に基づいています。\n"
" 希望する場合は、CODA設定メニューを通して記述を手作業で調整することができます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
"\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールによって一般的な仕訳帳を使って、幾つかの分析計画を使うことができます。\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"ここで、請求書や入力が確認されたときに複数の分析的な方向が作られます。\n"
"\n"
"例えば、次のような分析構造を定義することができます:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
"\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"ここで、2つの計画があります: プロジェクトと販売員。請求書は2つの計画の中に分析的入力を書き込み可能でなければなりません: SubProj "
"1.1とFabien。量は分割することができます。次はつのサブプロジェクトに関連し、人の販売員に割り当てる請求書の例です\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"それで、この請求書の行が確認されると、1つの口座の入力により3つの分析的な行が作成されます。\n"
"分析的な計画は分配モデルの生成において最小と最大の利益を検査します。\n"
" "
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "3文字の状態コード\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "基本かんばん"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "状態"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"これはサービス会社のプロジェクトマネジャに会計分析ビュー更新のために重要なデータを見せるためのモジュールです。\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"各マネジャに関連情報を見せるためにメニューに追加します。\n"
"月単位と同じようにユーザ単位の会計分析要約のレポートを表示できます。\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "インストール言語"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "閉鎖済"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"コスタリカのための勘定科目表\n"
"=================================\n"
"\n"
"含まれるもの:\n"
"・ account.type\n"
"・ account.account.template\n"
"・ account.tax.template\n"
"・ account.tax.code.template\n"
"・ account.chart.template\n"
"\n"
"スペイン語の翻訳とともに全ては英語です。その他の翻訳も歓迎されています。どうぞ次のサイトへ\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "取得"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "多対1項目の属性削除"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "会計と財務"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "ID書き込み"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "製品"
#. module: base
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr "検索に利用され最もリストされている新ユーザの実際の名前"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "ユーザに定義されたデフォルト"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "使いやすさ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "ドメイン値"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
msgid "Analyse Module Quality"
msgstr "モジュール品質の分析"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "スペイン語(ボリビア)/ Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "アクセスコントロールリスト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "アメリカ領太平洋諸島"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "無限にそのメソッドが呼び出されています。"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "銀行タイプ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:87
#: code:addons/base/res/res_users.py:96
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "グループ名は\"-\"で始めることはできません。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "整数データ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "グジャラート語 / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:297
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr "外部依存が解決されないため、モジュール%s の処理ができません: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "ベルギー - 給与"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr "契約書類にあるシリアルキーを入力して下さい。"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "フロー開始"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "銀行口座所有者"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "リソース名"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"一般的な給与システム\n"
"=======================\n"
"\n"
" ・ 従業員の詳細\n"
" ・ 従業員の契約\n"
" ・ パスポートに基づく契約\n"
" ・ 手当 / 控除\n"
" ・ 基本給 / 昇給 / 手取給与の設定を許可\n"
" ・ 従業員の給与明細書\n"
" ・ 月額給与の登録\n"
" ・ 休日管理と統合\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "グアドループ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "ユーザエラー"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"遷移の操作が顧客フォームの中のボタンが押されたことで発生するなら、シグナルは押された名前のボタンをテストします。シグナルがNULLであれば、この遷移を有効"
"にするためにはどのボタンも必要ではありません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP Webダイアグラム"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "私の銀行"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "このルールにより影響を受けたオブジェクト"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "メニュー名"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "著者のWebサイト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module also creates the Administration Dashboard.\n"
"\n"
"The user can also publish notes.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ユーザにカスタムダッシュボードを作成させます。\n"
"========================================\n"
"\n"
"このモジュールはアドミニストレーションダッシュボードも作成します。\n"
"\n"
"ユーザはメモの発行もできます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
msgid "Methodology: SCRUM"
msgstr "メソドロジ: SCRUM"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "公式な翻訳のロード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "仕訳帳入力のキャンセル"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "クライアントアクションの設定"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "パートナの住所"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"使用可能である場合は、SMTPセッションの全ての出力はデバッグレベルこれは非常に信用情報を含む多くの情報が含まれますでサーバログに書き込まれます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
msgid "Query Builder"
msgstr "クエリビルダー"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "自動起動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
"application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
"other applications can use.\n"
"\n"
"The main features are:\n"
"\n"
" * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
" Administration menu for delivering outgoing mail\n"
" * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
" grouped by conversation\n"
" * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
" it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
" (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
" * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
" scheduler-based processing\n"
" * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
" into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
" simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
" dynamic data when each email is actually sent.\n"
" This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
" features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
" templating features to this assistant)\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"メッセージの保存とキューイング機能を持つ一般的なEメールサブシステムです。\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"このEメールサブシステムはスタンドアローンアプリケーションとして使われることを目指していません。\n"
"しかし、全てのアプリケーションから使うことができる統合化されたEメールの抽象化を提供します。\n"
"\n"
"主な機能:\n"
"\n"
" ・ メール配信のアドミニストレーションメニューの中にある、全体のEメール送信サーバの設定に依存します。\n"
" ・ 会話毎にグループ化されたメッセージ送信と記録保存のためのAPIを提供します。\n"
" ・ 受信メールの取り扱いのために必要なサポート(詳細は`mail.thread`クラスを参照)を含み\n"
" どんなOpenERPドキュメントも会話のトピックとして振舞わせることができます\n"
" ・ 自動設定可能なスケジュールベースの処理やキューイング機構を含みます。\n"
" ・ 大量メール送信、それぞれのEメールを実際の送信時に単純なプレースホルダ表現に解釈して\n"
" 動的なデータに置き換える能力などの一般的なEメールを構成するアシスタントを含みます。\n"
" この一般的なアシスタントは進歩した機能を提供するために簡単に拡張できます(例えば、\n"
" EメールテンプレートはこのアシスタントにEメールのテンプレート機能を付け加えます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - 秒[00,61]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "カーボベルデ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_contact
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your contacts\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It lets you define:\n"
" * contacts unrelated to a partner,\n"
" * contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" * contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
"It also adds new menu items located in\n"
" Purchases / Address Book / Contacts\n"
" Sales / Address Book / Contacts\n"
"\n"
"Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはあなたのコンタクトを管理します。\n"
"==============================================\n"
"\n"
"あなたが定義するもの:\n"
" ・ パートナと無関係な連絡先\n"
" ・ 複数の住所の連絡先(おそらく別のパートナのための)\n"
" ・ おそらく異なった機能の上でそれぞれの仕事の住所の連絡先\n"
"\n"
"次の場所にも新しいメニュー項目を追加します:\n"
" ・ 発注 / アドレスブック / コンタクト\n"
" ・ 受注 / アドレスブック / コンタクト\n"
"\n"
"このモジュールが既存の住所を”住所+連絡先”の中に変換することに注意して下さい。この意味は、これらは\n"
"他のオブジェクトの中で定義することになっているため、住所の中の幾つかの項目は失われます(連絡先名など)。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "通貨変換器"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"・ アクション: そのモデルの1つのスロットに付随する行動\n"
"・ デフォルト: モデル項目のための既定値"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "パートナ連絡先"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "モジュールの追加数"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "価格精度"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "ラトビア語 / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Tweets"
msgstr "OpenERPツイート"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "予算管理"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "作業項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "データベース匿名化"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid "OPW"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "セカンダリログ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.values:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Eメール設定"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "世紀なしの現在年: %(y)s"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr "自らの必要と希望によるクライアントにより解釈された任意の文字。クライアントに跨る中央のタグレポジトリがありません。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "ルールは少なくとも1つのチェック済のアクセス権限を持たねばなりません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
"\n"
"これはドキュメント管理システムのFTPインタフェースです。\n"
"================================================================\n"
"\n"
"このモジュールはOpenERPを通してドキュメントにアクセスできるだけではなく、FTPクライアントを\n"
"使ってファイルシステムを通してそれらに接続することができます。\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは所定のユーザアカウントの中の特定ユーザのデフォルト機能の定義ができます。\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"ユーザが自身の勤務表をエンコードするときに主に利用されます: \n"
"値が引き出され、それらの項目は自動的に埋められます。しかし、変更の可能性のためにそれらの値は利用可能です。\n"
"\n"
"明確に現在のアカウントに何も記録されていない場合は、このモジュールは古い設定と完全に互換性を持つために、\n"
"既定値はいつものように従業員データから与えられます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "監査証跡"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "通貨レートタイプ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "一度は手動起動"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "セルビア語(ラテン)/ srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - 会計"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "時々、BICあるいはSwiftと呼ばれます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Mexican accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはOpenERPのメキシコのための会計表を管理します。\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"メキシコの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "時刻の書式"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "構造のために定義されたビューのタイプ %s がありません。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "レポートの定義"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "支払期間"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "レポートXML"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "サブフロー"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "合図(ボタンの名前)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "未読"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "不在の繰り返し"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "このモジュールファイルの作成ができません: %s"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "オブジェクトマッピング"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "外部ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "レート1の通貨に対しての通貨レート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "このアクティブな項目はその分類を削除することなく非表示にすることができます。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "オブジェクト:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "パートナのタイトル"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "ビューに自動リフレッシュを追加"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "パートナが従業員の時、このボックスをチェックして下さい。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "顧客プロファイリング"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issues Tracker"
msgstr "問題トラッカー"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "作業日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "複数会社"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "RMLコンテンツ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "作業項目"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1300
#, python-format
msgid ""
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
"having %d columns."
msgstr "全ての行が %d 列を持っていることを確認して下さい。%d 行の %d 列の近辺で停止しました。"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "アドバイス"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
msgstr "レポートのヘッダー / フッター"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4086
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr "あなたはこの操作を実行できません。このオブジェクトは報告目的のオブジェクトであるため新しいレコード作成はできません。"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr "この項目の値は翻訳される(この項目の翻訳メカニズムを可能にする)かどうか"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "総計後"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "リトアニア語 / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr "作成操作でそのレコードIDを保存するための項目名を与えて下さい。もし名前を与えない場合は、その新レコードの追跡はできません。"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "その目的モデルの関係項目のための技術的な名前"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "インドネシア語 / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr "そのオプションを有効にすると、既存の翻訳(カスタムのものを含む)は上書きされ置き換えられます。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "継承ビュー"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "ソース用語"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets Validation"
msgstr "勤務表の検証"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Webアイコンイメージ立体表現"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "モジュールファイルのインポートが成功しました。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "シリアルキー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "勤務表"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
msgstr "機能"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "監査"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "もしセットした場合、アクション結合はこの会社のみに適用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr "ユーザ作成のみやユーザパスワードの変更や空のままとする場合、値を指定して下さい。パスワードの変更後は再度ログインしなければなりません。"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "保守契約"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "従業員"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "アクセスの作成"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "都道府県"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "のコピー"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "インメモリモデル"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "IDのクリア"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "補足引数"
#. module: base
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "検証日のリフレッシュ"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "項目タイプ"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "州コード"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "削除時"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "多言語勘定科目表"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "左から右"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "翻訳可能"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これは分析会計オブジェクトを定義するためのモジュールです。\n"
"===============================================\n"
"\n"
"OpenERPにおいては, 分析アカウントは一般のアカウントと結び付けられていますが、完全に独立して取り扱われます。\n"
"そのため、一般の金融口座に対応するものを持たない多種の異なる分析操作を入力することができます。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "署名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
msgid "Meetings Synchronization"
msgstr "ミーティングの同期"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "コンテキスト値"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:238
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "モジュール名は固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
msgstr "コンタクト管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
"will then become mandatory:\n"
"- Bank Code\n"
"- Office Code\n"
"- Account number\n"
"- RIB key\n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
"mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
"for example on the Partner Form.\n"
"Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
"Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
"they select the Bank. \n"
"To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
"RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
"of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
"the type \"IBAN\". \n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはユーザにRIB形式銀行口座詳細のフランス規格でパートナの銀行詳細を入力させます。\n"
"RIB銀行口座は口座タイプが”RIB”と明記されたパートナフォームの会計タブから入力できます。\n"
"次の個の標準RIB項目が必須となります\n"
"・ 銀行コード\n"
"・ オフィスコード\n"
"・ 口座番号\n"
"・ RIBキー\n"
"安全対策として、OpenERPはRIBを保存するときはいつでもRIBキーをチェックし、キーが正しくないときはデータの記録を拒否します。\n"
"どうぞ、例えばパートナフォーム上でユーザが保存ボタンを押したときにのみそれは起こることを心に留めておいて下さい。\n"
"各銀行口座は銀行と関連している場合は、銀行フォームのRIB銀行コードを入力することができます。 "
"銀行を選択した時にRIB上で銀行コードは前もって埋められるでしょう。\n"
"これをより簡単にするために、このモジュールはユーザにRIBコードを使って銀行を見つけさせます。\n"
"\n"
"フランスの銀行は現在、RIB形式の代わりに国際的なIBAN形式への適用を進めているので、モジュールbase_ibanをこのモジュールに追加するのは有用です"
"。\n"
"単独の口座のためのRIBとIBANコードはOpenERPの中につの銀行口座を記録することで入力されます最初がRIBタイプで、つ目がIBANタイプです"
"。 \n"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "全てのリソースで使われるパラメータ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr "アクションはこの入力に結び付けられています - アクションを結びつけるための補助項目は自動的に正しい参照をセットします。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "長期計画"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: field:partner.massmail.wizard,text:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "多数のドキュメント上に"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "販売員"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "会計と財務"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "コンタクト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "接続セキュリティ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "起動するためのアクションを指定して下さい。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
" United States - Chart of accounts\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" アメリカ合衆国 - 勘定科目表\n"
" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "追加"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "エクアドル - 会計"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "分類名"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Module for human resource management.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"人的資源管理のためのモジュール\n"
"=====================================\n"
"\n"
"管理できる項目:\n"
" ・ 従業員と階層組織: ユーザと表示階層組織によって従業員を定義できます。\n"
" ・ HR部門\n"
" ・ HRジョブ\n"
" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "ウィジェットウィザード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "ホンジュラス - 会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "イントラスタット報告"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "あなた自身のパスワードを変更をするには、パスワード変更ウィザード(ユーザ設定またはユーザメニューの中の)を利用して下さい。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "カレンダービューの不十分な項目があります。"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "ヒンディー語 / हिंदी"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "ユーザが現在働いている会社"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "遷移"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "有効"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "モロッコ - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "作成済メニュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "口座分析のデフォルト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"契約を管理するために従業員の全ての情報を追加します。\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" ・ 婚姻\n"
" ・ 保証番号\n"
" ・ 出生地、誕生日、…\n"
"\n"
"各従業員には幾つかの契約を割り当てることができます。\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはCRMにつあるいは幾つかの商談に近道を加えます。\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"この方法は選択されたケースに基づき受注オーダーを作成します。\n"
"異なったケースが開いている(リスト)場合は、ケースによる1つの受注オーダーを作成します。\n"
"そのケースがそれから閉じられ作成された受注オーダーに結び付けられます。\n"
"\n"
"すでに受注とCRMの両方のモジュールをインストールしているなら、このモジュールのインストールを薦めます。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "スペイン語(メキシコ)/ Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
msgstr "発行人保証シリアル番号とその有効性を確認して下さい。"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "マイログ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "この順序の次の番号"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "布地仕入先"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "このウィンドウ"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "発行人保証契約"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "ロギングメッセージ"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "ファイル形式"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISOコード"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "読み込み"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "関連管理"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "オブジェクトが定義または継承されたモジュールのリスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "給与"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"あなたがアメリカ市場で働いているなら、あなたは、ここから、自身が働くところと異なる州を管理できます。それぞれの州は1つの国に属しています。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
"shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"受注オーダーと集荷に関する配送方法を追加することができます。\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"価格によるあなた自身の運搬人や配送グリッドの定義ができます。\n"
"集荷から請求書を作成する場合は、OpenERPは配送行を追加し計算を行います。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "ワークフロー作業項目"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "セントビンセント・グレナディーン"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
"and the Rhine or also called Continental accounting countries is the moment "
"of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
"Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is created, "
"Continental accounting will take the cost at the moment the goods are "
"shipped.\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to store "
"the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
"when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
"standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは株式トランザクションの会計ロジックの変更によりアングロサクソン会計方式をサポートします。\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"アングロサクソン会計(英米型会計)国と、ラインまたはコンチネンタル会計(大陸型会計)国と呼ばれる違いは\n"
"売上原価の計上タイミングの違いです。\n"
"アングロサクソン会計は販売の請求書が作成された時に原価を計上します。コンチネンタル会計では\n"
"商品が出荷された時に原価を計上します。\n"
"このモジュールは中間勘定を使うことによってこの機能を加えます。借方または貸方アカウントにその総額を転送\n"
"するために請求書が作成された時に、出荷された商品の価値を保存し、そしてこの中間勘定を反対記帳します。\n"
"第2に、実際の仕入価格と固定の製品標準価格の差は分離された勘定に記帳されます。"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
msgstr "パートナ企業"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "従業員"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "項目名"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr "もしこのログ項目が読まれたなら、get()をクライアントに送るべきではありません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
msgid ""
"\n"
"Add Feedback button in header.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ヘッダーの中にフィードバックボタンを追加します。\n"
"==============================\n"
"\n"
"ユーザの声によるOpenERPのユーザフィードバックを招待します。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML内部ヘッダー"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "検索ビューの参照"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "最新バージョン"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "接続テスト"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "住所"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "項目が定義されているモジュールのリスト"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "中国語 / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "町名番地"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ユーゴスラビア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"最低額を超える発注のための二重検証\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"このモジュールは、設定ウィザードによって設定される最低額を超えた発注を\n"
"検証するための発注ワークフローを変更します。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "丸め係数"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
#, python-format
msgid "Reg: "
msgstr "Re "
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
"平均または年初から本日までといったあなた自身の通貨レートタイプを定義できます。通常のスポットレートを希望する場合には空白のままとして下さい。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "設定の変更"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "アクション定義におけるモデル名が無効です。"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "SMSメッセージ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはルーマニアのOpenERPのため会計表、VAT構造、登録番号を管理するためのモジュールです。\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"ルーマニアの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "カスタム項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning
msgid ""
"\n"
"Changes dates according to change in project End Date.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"変更日はプロジェクトの終了日の変更に応じて変更されます。\n"
"======================================================\n"
"\n"
"もしプロジェクトの終了日が変更された時は、すべてのタスクの期限と開始日が変更されます。\n"
" "
#. module: base
#: help:res.users,view:0
msgid ""
"OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
"OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
msgstr ""
"OpenERPは簡易 / "
"拡張の種類のユーザインタフェースを提供します。最初にOpenERPを使う場合は、機能は少ないながらも、使い易い簡易なユーザインタフェースを選択することを"
"強くお勧めします。なお、いつでも設定メニューから拡張インタフェースに変更できます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ココス諸島"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 4849番目の週"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "銀行タイプ項目"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "オランダ語 / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
"where you can add\n"
"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
"push/pull :\n"
"\n"
"Push flows\n"
"----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location should always\n"
"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
"certain delay.\n"
"The original Warehouse application already supports such Push flow "
"specifications on the\n"
"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location, and with\n"
"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
"source location,\n"
"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
"the flow specification\n"
"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
"be automatically\n"
"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows\n"
"----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not related to\n"
"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
"orders.\n"
"What is being pulled is a need, not directly products.\n"
"A classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent Company\n"
"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order for example) arrives\n"
"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Pull flow "
"of type 'move')\n"
"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
"Holding company, and\n"
"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
"(C) from the Supplier\n"
"(Pull flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
"need, is pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
"only depending on\n"
"the product being considered, but also depending on which location holds the "
"\"need\" for that\n"
"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case\n"
"--------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
" CPU3:\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
"stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはプッシュ / プル倉庫フローを効果的に実行する倉庫アプリケーションを補います。\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"典型的な利用例:\n"
" * 製品製造チェーンの管理\n"
" * 製品ごとのデフォルトロケーションの管理\n"
" * 以下のようなビジネス要求による倉庫の中の経路の定義:\n"
" - 品質管理\n"
" - 販売サービスの後\n"
" - 仕入先返品\n"
"\n"
" * レンタル製品の自動返品を生成することでレンタル管理を助けます。\n"
"\n"
"ひとたびこのモジュールがインストールされたら、製品フォームに追加タブが現れます。\n"
"そこで、プッシュとプルのフローの仕様を加えることができます。\n"
"CPU製品のプッシュとプルのデモデータ\n"
"\n"
"プッシュフロー\n"
"----------\n"
"プッシュフローは、一定の製品が常に必要に応じて他の場所に対応して動くように到着する時、\n"
"オプションとして一定の遅延がある時に役立ちます。\n"
"オリジナルの倉庫アプリケーションは既にそれ自身にプッシュフローの仕様をサポートしています。\n"
"しかし、これは製品ごとに改良されません。\n"
"\n"
"プッシュプローの仕様は、どの場所がどの場所と何のパラメータでつながれているかを示します。\n"
"製品の所定の量が供給元の場所で動きがあるや否や、結び付けられた動作が、フロー定義\n"
"(目的地の場所、遅延、移動の種類、仕訳帳他)でセットされたパラメータにしたがって\n"
"自動的に予測されます。\n"
"この新しい動きは、パラメータにしたがって自動的に実行されるか、手動確認を要求します。\n"
"\n"
"プルフロー\n"
"----------\n"
"プルフローはプッシュフローとは少し異なっています。これは製品の動きの処理には関係せず、\n"
"むしろ調達した注文の処理に関係します。直接の商品ではなくニーズに依ります。\n"
"プルフローの古典的な例は、仕入に責任を持つ親会社を持つアウトレット会社です。\n"
"\n"
" [ 顧客 ] <- A - [ アウトレット ] <- B - [ 親会社 ] <~ C ~ [ 仕入先 ]\n"
"\n"
"新しい調達オーダーA例として受注オーダーの確認がくるがアウトレットに到着すると、それは親会社から\n"
"要求されたもうつの調達に変換されますBプルフローのタイプは'move'。親会社により調達オーダーBが\n"
"処理される時、そしてその製品が在庫切れの時、それは仕入先への発注オーダーCプルフローのタイプは\n"
"発注)に変換されます。結果として調達オーダー、ニーズは顧客と仕入先の間の全てにプッシュされます。\n"
"\n"
"専門的には、プルフローは調達オーダーと別に処理することを許します。製品に対しての考慮に依存するのみ\n"
"ならず、その製品のニーズを持つ場所(即ち調達オーダーの目的地)に依存します。\n"
"\n"
"使用例\n"
"--------\n"
"\n"
"以下のデモデータを使います:\n"
" CPU1ショップ1からいくらかのCPU1を売り、スケジューラを走らせます。\n"
" - 倉庫配達オーダーショップ1: 受付\n"
" CPU3:\n"
" - 商品を受け取る時、それは品質管理場所に行き、棚2に保管されます。\n"
" - 顧客に配達する時:ピックリスト -> 梱包 -> GateAから配達オーダー\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"マーケティングメニュー\n"
"===================\n"
"\n"
"マーケティング関連のモジュールのインストーラを含んでいます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge Management"
msgstr "知識管理"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "顧客銀行口座"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "SMTP認証のための任意のパスワード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement\n"
"order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
"meets the following characteristics:\n"
"\n"
" * Type = Service\n"
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
"Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
"a\n"
"project manually later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"自動的に調達行からプロジェクトタスクを生成します。\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"対応する製品が以下の特徴を満たす場合、このモジュールはそれぞれの調達オーダー行\n"
"(例えば受注オーダー行)のための新しいタスクを作成します。\n"
"\n"
" ・ タイプ サービス\n"
" ・ 調達手法(オーダー実現) MTO受注生産\n"
" ・ 供給 / 調達方法 製造\n"
"\n"
"もし先頭のプロジェクトが製品フォーム(調達タブ)で定義されているなら、新しいタスクは\n"
"その特定のプロジェクトの中に作られます。\n"
"それ以外の場合は、新しいタスクはどんなプロジェクトにも属さず、後で手作業でプロジェクトに\n"
"追加されるかも知れません。\n"
"\n"
"プロジェクトのタスクが完了するか、中止される時、調達行に対応するワークフローはそれに応じて更新されます。\n"
"例えば、もしこの調達が受注オーダー行に対応するなら、仕事が完了する時に受注オーダー行は配達されたと考えられます。\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このアドオンは既にシステムにインストール済です。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
" Module for the Check writing and check printing \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" チェックの作成と印刷のためのモジュール \n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "通常の銀行口座"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mailgate
msgid ""
"\n"
"This module can automatically create Project Tasks based on incoming emails\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Allows creating tasks based on new emails arriving at a given mailbox,\n"
"similarly to what the CRM application has for Leads/Opportunities.\n"
"There are two common alternatives to configure the mailbox integration:\n"
"\n"
" * Install the ``fetchmail`` module and configure a new mailbox, then "
"select\n"
" ``Project Tasks`` as the target for incoming emails.\n"
" * Set it up manually on your mail server based on the 'mail gateway' "
"script\n"
" provided in the ``mail`` module - and connect it to the `project.task` "
"model.\n"
"\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは受信したEメールを元に自動的にプロジェクトタスクを生成します。\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"所定のメールボックスに到着した新しいEメールを元にタスクの生成を許します。\n"
"CRMアプリケーションがリード / 商談を持つものも同様です。\n"
"メールボックス統合の設定のために2つの共通の選択肢があります:\n"
"\n"
" ・ fetchmailモジュールをインストールし、新しいメールボックスを設定し、それから\n"
"  受信EメールのためにProject Tasksをターゲットとして選んで下さい。\n"
" ・ mail gatewayスクリプトが提供したmailモジュールに基づいて、メールサーバを手作業で設定して、\n"
"  そしてproject.taskモデルにそれを接続して下さい。\n"
"\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"* Free member\n"
"* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"* Paid members,\n"
"* Special member prices, ...\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは会員管理のために、全ての管理操作を許可します。\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"以下の異なった種類の会員をサポートします:\n"
"・ 無料会員\n"
"・ 関連会員(例:全ての子会社の会員のためのグループ加入)\n"
"・ 有料会員\n"
"・ 特別な会員価格など\n"
"\n"
"会員更新のための請求書を作り、条件書を送付するために、これは受注と会計と統合されます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは従業員の出勤管理を目指しています。\n"
"==================================================\n"
"\n"
"従業員自身が行ったサインイン / サインアウトの行動をベースにして、従業員の出勤の根拠を保持します。\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "保守担当者"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "サフィックス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#. module: base
#: field:partner.massmail.wizard,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "送信者のEメール"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "オブジェクト項目"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "スペイン語(ペルー)/ Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "フランス語(スイス)/ Français (CH)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"電子メールの件名には条件項目で使用可能な同じ値を元にした二重括弧で囲まれた表現、例えば、‘こんにちは[[ object.partner_id.name "
"]]’を含むことができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは会計項目のために内部の連続番号を維持管理します。\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"あなたは会計の順序が維持されるように設定することができます。\n"
"\n"
"以下の順序の属性をカスタマイズできます:\n"
" ・ プレフィックス(接頭辞)\n"
" ・ サフィックス(接尾辞)\n"
" ・ 次の番号\n"
" ・ 増分番号\n"
" ・ 番号埋め文字\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"もしセットする場合、この項目は自身のデータベースのカラムの代わりに、シリアライズされた項目の疎な構造の中に保存されます。これを作成した後で、変更することは"
"できません。"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "銀行口座はあなたの会社の1つに属します。"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr "もし指定された場合,このアクションは標準メニューに追加され、このユーザに対してログイン時に開かれます。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Easy"
msgstr "易しい"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "顧客アクション"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr "現在のオブジェクトのその項目は、目的のオブジェクトレコードレコードIDを持ち多対の関係か、または整数項目であるにリンクします。"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:423
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"あなたは次のモジュールに依存するモジュールをアップグレードしようとしています: %s\n"
"しかし、そのモジュールはあなたのシステムでは使用できません。"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "宛先の活動"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "通貨記号が金額の前後、どちらに置かれるべきなのかを決定します。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "親分類"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "大きな整数"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "オーストラリア - 会計"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "プロジェクト管理"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
msgstr "募金"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "アンインストールのキャンセル"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "通信"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "分析会計"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RMLレポート"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "ベルギー - 会計"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:622
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "モジュール %s 無効な品質証明書"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "インスタンス"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"これは印刷結果を保存するために使われる添付ファイルのファイル名です。印刷レポートを保存しない場合は、空の状態にして下さい。オブジェクトと時間変数にはpyt"
"hon表現を使うことができます。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "同じモジュールの中に、同じ外部IDで複数のレコードを持つことはできません。"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "多対1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav
msgid ""
"\n"
"Caldav features in Meeting.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
"ミーティングにおけるCaldavの機能\n"
"===========================\n"
"\n"
" ・ Sunbirdなど他のカレンダークライアントとミーティング情報を共有できます。\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN銀行口座"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "受け入れられたユーザ"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Webアイコンイメージ"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "目的のオブジェクト"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "常時検索可能"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "IDの参照"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"顧客(システムの他のエリアではパートナと呼ばれる)は、彼らが見込み客、顧客であるのか、仕入先であるのかどうか会社の住所録の管理するのを手助けします。パート"
"ナのフォームは、会社のアドレスから、価格リストなどの多くの情報、パートナの連絡先まで相互に必要なすべての情報を追跡し、記録することができます。\r\n"
"CRMをインストールした場合は、履歴タブでパートナと共に商談、電子メール、発行された受注など全ての対話を追跡することができます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr "このエントリーが適用されるモデル - モデルを設定するための補助項目は自動的に正しいモデル名をセットします。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "リクエストの履歴"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "グループが定義されていない場合は、そのルールはグローバルであり、全ての人に適用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "ジョブの優先度の整数値0は高い優先度10は低い優先度を意味します。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "ワークフロー.遷移"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - 省略形の曜日名"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "サブメニュー"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
msgstr "拡張ビュー"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "ポリネシア(フランス語)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
msgstr "モジュールの記録と作成"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS を送信"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage leaves and leaves' requests.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"Implements a dashboard for human resource management that includes.\n"
" * Leaves\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
"possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
"accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
"set up this info and your colour preferences in\n"
" Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
" - An employee can make an ask for more off-days by making a new "
"Allocation It will increase his total of that leave type available (if the "
"request is accepted).\n"
" - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
" * The first will allow to choose employees by department and is used "
"by clicking the menu item located in\n"
" Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
" * The second will allow you to choose the holidays report for "
"specific employees. Go on the list\n"
" Human Resources/Human Resources/Employees\n"
" then select the ones you want to choose, click on the print "
"icon and select the option\n"
" 'Employee's Holidays'\n"
" - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
"Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
"be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in "
"the security tab from the user data in\n"
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは休暇と休暇申請の管理をします。\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"次を含む人的資源管理のダッシュボードが実装されています:\n"
" ・ 休暇\n"
"\n"
"注記:\n"
" ・ "
"内部の予定表CRMモジュールの使用との同期が可能です。休暇申請が許可される時に自動的にそれを事実化するためには休暇ステータスをそこに結びつける必要があ"
"ります。次の場所でその情報と色の好みを設定することができます。\n"
"   Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
" ・ 従業員は利用可能な合計の休暇タイプを増やす(もし要求が受け入れられたら)新しい割り当てによってより多くの休暇を求めることができます。\n"
" ・ 従業員の休暇を印刷する2つの方法があります:\n"
"   ・ 最初の方法は、部門の従業員を選択し、以下にあるメニューをクリックする。\n"
"     Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
"   ・ 2番目の方法は、特定の従業員の休暇レポートを選択する。以下に行き、\n"
"     Human Resources/Human Resources/Employees\n"
"     それから好みのものを選択して印刷アイコンをクリックし、従業員の休暇を選択する。\n"
"\n"
" ・ "
"このウィザードでは休暇の確認と検証、または休暇の検証の何れかの印刷ができます。このステータスはグループHRのユーザが設定すル必要があります。以下のユーザデ"
"ータからセキュリティタブの中の機能を定義します。\n"
"   Administration / Users / Users\n"
"   例えば、adminユーザがそれを実行できます。\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "XSLパス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
msgstr "請求書のレイアウト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "高度な経路"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "共同作業パッド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "アングロサクソン会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "グループのユーザは自動的にグループを継承します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "参加"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "カスタマイズビュー"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "一括SMS送信"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual
msgid ""
"\n"
"Quality Manual Template.\n"
"========================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Quality Manual.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"品質マニュアルのテンプレート\n"
"========================\n"
"\n"
"Wikiの品質マニュアルのためにデモデータ、それによるWikiグループとWikiページの作成を提供します。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "アクション結合"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "秒: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "モジュールリストの更新"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:295
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr "モジュール %s の外部依存関係が満たされていないため更新できません: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "電子請求"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは関連に関係するモジュールを設定します。\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"イベント、登録、会員、会員製品(計画)などを管理するために関連のためのプロファイルをインストールします。\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2693
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "その値 %s は項目%s.%s の上では選択できません。"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "タイ語 / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "オブジェクト %s は存在しません。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - 年の通算日 [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "スロベニア語 / slovenščina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"ドイツの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "添付ファイルからリロード"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Hide technical modules"
msgstr "専門的なモジュールの非表示"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations, etc. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはコンピュータ調達のためのモジュールです。\n"
"==============================================\n"
"\n"
"MRPプロセスでは、製造オーダー、発注オーダー、在庫割り当てなどを起動されるために調達オーダーが作成されます。\n"
"調達オーダーはシステムにより自動的に生成され、そして問題がある場合を除きユーザには通知されません。\n"
"問題は生じた場合には、システムは手作業で解決されるべき阻害要因について組み立てBoM部品表の欠如、仕入先の欠落の類い、ユーザに知らせるために幾つか"
"の調達例外を発生させます。\n"
"\n"
"調達オーダーは補充を必要とする製品の自動調達のための提案をスケジュールします。この調達は仕入先の発注オーダーかまたは製品の構成に応じてた製造オーダーのタス"
"クを開始します。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "SMTPサーバが見つかりません。"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "添付ファイル名"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "モジュールの更新インストール"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
msgstr "Eメールテンプレート"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"... and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation\n"
"-----------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a \"static\" version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO\n"
"----\n"
"\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはHTMLCSSでデザインされたレポートをサポートするためにWebKitライブラリwkhtmltopdfに基づいた新しいレポートエンジ"
"ンを加えます。\n"
"\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"モジュール構造といくらかのコードはreport_openofficeモジュールに触発されました。\n"
"\n"
"このモジュールは以下をサポートします:\n"
" ・ HTMLレポート定義\n"
" ・ マルチヘッダーサポート\n"
" ・ マルチロゴ\n"
" ・ 複数会社サポート\n"
" ・ HTMLとCSS-3サポート制約は実際のWebKitのバージョンによる\n"
" ・ JavaScriptサポート\n"
" ・ 生のHTMLデバッガ\n"
" ・ ブック印刷機能\n"
" ・ 余白の定義\n"
" ・ 用紙サイズ定義\n"
" ・ その他\n"
"\n"
"複数のヘッダーとロゴは会社ごとに定義することができます。\n"
"CSSスタイル、ヘッダーとフッターの本体は会社ごとに定義されます。\n"
"\n"
"サンプルレポートはwebkit_report_sampleモジュールと次のビデオを参照下さい\n"
"  http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"インストール要件\n"
"-----------------------------\n"
"このモジュールはPDFとしてHTMLドキュメントをレンダリングするために、wkthtmltopdfライブラリを必要とします。\n"
"0.9.9以降のバージョンが必要です。Linux、Mac OS Xi386、Windows32bitsは以下から。\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"\n"
"OpenERPサーバにライブラリをインストールした後、各会社にwkthtmltopdf実行可能ファイルへのパスの設定が必要です。\n"
"\n"
"Linuxでヘッダー / "
"フッターが見つからない問題を経験している場合は、ライブラリはスタティックバージョンをインストールして下さい。Ubuntuのデフォルトのwkhtmltopd"
"fはこの問題を持つことが知られています。\n"
"\n"
"\n"
"To Do\n"
"----\n"
"\n"
"・ JavaScriptアックティベーション、ディアクテイベーションサポート\n"
"・ 校合されたものブック形式のサポート\n"
"・ 別々のPDFのためのZIP戻り\n"
"・ WebクライアントのWYSIWYG\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr ""
"\n"
"これはグアテマラのための会計表管理の基本モジュールです。\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal. \n"
"-- グアテマラの会計表が追加されます。また、税とケツァール通貨が含まれています。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - 省略形の月の名称"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "仕入先"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "複数のアクション"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "デフォルト会社"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "スペイン語(エクアドル)/ Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "XMLファイルで定義されたビューのID"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "インポートモジュール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "アメリカ領サモア"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "ビューウィンドウで開くためのオブジェクトのモデル名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_caldav
msgid ""
"\n"
"This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
"To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
"To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはCalDAVシステムの基本機能を含んでいます。\n"
"===========================================================\n"
"\n"
" ・ カレンダーにリモートアクセスを提供するWebDAVサーバ\n"
" ・ WebDAVを使用してカレンダーと同期\n"
" ・ カレンダーイベントとToDoをOpenERPモデルにカスタマイズ\n"
" ・ スケジュールの標準フォーマットiCalのインポート / エクスポート機能を提供\n"
"\n"
"CalDAVクライアントを利用してカレンダーにアクセスするには以下をポイントします\n"
"  http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
"WebCalを使ってOpenERPカレンダーにアクセスするためのリモートサイトは以下のようなURLを使います\n"
"  http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
"  ここで\n"
"   HOSTNAMEOpenERPWebDAVとともにが実行されているホスト\n"
"   PORTOpenERPサーバが実行されているポートデフォルト8069\n"
"   DATABASE_NAMEOpenERPカレンダーが作成されるデータベース名\n"
"   CALENDAR_NAMEアクセスするためのカレンダー名\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "全てのセットアップが適切に行われました。"
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "最新の接続"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "リクエストリンク"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
"a task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはOutlookプラグインを提供します。\n"
"=========================================\n"
"Outlookプラグインによって、あなたはMS OutlookからEメールやその添付ファイルに指定したい\n"
"オブジェクトの選択ができます。\n"
"あなたが選択したパートナ、タスク、プロジェクト、分析アカウント、その他のオブジェクトを、\n"
"選択されたメールメッセージに添付ファイルとともにアーカイブします。\n"
" plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
"a task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"ユーザのタイムゾーンは内部で印刷されたレポートに適切な日付と時間の値を出力するために使用されます。この項目のために値を設定することが大切です。日付と時間を"
"選んで、レンダリングされるために使われるタイムゾーン(あなたのコンピュータのタイムゾーン)と同じものを使うべきです。"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "国のフルネーム"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "繰り返し"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
msgstr "資源計画"
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
msgid "Complexity"
msgstr "複雑さ"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "BIC銀行特定コード"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#: code:addons/orm.py:4085
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ユーザエラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"Set default values for your analytic accounts\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"* Product\n"
"* Partner\n"
"* User\n"
"* Company\n"
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"分析アカウントにデフォルト値をセットします。\n"
"標準に基づき自動的に分析アカウントを選択します:\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"・ 製品\n"
"・ パートナ\n"
"・ ユーザ\n"
"・ 会社\n"
"・ 日付\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "このドキュメントはデフォルト属性として使用されているため削除できません。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "採用"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはギリシャの会計表を管理するための基本モジュールです。\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"ギリシャの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "アクション参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "それはカスタム項目であるため、新しいカラム名は x_ で始まる必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
msgid ""
"\n"
"The base module to manage documents(wiki).\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"この基本モジュールはドキュメントWikiを管理します。\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Wikiのグループ、ページ、履歴を管理します。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "修繕管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "資産管理"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning
msgid ""
"\n"
"MPS allows to create a manual procurement plan apart of the normal MRP "
"scheduling, which works automatically based on minimum stock rules\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"Quick Glossary\n"
"--------------\n"
"- Stock Period - the time boundaries (between Start Date and End Date) for "
"your Sales and Stock forecasts and planning\n"
"- Sales Forecast - the quantity of products you plan to sell during the "
"related Stock Period.\n"
"- Stock Planning - the quantity of products you plan to purchase or produce "
"for the related Stock Period.\n"
"\n"
"To avoid confusion with the terms used by the ``sale_forecast`` module, "
"(\"Sales Forecast\" and \"Planning\" are amounts) we use terms \"Stock and "
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
"values.\n"
"\n"
"Where to begin\n"
"--------------\n"
"Using this module is done in three steps:\n"
"\n"
" * Create Stock Periods via the Warehouse>Configuration>Stock Periods menu "
"(Mandatory step)\n"
" * Create Sale Forecasts fill them with forecast quantities, via the "
"Sales>Sales Forecast menu. (Optional step but useful for further planning)\n"
" * Create the actual MPS plan, check the balance and trigger the "
"procurements as required. The actual procurement is the final step for the "
"Stock Period.\n"
"\n"
"Stock Period configuration\n"
"--------------------------\n"
"You have two menu items for Periods in \"Warehouse > Configuration > Stock "
"Periods\". There are:\n"
"\n"
" * \"Create Stock Periods\" - can automatically creating daily, weekly or "
"monthly periods.\n"
" * \"Stock Periods\" - allows to create any type of periods, change the "
"dates and change the state of period.\n"
"\n"
"Creating periods is the first step. You can create custom periods using the "
"\"New\" button in \"Stock Periods\", but it is recommended to use the "
"automatic assistant \"Create Stock Periods\".\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - These periods (Stock Periods) are completely distinct from Financial or "
"other periods in the system.\n"
" - Periods are not assigned to companies (when you use multicompany). Module "
"suppose that you use the same periods across companies. If you wish to use "
"different periods for different companies define them as you wish (they can "
"overlap). Later on in this text will be indications how to use such "
"periods.\n"
" - When periods are created automatically their start and finish dates are "
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. When you create daily "
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
"can have incorrect values form sales or stock.\n"
" - If you use overlapping periods for the same product, warehouse and "
"company results can be unpredictable.\n"
" - If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
"periods results can be unpredictable.\n"
"\n"
"Sales Forecasts configuration\n"
"-----------------------------\n"
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales > Sales Forecasts\":\n"
"\n"
" - \"Create Sales Forecasts\" - can automatically create forecast lines "
"according to your needs\n"
" - \"Sales Forecasts\" - for managing the Sales forecasts\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
"Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
"It is also possible to copy the previous forecast.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
"same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
"you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
"it manually as described below.\n"
" - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
" - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
"other settings from your (validated by you or created by you if not "
"validated yet) forecast which is for last period before period of created "
"forecast.\n"
"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\".\n"
"Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
"your data against any accidental changes.\n"
"You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
"the \"Product Amount\" field.\n"
"The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
"Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
"category.\n"
"When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
"computed according to new UoM.\n"
"\n"
"To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
"product.\n"
"You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
"will count sale quantities according to these parameters.\n"
"So you can get results for a given sales team or period.\n"
"\n"
"\n"
"MPS or Procurement Planning\n"
"---------------------------\n"
"An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
"possibly drive the procurement of \n"
"products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
"The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
"Schedule\":\n"
"\n"
" - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
"many planning lines\n"
" - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
"\n"
"Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
"the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
"You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
"wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
"Schedule\" menu.\n"
"\n"
"The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
"MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
"When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
"system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
"Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
"\"Stock Simulation\" value\n"
"to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
"\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
"the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
"Warehouse.\n"
"Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
"necessary to have any forecast.\n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
"of Period.\n"
"You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
"on the form.\n"
"And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
"Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
"if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
"check \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
"period \"Stock Simulation\",\n"
"you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
"\"Incoming Left\" quantity.\n"
"You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
"the Warehouse.\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
"calculated quantity from another warehouse\n"
"you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
"Incoming Left\") and the system will\n"
"create the appropriate picking list (stock moves).\n"
"You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
"the source warehouse.\n"
"Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
"taken as for the procurement case.\n"
"\n"
"To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
"and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select one of unit of measure from default category or from "
"secondary category.\n"
"When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
"according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
"Planning\".\n"
"\n"
"Computation of Stock Simulation quantities\n"
"------------------------------------------\n"
"The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
"period.\n"
"The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
"of the current period, then\n"
"adds or subtracts the computed quantities.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out\n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period\n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
"but the calculation in the current\n"
"Period is a little bit different. First you should note that system takes "
"for only Confirmed moves for the\n"
"current period. This means that you should complete the planning and "
"procurement of the current Period before\n"
"going to the next one.\n"
"\n"
"When you plan for future Periods:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
"current until the period before the one being calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
"chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
" reality\n"
" - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
"larger than Planned Out in some periods before,\n"
" you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
"the same planning line.\n"
" If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
" - When you wish to work with different periods for some products, define "
"two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
" them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
"for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
" all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
"periods for the same product from different warehouse\n"
" or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
"\n"
"MPSMaster Procurement Scheduleは、最小在庫ルールに基づき動作する通常のMRPMaterial "
"Requirements Planningとは別に手作業の調達計画の作成ができます。\n"
"============================================================================="
"========================\n"
"\n"
"====================================\n"
"\n"
"簡単な用語集\n"
"--------------\n"
"・ 在庫期間 - 受注と在庫を予測し計画するための時間の境界(開始日と終了日の間)\n"
"・ 受注予測 - 関連する在庫期間の間に販売する予定の製品の個数\n"
"・ 在庫計画 - 関連する在庫期間のために発注または製造する予定の製品の個数\n"
"\n"
"sale_forecastモジュール\"受注予測\"と\"計画\"は総額)によって使用される用語との混同を避けるために、量の値を使用することを強調す"
"る用語、\"在庫および受注予測\"と\"在庫計画\"を使用します。\n"
"\n"
"どこで開始されるか\n"
"--------------\n"
"このモジュールは次の3つのステップでなされます:\n"
"\n"
"・ 在庫期間を作成 倉庫 > 設定 > 在庫期間メニュー(必須のステップ)\n"
"・ 予測数量を埋めた受注予測の作成 受注 > 受注予測メニュー\n"
"  (オプションのステップ。しかし将来計画に役立つ)\n"
"・ 実際のMPS計画の作成、残高をチェック、必要な調達を行う。実際の調達は在庫期間の最後のステップ\n"
"\n"
"在庫期間の設定\n"
"--------------------------\n"
"倉庫 > 設定 > 在庫期間 に期間のために2つのメニューがあります:\n"
"\n"
"・ 在庫期間作成 - 日次、週次、月次の自動作成が可能\n"
"・ 在庫期間 - どんな期間のタイプの作成も日付の変更も期間の状態の変更も可能\n"
"\n"
"期間を作るのは最初のステップです。\"在庫期間\"にあるNewボタンを使ってカスタム期間を作成できます。\n"
"しかし、自動作成アシスタントである\"在庫期間作成\"を使うことを勧められます。\n"
"\n"
"備考:\n"
"\n"
"・ これらの期間(在庫期間)は金融や他のシステムの期間と完全に異なっています。\n"
"・ "
"複数会社を持つ場合、期間は会社ごとには割り当てられません。モジュールは複数の会社には同じ期間を使うもとのしています。もし、異なる会社には異なる期間を使うこ"
"とを望む場合は、それらは重複を許すため望むように期間を定義して下さい。以下のテキストはそのような期間をどのように使うかを示します。\n"
"・ "
"自動的に作成される場合、開始時間は00:00:00、終了時間は23:59:00となります。日々の期間を作成する場合、開始日時は2010年1月31日00:0"
"0:00、終了日時は2010年1月31日29:59:00となります。それは期間の自動作成のみで機能します。期間を手動で作成する場合は、受注や在庫において間"
"違った値を持つことになるため、その時間には注意しなければなりません。\n"
"・ 同じ製品に対して重複する期間を使う場合、倉庫と会社の結果は予測できません。\n"
"・ 現在日付がどの期間にも属さない場合や期間の間に空きがある場合にはその結果は予測できません。\n"
"\n"
"受注予測の設定\n"
"-----------------------------\n"
"受注 > 受注予測 に受注予測のための幾つかのメニューがあります:\n"
"\n"
"・ 受注予測作成 - 自動的にあなたのニーズによる予測行を作成できます。\n"
"・ 受注予測 - 受注予測の管理\n"
"\n"
"\"受注予測作成\"メニューは選択された分類の製品の選択された期間、選択された倉庫の予測を作成します。以前の予測をコピーすることも可能です。\n"
"\n"
"備考:\n"
"\n"
"・ "
"すでに同じ製品、期間、倉庫の入力が同じユーザにより作られるか検証されている場合、このツールは重複行を作りません。もし、他の予測を作成したい場合や適切な行が"
"存在する場合は、以下に示すように手作業で行う必要があります。\n"
"・ 作成された行が他の誰かにより検証された場合、同じ期間、製品、倉庫の他の行をこのツールを使って作る事ができます。\n"
"・ "
"\"前回の予測をコピー\"を選択した場合、作成された行の数量と他の設定は、あなたの(あなたが検証したもの、まだ検証されていないがあなたが作成したもの)以前"
"作成した予測の最後の期間の予測が使われます。\n"
"\n"
"\"受注予測フォーム\"の上では主にあなたが\"製品数量\"の予測数量を入力しなければなりません。\n"
"さらに計算はドラフト予測のために有効です。しかし、検証に設定することでどんな事故的な変更からもあなたのデータを救うことが可能です。\n"
"検証ボタンのクリックは可能ですが、必須ではありません。\n"
"\n"
"数量の予測の代わりに\"製品数量\"項目による予測受注の総額を入力することもできます。\n"
"システムは製品の販売価格に応じた総額から数量を計算します。\n"
"\n"
"フォームの全ての値はフォームで選択した計量単位で表現されます。\n"
"デフォルトの分類または第2の分類から計量単位を選択することができます。\n"
"計量単位を変更した場合は、予測製品数量は 新しい計量単位によって再計算されます。\n"
"\n"
"受注予測の解決のために製品の\"受注履歴\"を使うことができます。\n"
"あなたはこのテーブルの先頭と左のパラメータを入力しなければなりません。そして、システムはそれらのパラメータにより販売数量を計算します。\n"
"そして、所定の営業チームや期間のための結果を得ることができます。\n"
"\n"
"MPSまたは調達計画\n"
"---------------------------\n"
"MPS計画は、各適切な在庫期間と倉庫のための製品の調達を分析し、状態により駆動させる在庫計画行によって構成されます。\n"
"このメニューは、倉庫 > スケジュール > マスタ調達スケジュール にあります:\n"
"\n"
"・ 在庫計画行作成 - 多数の計画行の自動作成を手助けするウィザード\n"
"・ マスタ調達スケジュール - 計画行の管理\n"
"\n"
"同様に、受注予測は受注計画を定義することを提供する方法であり、MPSは調達発注 / 製造)を立案することができます。\n"
"\"在庫計画行作成\"ウィザードはMPSを素早く使いこなすことができます。それから\"マスタ調達スケジュール\"メニューからレビューを続行できます。\n"
"\n"
"\"在庫計画行作成\"ウィザードによって、所定の製品分類、所定の期間と倉庫のために全てのMPS行を迅速に作成できます。\n"
"ウィザードの\"全ての製品の予測\"オプションを有効にした場合、システムは選択された期間と倉庫(このケースには選択された分類は無視されます)の受注予測を持"
"つ全ての製品の行を作成します。\n"
"\n"
"メニューの\"マスタ調達スケジュール\"の下にある、\"計画出庫\"Planned Outと\"計画入庫\"Planned "
"Inの数量はいつでも変更できます。そして、もし所定の期間でもっと多くの製品を入手する必要があるかどうかを決めるために\"在庫シミュレーション\"の値の結"
"果を注視して下さい。\n"
"\"計画出庫\"は、最初にすでに計画された期間と倉庫のために全て出て行く在庫の動きの合計である\"倉庫予測\"を基にします。\n"
"もちろん、あなた自身の数量を与えるためにその値を変更することができます。予測を持つ必要はありません。\n"
"\"計画入庫\"の数量は期間の終わりにおける\"在庫シミュレーション\"に到達するために入手されるべき数量である項目の\"入って来る残り\"を計算するため"
"に使われます。\n"
"\"在庫シミュレーション\"数量とフォーム上に見える最小在庫ルールを比較することができます。\n"
"そして、最小在庫ルールと異なった数量を計画することができます。計算はデフォルトで倉庫全体のために実行されます。もし、計算された倉庫の場所の在庫の値を見たい"
"のなら\"在庫場所のみ\"をチェックして下さい。\n"
"\n"
"\"計画出庫\"、\"計画入庫\"、期間の終わりの\"在庫シミュレーション\"に納得した時には、\"入って来る残り\"数量の調達を作成するために\"入って"
"来る残り調達\"をクリックできます。\n"
"調達に対して在庫なのか倉庫の場所を入力するかを決めることができます。\n"
"\n"
"もしその製品の調達や購入は望まないが他の倉庫から計算した数量を転送するのなら、\"入って来る残り調達\"の代わりに\"他の倉庫から供給\"をクリックすると"
"システムは適切な抽出リスト(在庫移動)を作成します。\n"
"目的地の倉庫内の宛先(在庫または入力)は調達のケース同様に取得されます。\n"
"\n"
"\"確認入庫\"、\"確認出庫\"、\"確認入庫前\"、\"計画出庫前\"、\"在庫シミュレーション\"の数量の更新表示をするには\"計画を計算\"をクリ"
"ックして下さい。\n"
"\n"
"フォームの上の全ての値はフォームで選択された計量単位で表現されます。\n"
"計量単位はデフォルト分類または第2の分類から選択することができます。\n"
"計量単位を変更する場合は編集可能な数量は新しい計量単位によって再計算されます。その他は\"計画を計算\"をクリックした後に更新されます。\n"
"\n"
"在庫シュミレーション数量の計算\n"
"------------------------------------------\n"
"在庫シミュレーション値は期間終了時の推定在庫数量です。\n"
"この計算はいつも現在期間の始まりにおける実際の在庫から始まり、計算数量を加算、減算します。\n"
"同じ期間(現在期間が計算されるものと同じである)にある時、在庫シミュレーションは以下のように計算されます:\n"
"\n"
"在庫シミュレーション 現在期間の開始時点の在庫 計画出庫 計画入庫\n"
"\n"
"現在の次の期間を計算する場合:\n"
"\n"
"在庫シミュレーション 現在期間の開始時点の在庫 \n"
"  現在期間の計画出庫 現在期間の確認入庫(既に入庫を含む)\n"
"  計算期間の計画出庫 計算期間の計画入庫\n"
"\n"
"上で見たように計算期間は前のケースと同じ方式ですが、現在期間は少し違っています。\n"
"最初にシステムは現在期間のために確認された移動のみを扱っていることに注意して下さい。これは、次の期間に行く前に、現在期間の計画と調達を終えていなければなら"
"ないことを意味します。\n"
"\n"
"将来期間を計画する場合:\n"
"\n"
"在庫シミュレーション 現在期間の開始時点の在庫 \n"
"  計算済み以前の期間の計画出庫の合計 計算済み以前の期間の確認入庫(既に入庫を含む)の合計\n"
"  計算期間の計画出庫 計算期間の計画入庫\n"
"\n"
"ここで、\"計算済み以前の期間\"は現在から始まる既に計算された1つ前の期間までの全てを示します。\n"
"\n"
"備考:\n"
"\n"
"・ 年代順にしたがって各期間の計画が継続して作成されなければなりません。そうでない場合の数値は現実を反映していないでしょう。\n"
"・ "
"将来の期間のために計画を実行し、本物の確認出庫がいくらか前の計画出庫よりも大きくなった場合は、計画を再度行って他の調達を作ることができます。それは同じ計画"
"行の中で行わねばなりません。もし他の計画行で行った場合は、その提案は誤っている可能性があります。\n"
"・ "
"幾つかの製品に対して異なった期間を適用したい場合は、種類の期間例えば週次と月次を定義して、異なった期間でそれを使って下さい。例として、いつも製品Aに"
"は週次を使い、製品Bには月次を使う場合、全ての計算は正しく行われます。異なった倉庫や会社であれば、同じ商品に異なった期間を使うこともできます。しかし、同じ"
"製品、倉庫、会社で期間が重複するのは結果が予想できないので許されません。同じことは予測行にも適用されます。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "配達におけるクレーム"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#: code:addons/orm.py:3436
#: code:addons/orm.py:3656
#: code:addons/orm.py:3668
#: code:addons/orm.py:3894
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "アクセスエラー"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_doc_rst
msgid ""
"\n"
"This module generates the Technical Guides of selected modules in "
"Restructured Text format (RST).\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
" * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
" * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
"one file per module\n"
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは再編テキスト形式RSTRestructured Text formatで選択されたモジュールのテクニカルガイドを生成します。\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
" ・ これはRSTの実装されたSphinxhttp://sphinx.pocoo.orgを使用しています。\n"
" ・ これはインデックスファイルとモジュールごとにつのファイルを含むtarファイルサフィックスが.tgzを作成します。\n"
" ・ 関係グラフを生成します。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "ToDoリスト"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"あなたのOpenERPサーバはSMTP-over-"
"SSLをサポートしていません。代わりにSTARTTLSを使うことができます。SSLが必要な場合は、サーバ側でPython2.6にアップグレードするにはトリ"
"ックが必要です。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "なし"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "モジュール分類"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "リファレンスガイド"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value Scope"
msgstr "デフォルト値の範囲"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "マリ共和国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at. Please keep in mind that you should "
"review and adapt it with your Accountant, before using it in a live "
"Environment."
msgstr ""
"このモジュールはオーストリアの標準会計表を提供します。これはBMF.gv.atのテンプレートに基づいています。実際の環境で利用する前に、あなたの会計士とと"
"もにレビューを行い適用させる必要があることを気に留めて下さい。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "フラマン語(ベルギー)/ Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "区間数"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
"attendances within the same view.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
"events.\n"
"The lower part is for timesheet.\n"
"\n"
"Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
"time or the time of your team:\n"
"* Time spent by day (with attendances)\n"
"* Time spent by project\n"
"\n"
"This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"* Period size (day, week, month, year)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは勤務表と出勤のエンコードと検証を同じビューの中で簡易にできるように手助けします。\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"ビューの上部は出勤と追跡Sign In / Sign Outイベントのためにあります。\n"
"ビューの下部は勤務表のためにあります。\n"
"\n"
"その他のタブはあなたの時間やあなたのチームの時間を分析を手助けする統計的なビューが含まれています:\n"
"・ 日別の勤務時間(出勤を含む)\n"
"・ プロジェクト別の勤務時間\n"
"\n"
"このモジュールは完全な勤務表の検証プロセスも実装されています:\n"
"・ ドラフトシート\n"
"・ 従業員による期間の終わりの確認\n"
"・ プロジェクトマネジャによる検証\n"
"\n"
"検証は会社に対して構成されます:\n"
"・ 期間のサイズ(日、週、月、年)\n"
"・ 勤務表と出勤の間の最大の相違\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm_claim
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_project_issue
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "ビュータイプ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "ユーザインタフェース"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "パートナの参照"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "作成日"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "トリガのためのワークフローのシグナル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
" * Multi-level BoMs, no limit\n"
" * Multi-level routing, no limit\n"
" * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
" * Different reordering policies\n"
" * Cost method by product: standard price, average price\n"
" * Easy analysis of troubles or needs\n"
" * Very flexible\n"
" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure that include "
"child and phantom BoMs\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
"consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
"of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
"in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Reports provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Bill of Material structure and components\n"
" * Load forecast on Work Centers\n"
" * Print a production order\n"
" * Stock forecasts\n"
"\n"
"Dashboard provided by this module:\n"
"----------------------------------\n"
" * List of next production orders\n"
" * List of procurements in exception\n"
" * Graph of work center load\n"
" * Graph of stock value variation\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはOpenERPの製造プロセスを管理するための基本モジュールです。\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"特徴:\n"
"---------\n"
" ・ 在庫の作成 / オーダーの作成(行単位)\n"
" ・ 複数レベルのBoMsMill of Materials部品表、制限なし\n"
" ・ 複数レベルの経路、制限なし\n"
" ・ 経路と作業センターが分析的な会計とともに統合されます。\n"
" ・ 周期的に計算するスケジューラ / ジャストインタイムモジュール\n"
" ・ 複数のPOS、複数の倉庫\n"
" ・ 異なったリオーダリングポリシー\n"
" ・ 製品別の原価法:標準価格、平均価格\n"
" ・ トラブルやニーズの簡単な分析\n"
" ・ 非常に柔軟です。\n"
" ・ 子や模型部品表を含む完全な構造での部品表の参照ができます。\n"
"\n"
"完全な統合と在庫可能商品の計画化、サービスの消耗品をサポートします。\n"
"サービスは完全にソフトウェアの残り部分と統合されています。\n"
"例えば、製品の組み立てオーダーの上で自動発注するために部品表の中にサブ契約サービスを設定できます。\n"
"\n"
"このモジュールで提供されるレポート:\n"
"--------------------------------\n"
" ・ 部品表構造と構成品\n"
" ・ 作業センタでの負荷予測\n"
" ・ 製造オーダーの印刷\n"
" ・ 在庫の予測\n"
"\n"
"このモジュールで提供されるダッシュボード:\n"
"----------------------------------\n"
" ・ 次の製造オーダーのリスト\n"
" ・ 例外的な調達のリスト\n"
" ・ 作業センタの負荷グラフ\n"
" ・ 在庫価値の変動グラフ\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid "The module adds google user in res user"
msgstr "このモジュールはresユーザの中にGoogleユーザを加えます。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "完了"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "ウルグアイ - 勘定科目表"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "カスタムショートカット"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "ベトナム語 / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "CRMプラグイン"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "モデル"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "現在はレコードを修正することができません。"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "手動起動"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
msgstr "ヘッダーのプレビュー"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "用紙書式"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "言語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "通貨記号:印刷時に使用される"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - 時24時間表示[00,23]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "あなたのサーバはSSLをサポートしていないように見受けられます。代わりにSTARTTLSを試すことができます。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "モデル %s は存在しません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for pugin.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"プラグインのための共通インタフェース\n"
"=====================================================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "ジャストインタイムスケジューリング"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
msgstr "電子バンキングをサポートするための銀行取引明細書の拡張"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Pythonコード"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "実行されるアクションのタイプ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "全てのインストールに必要なOpenERPのカーネル"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "アメリカ合衆国 - 勘定科目表"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.massmail.wizard:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "POファイル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "中立地帯"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "現在"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising
msgid ""
"\n"
"Fundraising.\n"
"============\n"
"\n"
"When you wish to support your organization or a campaign, you can trace\n"
"all your activities for collecting money. The menu opens a search list\n"
"where you can find fund descriptions, email, history and probability of\n"
"success. Several action buttons allow you to easily modify your different\n"
"fund status.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"募金\n"
"============\n"
"\n"
"あなたの組織やキャンペーンを援助したいと望む時には、あなたのお金を集めるための\n"
"全ての活動を追跡することができます。メニューは基金の説明、電子メール、歴史、\n"
"成功の確率といった検索リストを開きます。幾つかのアクションボタンはあなたの\n"
"他の基金の状態を簡単に変更できます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "受注オーダーのマージン"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "部品仕入先"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "発注管理"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "出版バージョン"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "ウィンドウアクション"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - 時12時間表示[01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "終了"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "年の通算週: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "悪質顧客"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "レポート:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは多角経営環境のためのモジュールです。\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"このモジュールは他の複数会社のモジュールのための基本モジュールです。\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
"emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
"system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
"that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
"email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
" * etc.\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
"these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
"email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
"of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
"integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
"OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
"they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
"mail. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"POP/IMAP サーバ上の受信メールを取得します。\n"
"=============================================\n"
"\n"
"あなたのPOP/IMAPアカウントパラメータを入力して下さい。それらのアカウントの全ての\n"
"受信メールは自動的にOpenERPシステムの中にダウンロードされます。暗号化SSL/TLS通信を含む\n"
"全てのPOP3/IMAP互換サーバはサポートされています。\n"
"\n"
"以下のような多くの電子メール対応のOpenERPドキュメントのために、電子メールベースの\n"
"ワークフローを簡単に作成するために利用することができます:\n"
"\n"
"・ CRMのリード / 商談\n"
"・ CRMのクレーム\n"
"・ プロジェクトの問題\n"
"・ プロジェクトのタスク\n"
"・ 人事の人材募集(申請)\n"
"・ 他\n"
"\n"
"関連アプリケーションをインストールしただけで、受信メールアカウントにどんなドキュメント\n"
"種類(リード、プロジェクトの問題など)も割り当てることができます。新しい電子メールは\n"
"選択した種類の新しいドキュメントを自動的に生成します。それはメールボックスからOpenERP統合\n"
"を行うための動作です。さらに良いことに、これらのドキュメントは直接電子メールと同期する\n"
"小さな会話として機能します。あなたはOpenERPの中から返信することができ、そして、\n"
"その答えが戻ってきたときに自動的に収集され、同じ会話ドキュメントに添付されます。\n"
"\n"
"さらに特定の要求にためにはそれぞれの受信メールをトリガーとするカスタム定義アクション\n"
"(技術的にはサーバアクション)を割り当てることもできます。 \n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
"電子メールを返信するためのアドレスの表現です。状態項目については同じ値に基づきます。\n"
"例object.invoice_address_id.email、または 'me@example.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web example module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERPのWebモジュールの例\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "製品の有効期限"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
"General accountings\n"
"Cost / Analytic accounting\n"
"Third party accounting\n"
"Taxes management\n"
"Budgets\n"
"Customer and Supplier Invoices\n"
"Bank statements\n"
"Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
"* List of Customer Invoice to Approve\n"
"* Company Analysis\n"
"* Graph of Aged Receivables\n"
"* Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"会計と財務管理\n"
"====================================\n"
"\n"
"財務と会計モジュールは次をカバーします:\n"
"--------------------------------------------\n"
"一般的な会計\n"
"コスト / 分析会計\n"
"サードパーティ会計\n"
"\n"
"税金管理\n"
"予算\n"
"顧客と仕入先請求書\n"
"銀行取引明細書\n"
"パートナによる消し込み処理\n"
"\n"
"会計士のための次のものを含むダッシュボードを作成します:\n"
"--------------------------------------------------\n"
"・承認すべき顧客請求書のリスト\n"
"・ 会社分析\n"
"・ 売掛金年齢表\n"
"・ 金庫のグラフ\n"
"\n"
"総勘定元帳を維持するような処理が、特定の会計年度のため、そしてaccount_voucherというモジュールによる証書の準備のための定義された財務仕訳帳"
"エントリー移動行または仕訳帳を通して維持されたグループ化)を通して実行されます。\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr "ビュータイプ:階層的なツリービューの場合は\"ツリー\"、他のビューの場合は\"フォーム\"とセットします。"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "次のアドオンを設定するには\"続行\"をクリックして下さい。"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "作成ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
#. module: base
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr "常にそれぞれのメニューアクションのヒントを表示したい場合は、このボックスをチェックして下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "購読申し込み"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr "アクションが動作する(読み込み、書き込み、作成)オブジェクトを選択します。"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "言語名"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "ブール値"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"接続の暗号化方式を選択:\n"
"・ なし: SMTPセッションはクリアテキストで行われます。\n"
"・ TLSSTARTTLSTLS暗号化はSMTPセッションの開始において要求されます推奨。\n"
"・ SSL/TLSSMTPセッションは専用のポートデフォルト465によってSSL/TLSで暗号化されます。"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "項目の説明"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer
msgid ""
"\n"
"Installer for reporting Hidden.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Makes the Reporting Hidden Configuration available from where you can "
"install\n"
"modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"隠されたレポーティングのインストーラ\n"
"==============================\n"
"\n"
"レポーティングの隠された設定を有効にすることで、base_report_designer や base_report_creator "
"のようなモジュールのインストールが可能です。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro
msgid "Multi-DB Synchronization"
msgstr "複数DBの同期"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
msgstr "専門家"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leaves Management"
msgstr "休暇管理"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "リードオンリー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"CRMのリードと商談のためのToDoリスト\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq
msgid "Wiki: Sale FAQ"
msgstr "Wiki受注FAQ"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "インストールする"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr "それは、ユーザがアクションを実行した時に、ヒントが表示されるべきかどうかのステータスを与えます。"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "基本"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "モデル名"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "テルグ語 / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
msgid ""
"\n"
"Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"他のアプリケーションとのカレンダーの同期ができます。\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"OpenERPのカレンダーは携帯電話、Outlook、Sunbird、iCalなどと同期することができます。\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting : Chart of Account.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"インドの会計:勘定科目表\n"
"=====================================\n"
"\n"
"インドの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "値"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "コード"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
msgstr "この操作は時間がかかります。どうぞしばらくお待ち下さい。"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr "もし指定した場合は、このアクションは標準メニューを置き換えます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map
msgid "Google Maps on Customers"
msgstr "顧客のGoogle Maps"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "レポートのプレビュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "発注分析計画"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default invoicing rate for a "
"specific journal on a given account.\n"
"============================================================================="
"=================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the account data so that this module is perfectly "
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは所定のアカウントで特定の仕訳帳のデフォルト請求レートを定義することができます。\n"
"============================================================================="
"=================================\n"
"\n"
"これは主にユーザが自身の勤務表をエンコードする時に使用されています:\n"
"値は取り出され、そして項目は自動的に埋められます。しかし、これらの値の変更は可能です。\n"
"\n"
"現在のアカウントに何のデータも記録されていないことが明らかな場合は、このモジュールは古い構成と完全に互換性があるためアカウントデータによるデフォルト値がい"
"つものように与えられます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "資金調達"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "順序コード"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "スペイン語(コロンビア)/ Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr "全ての保留中の設定ウィザードは実行されました。あなたは設定ウィザードのリストを介して、個別ウィザードの再起動ができます。"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "世紀を持つ現在の年:%(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "エクスポートID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "フランス"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "フローの停止"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
#, python-format
msgid "TIN: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "アフガニスタン・イスラム共和国"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "エラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "マーケティングキャンペーン - デモ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment
msgid "eMail Gateway for Applicants"
msgstr "応募者のためのEメールゲートウェイ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda
msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
msgstr "ベルギー - CODA銀行明細書のインポート"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "間隔の単位"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "種類"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4368
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "この方法はもはや存在していません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google
msgid "Google Import"
msgstr "Googleインポート"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "分類"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "千単位の桁区切り記号"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "作成日"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr "中国勘定科目表 - 会計"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "読み込みアクセス"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr "実行するアクションを選択して下さい。ループアクションはループの内側では利用できません。"
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "データベース内の目的レコードのID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "コンタクト管理"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "中国語(台湾)/ 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "メモリー内"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "割引が明示された価格"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "ファイルの内容"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"\n"
"Adds\n"
"- valuta date\n"
"- batch payments\n"
"- traceability of changes to bank statement lines\n"
"- bank statement line views\n"
"- bank statements balances report\n"
"- performance improvements for digital import of bank statement (via "
"'ebanking_import' context flag)\n"
"- name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank and iban "
"account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"改良された電子バンキングをサポートするため、標準の account_bank_statement_line "
"オブジェクトを拡張するためのモジュールです。\n"
"\n"
"追加項目\n"
"・ 貨幣交換日付\n"
"・ バッチ支払い\n"
"・ 銀行取引明細書行の変更のトレーサビリティ\n"
"・ 銀行取引明細書行のビュー\n"
"・ 銀行取引明細書の残高レポート\n"
"・ 銀行取引明細書のデジタルインポートにおける性能向上('ebanking_import'コンテキストフラグを通して)\n"
"・ res.partner.bankの拡張されたname_searchは銀行とIBAN口座番号の検索ができます。\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1895
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay\" % (self._name)))\n"
"\n"
" return view\n"
"\n"
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
" \"\n"
" :param cr: database cursor\n"
" :param int user: user id\n"
" :param dict context: connection context\n"
" :returns: an lxml document of the view\n"
" :rtype: etree._Element\n"
" \"\n"
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
"context=context)\n"
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
"context=context)\n"
"\n"
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
"need for translated fields info)\n"
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
" fields_to_search = set(\n"
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
" if descriptor.get('select'))\n"
"\n"
" for view in (form_view, tree_view):\n"
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
"covered\n"
" # by the custom advanced search in clients\n"
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
msgstr ""
"%s のために、カレンダービューを作成するために不十分な項目です。date_stop あるいは date_delay が欠けています。 \" % "
"(self._name)))\n"
"\n"
" return view\n"
"\n"
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
" \"\n"
" :param cr: database cursor\n"
" :param int user: user id\n"
" :param dict context: connection context\n"
" :returns: an lxml document of the view\n"
" :rtype: etree._Element\n"
" \"\n"
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
"context=context)\n"
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
"context=context)\n"
"\n"
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
"need for translated fields info)\n"
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
" fields_to_search = set(\n"
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
" if descriptor.get('select'))\n"
"\n"
" for view in (form_view, tree_view):\n"
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
"covered\n"
" # by the custom advanced search in clients\n"
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "選択された会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "サービス名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
msgid "Framework for complex import"
msgstr "複雑なインポートのためのフレームワーク"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
msgstr "ウィザードの分類"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows cancelling accounting entries.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"会計入力のキャンセルができます。\n"
"=====================================\n"
"\n"
"このモジュールは会計仕訳帳のフォームビューに\"入力のキャンセルを許可\"項目を追加します。Trueが設定されている場合は、ユーザは入力と請求書をキャンセ"
"ルすることができます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "レコードのルール"
#. module: base
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "年の通算日:%(doy)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "ポータル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"配達オーダーからクレームを作成します。\n"
"=====================================\n"
"\n"
"配達オーダーにクレームのリンクを加えます。\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "OpenERPは自動的に次の番号に要求されているサイズに応じて左側に0を加えます。"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - 曜日のフルネーム"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "設定すると、アクションバインディングはこのユーザのみに適用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "検索ビュー"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "言語のコードは固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"一般的な勘定科目表\n"
"=========================\n"
"\n"
"ウルグアイのための勘定科目表と税金のためのテンプレートを提供します。\n"
"\n"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "この会社に関連した銀行口座"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "受注"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "その他のアクション"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr "サーバを再起動する際に、失敗していた事象が実行されるべきかどうかを定義して下さい。"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "書き込みアクセス"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - 月[01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.company,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "市区町村"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "エストニア語 / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.partner,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Eメール"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 またはそれ以降のバージョン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_map
msgid ""
"\n"
"The module adds Google Map field in partner address.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはパートナのアドレスの中にGoogleマップ項目を追加します。\n"
"====================================================\n"
"\n"
"これを使うと、URLウィジェットからGoogleマップを直接開くことができます。"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python のアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
msgid ""
"\n"
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"========================================================\n"
"\n"
"A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
"add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
"\n"
"You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
"see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Webkitレポートエンジンreport_webkit モジュール)のサンプル\n"
"========================================================\n"
"\n"
"このモジュールにはサンプル請求書レポートと同様に、システムの中の任意のドキュメントにWebkitのレポートエントリーを追加するウィザードが含まれています。"
"\n"
"\n"
"ウィザードを呼び出して印刷ボタンを作る必要があります。より詳しい情報は以下を参照して下さい:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "英語(アメリカ)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"あなたのシステムで使用可能にしたいパートナのタイトルを管理します。パートナのタイトルは会社の法的なステータスですPrivate "
"Limited、SA、など"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr "公式の翻訳を参照するためには、このリンクで起動することができます。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr "あなたはこのドキュメントを読み取れません(%s。あなたのユーザがこれらのグループの何れかに属していることを確認して下さい%s。"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Address"
msgstr "住所"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:308
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"あなたはモジュール %s をインストールしようとしています。これはモジュール %s に依存しています。\n"
"しかし、後者のモジュールはあなたのシステムでは利用可能ではありません。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "インストール済のバージョン"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "モンゴル語 / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは製品フォームに製造業者や属性を追加します。\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"製品のために以下の定義ができます:\n"
" ・ 製造業者\n"
" ・ 製造業者製品名\n"
" ・ 製造業者製品コード\n"
" ・ 製品属性\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
msgstr "設定ウィザードの分類"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "モジュール更新結果"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "活動"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "郵便住所"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "親会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for its validity.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはIBANInternational Bank Account "
"Numberのための銀行口座とその妥当性検査のための基本をインストールします。\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"つの取引明細書のIBAN口座から正確に表現されたローカル口座を抜き抜く能力\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "スペイン語(コスタリカ)/ Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"世界的なルール(特定のグループによらない)は制約であり、回避することはできません。グループ固有のルールは追加の許可を与えますが、世界的なものの境界の中に制"
"限されます。最初のグループのルールは世界的なルールよりも制限されますが、他の追加のグループのルールはもっと多くの許可を追加します。"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "レート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "使用例"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "国の状態"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "順序と識別子"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"タイ王国の勘定科目表\n"
"===============================\n"
"\n"
"タイの会計表とローカル化\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "セントキッツ・ネービスアンギラ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
msgid "Point of Sales"
msgstr "POS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
"===================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"一般的な給与システムと会計との統合\n"
"===================================================\n"
"\n"
" ・ 費用のエンコーディング\n"
" ・ 支払いのエンコーディング\n"
" ・ 会社貢献の管理\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"以下のレートが見つかりません。\n"
"通貨:%s \n"
"日付:%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"This module provides a quick and easy sale process.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Main features :\n"
"---------------\n"
" * Fast encoding of the sale.\n"
" * Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the "
"payment between several payment mode.\n"
" * Computation of the amount of money to return.\n"
" * Create and confirm picking list automatically.\n"
" * Allow the user to create invoice automatically.\n"
" * Allow to refund former sales.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは迅速で簡単な受注プロセスを提供します。\n"
"===================================================\n"
"\n"
"主な特徴:\n"
"---------------\n"
" ・ 受注の高速なエンコーディング\n"
" ・ 1回支払いモード(簡単な方法)、または幾つかの支払いモード間に支払いを分割する選択を許可\n"
" ・ 返金総額の計算\n"
" ・ 自動的に抽出リストの作成と確認\n"
" ・ ユーザが自動的に請求書を作成することを許可\n"
" ・ 前の受注の返金を許可\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr "ユーザ自身がダッシュボードビューWebクライアントを介しての内容を再編成した、カスタマイズビューを使うことができます。"
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid ""
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
"contract types"
msgstr "OpenERPの発行人の保証契約古い契約タイプに対してかどうかがチェックされます。"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "オブジェクト名"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr "あなたが作成 / 書き込みたいオブジェクト。もし、それが空であるならオブジェクト項目を参照して下さい。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "未インストール"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "外向き遷移"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr "従業員構造のエンコード、ワークシートの生成、出勤の追跡、他を行うことで、人的資源管理を手助けします。"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "この項目が属するモデル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "マルティニーク(フランス語)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Sale FAQ.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはWiki受注FAQテンプレートを提供します。\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Wiki受注FAQのために、WikiグループとWikiページを作成し、デモデータを提供します。\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "順序タイプ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは任意のオブジェクトに対してアクションルールを実装することができます。\n"
"============================================================\n"
"\n"
"さまざまな画面のアクションを自動的にトリガーする自動アクションの使用ができます。\n"
"\n"
"例:特定のユーザにより作成されたリードは自動的に特定のセールスチームにセットされたり、\n"
"あるいは14日以上保留状態である商談は自動的に通知電子メールのトリガーになります。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "リクエスト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "または"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "ブラジル - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"請求書に基づき、受注、発注、マージン、他の興味深いインジケーターを計算するレポートメニューを追加します。========================="
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"このレポートを起動するウィザードは、あなたが必要とするデータを手に入れるための幾つかのオプションを持っています。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
#. module: base
#: help:ir.module.module,complexity:0
msgid ""
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
msgstr "モジュールの難しさのレベル。簡単:直感的で誰にとっても使い易い。普通:ビジネス専門家には使い易い。熟練者:技術的なスキルが必要。"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"アクティブな言語を削除することはできません。\n"
"最初にその言語を非アクティブにして下さい。"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr "この操作には時間がかかります(現在インストールされているモジュール数に依存します)。しばらくお待ち下さい。"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "子ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "サーバアクションのレコードID設定の問題です。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2682
#: code:addons/orm.py:2692
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "検証エラー"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "モジュールを開く"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは受注オーダーに\"マージン\"を追加します。\n"
"=============================================\n"
"\n"
"ユニット価格とコスト価格の差を計算し利益を求めます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "システムで使用したい銀行の記録を管理します。"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "モジュールのインポート"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "ループアクション"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr "コンテンツが他の項目にある場合、主レポートレポートタイプに依存へのパス、またはNULL。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.company,email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "ホームアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
msgid "Retro-Planning on Events"
msgstr "イベントにおけるレトロプランニング"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"データの合計番目の項目がNULLです。\n"
"パイチャートの描画ができません。"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "IDのクリアを望みますか "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "銀行に関する情報"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
"条件はアクションが実行される前にテストされます。もし、それが確認されない場合は実行が阻止されます。\n"
"例object.list_price > 5000\n"
"これは以下の値を使うPythonの式です\n"
" ・ selfアクションがトリガーされているレコードのORMモデル\n"
" ・ object または objアクションがトリガーされているレコードのbrowse_record\n"
" ・ poolORMモデルプールすなわち self.pool\n"
" ・ timePythonのtimeモジュール\n"
" ・ crデータベースカーソル\n"
" ・ uid現在のユーザID\n"
" ・ context現在のコンテキスト"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. グループ固有のルールは論理演算子ORによって組み立てられます。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "木材仕入先"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "他の所有"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "全ての停止"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "契約上の仕事"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm
msgid ""
"This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
"\"Accounts\", \n"
" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
msgstr ""
"このモジュールはSugarCRMの以下のデータをOpenERPモジュールの中にインポートします\n"
"  リード、商談、ユーザ、会計、コンタクト、従業員、ミーティング、電話、Eメール、プロジェクト、プロジェクトタスク"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "契約の登録"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはOpenERPのベネズエラの会計表を管理するモジュールです。\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "更新可能"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "グループは必須です。"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr "従業員の間で知識を共有するためのアドオンをインストールすることができます。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "アラビア語 / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "こんにちは"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "次の設定ステップ"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
msgid "HR Manager"
msgstr "HRマネジャ"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "マーケティングキャンペーン"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "契約の検証エラー"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "修飾語句"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "状態の名前"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "言語規約の更新"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "結合モード"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq
msgid "Wiki: Internal FAQ"
msgstr "Wiki内部FAQ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはプロジェクトの問題 / バグ管理のためのタイムシートのサポートを追加します。\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"ワークログは問題のためにユーザが費やした時間数を表すために維持管理されます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "順序"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "この項目はユーザのロケールを設定 / 取得するために使用されます。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "OpenERPパートナ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:293
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr "モジュール %s をインストールすることができません。なぜなら、外部依存関係が満たされていないからです:%s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "検索モジュール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "アクション名"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"システムに接続するユーザを作成し、そして管理します。ユーザは非活性化され、彼らがシステムに接続すべきでない一定の期間が置かれます。あなたは彼らがシステムで"
"使うことを必要とするアプリケーションに特定のアクセスを与えるためにグループを割り当てることができます。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "発注時の二重検証"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "町名番地2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "モジュールの更新"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "以下のモジュールがインストールされていないか不明です:%s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "ウィンドウを開く"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "自動検索"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
"importing a new module you can install it by clicking on the button "
"\"Install\" from the form view."
msgstr ""
"このウィザードはあなたのOpenERPシステムに新しいモジュールのインポートするのを手助けします。新しいモジュールをインポートした後に、フォームビューから"
"インストールボタンをクリックするとインストールできます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "トリガー設定"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERPオブジェクトの中の警告トリガーのモジュール\n"
"==============================================\n"
"\n"
"警告メッセージは受注オーダー、発注オーダー、集荷、請求書のようなオブジェクトのために表示させることができます。\n"
"このメッセージはフォームのonChangeイベントによってトリガーとなります。\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/osv.py:150
#: code:addons/osv.py:152
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "完全性のエラー"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "ワークフロー"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "項目のサイズは1未満にすることはできません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "製造オペレーション"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "終了"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "重要な顧客"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "規約の更新"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages
msgid ""
"\n"
"This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
"it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはプロジェクトの中のメッセージを送信する機能を提供します。\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"ユーザは他のユーザに個別にメッセージの送信ができます。さらに全てのユーザにブロードキャストすることもできます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "従業員名簿"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1260
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "データベースIDが存在しません%s %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL バージョン2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL バージョン3"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of "
"European Union "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはイントラスタットレポートを追加します。\n"
"=====================================\n"
"\n"
"このモジュールは欧州連合国の間で貿易された商品の詳細を示します。 "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch\n"
"the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"配達のための請求書ウィザード\n"
"============================\n"
"\n"
"商品を送るか配達する場合に、それが請求書付きであるなら、このモジュールは自動的に請求書ウィザードを起動します。\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1388
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "キー %s は選択した項目 %s の中に見つかりません。"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "EAN13の修正"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
msgid "Support Level 1"
msgstr "サポートレベル1"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "スペイン語(ニカラグア)/ Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"Example:\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: Unit "
"price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールでは、パートナの価格リストを基に受注オーダーの行や請求書の行での割引計算ができます。\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"そのために、価格リストフォームに新しいチェックボックス\"見える割引\"が追加されます。\n"
"\n"
"例:\n"
" 製品PC1とパートナAsustekリスト価格450で、Asustekの価格リストを使って計算された価格225の場合\n"
" チェックボックスがチェックありの時、受注オーダーの行ユニット価格450、割引50.00、ネット価格225\n"
" チェックボックスがチェックなしの時、受注オーダーと請求書の行ユニット価格225、割引0.00、ネット価格225\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "簡単な説明"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "国コード"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "時 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "次回実行日"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "番号の埋め文字"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "項目の属性を選択"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "送信日"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "月:%(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.todo.category,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "ウィザードの開始"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Draft and Active"
msgstr "ドラフトとアクティブ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "サーバーアクション"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "書式レイアウト"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "選択オプション"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "右括弧"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID認証"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは適切に動作するためにThuderbird プラグインが必要とされます。\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"プラグインは選択されたOpenERPオブジェクトにEメールと添付ファイルのアーカイブを許可します。\n"
"パートナ、タスク、プロジェクト、分析アカウント、またはどんな他のオブジェクトでも選択して、\n"
"選択されたメールを 選択されたレコードの添付ファイルの中に.emlファイルとして添付できます。\n"
"選択されたメールからCRMのリード、HRの応募者、プロジェクトの問題のドキュメントを作成できます。\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "日付と時刻書式の凡例"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "オブジェクトのコピー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Emails Management"
msgstr "Eメール管理"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "トリガーのシグナル"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr "グループの削除はできません。なぜなら一部のユーザはまだそのグループに属しています:%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs. The "
"following topics should be covered by this module:\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"全ての製品修理管理の完全なモジュールを持つことを目的にしています。以下のトピックはこのモジュールでカバーする必要があります:\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
" ・ 賠償製品の追加と削除\n"
" ・ 在庫の影響\n"
" ・ 請求書(製品またはサービス)\n"
" ・ 保証のコンセプト\n"
" ・ 修理見積書\n"
" ・ 技術者のため、最終顧客のための記録\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "連邦"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "アクセスルール"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"知識ベースHiddenのインストーラ\n"
"====================================\n"
"\n"
"Hiddenに基づくドキュメントやWikiのインストールすることで、知識アプリケーション設定が提供されます。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "推移的継承"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "テーブルの参照"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "メールの配信が失敗しました。"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[オブジェクトの参照: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "多数の分析プラン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
"effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"タイムシートエントリーとプロジェクトタスクワークエントリーの同期\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"このモジュールは特定の日付の特定のユーザのタイムシート行エントリーの作成、編集、削除\n"
"の反映とともに、プロジェクト管理のために定義されたタスクの元にそのエントリーの転送ができます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "分:%(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "スケジューラ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools
msgid "Base Tools"
msgstr "基本ツール"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"ここでは、この国に属する住所に使うための通常のフォーマットを決めることができます。\n"
"\n"
"住所の全ての項目にPythonスタイルの文字パターンを使うことができます'%(street)s'を使うと\"street\"項目を表示します)。加え"
"て\n"
" \n"
"%(state_name)s州の名前\n"
" \n"
"%(state_code)s州のコード\n"
" \n"
"%(country_name)s国の名前\n"
" \n"
"%(country_code)s国のコード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
"(by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"WebクライアントにEtherPadのための拡張をサポートします。\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"PADはカスタマイズできます。Padのインストールは新しいPadのためのリンクを使って下さい。\n"
"デフォルトでは http://ietherpad.com/ です。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "イギリス - 会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the scrum project management "
"methodology for IT companies.\n"
"============================================================================="
"============================\n"
"\n"
" * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
" * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
" * Product backlog\n"
" * Sprint backlog\n"
"\n"
"It adds some concepts to the project management module:\n"
" * Mid-term, long-term road-map\n"
" * Customers/functional requests VS technical ones\n"
"\n"
"It also creates a new reporting:\n"
" * Burn-down chart\n"
"\n"
"The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
"tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
"include tasks from scrum projects.\n"
"\n"
"More information on the methodology:\n"
" * http://controlchaos.com\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはIT会社のためにScrumプロジェクト管理により定義された全てのコンセプトを実装しています。\n"
"============================================================================="
"============================\n"
"\n"
" ・ スプリントプロジェクト、プロダクト所有者、スクラムマスター\n"
" ・スプリントの レビュー、デイリーミーティング、フィードバック\n"
" ・ 製品バックログ\n"
" ・ スプリントバックログ\n"
"\n"
"それは、プロジェクト管理モジュールに幾つかのコンセプトを追加します:\n"
" ・ 中期、長期のロードマップ\n"
" ・ 顧客 / 機能の要求 VS 技術的な要求\n"
"\n"
"それは新しいレポートも作成します:\n"
" ・ バーンダウンチャート\n"
"\n"
"Scrumプロジェクトとタスクは実際のプロジェクトとタスクから継承されています。\n"
"通常のタスクにはScrumプロジェクトからのタスクも含まれているため、その仕事を\n"
"続ける事ができます。\n"
"\n"
"方法論についてのさらなる情報:\n"
" ・ http://controlchaos.com\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr "列のタイプの変更は現在サポートされていません。削除後、再作成して下さい。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "ユーザの参照"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google マップ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "India - Accounting"
msgstr "インド - 会計"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "ループ式"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "開始日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "グアテマラ - 会計"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "メソッドに渡される引数、例UID。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "ゴールドパートナ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "完全な名前"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "レポートタイプ"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Ability to create employees evaluation.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
"juniors as well as his manager.The evaluation is done under a plan\n"
"in which various surveys can be created and it can be defined which\n"
"level of employee hierarchy fills what and final review and evaluation\n"
"is done by the manager.Every evaluation filled by the employees can be "
"viewed\n"
"in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"従業員の評価を作成する機能\n"
"=======================================\n"
"\n"
"評価は彼のマネジャと同様に部下や後輩のために従業員によって作成することができます。\n"
"その評価は様々な調査を作成され、そして従業員階層のどのレベルが何を満たすかを定義\n"
"された計画の下で実行されます。そして最終レビューと評価はマネジャによって実行されます。\n"
"全ての評価は従業員によってファイルされ、それはPDFファイルの形式で見ることができます。\n"
"自身の現在の評価のためにダッシュボードを実装しています。\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "ガリラヤ語 / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "公式の翻訳をロード"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "その他"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "オープンソースサービス会社"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "シンハラ語 / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "待機中"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "レポートファイル"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "検索基準が無効です。"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "接続情報"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "作成済"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "Trueにセットする場合、ウィザードはフォームビューの右のツールバー上には表示されません。"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- タイプ、名前、リソースID、ソース、値"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ハード島とマクドナルド諸島"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr "サードパーティのシステムとのデータ統合のために利用する外部キー / 識別子"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
"============================================================================="
"================================\n"
"\n"
"State: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming,cancelling production orders set all state lines "
"to the according state\n"
"\n"
"Create menus:\n"
" Manufacturing > Manufacturing > Work Orders\n"
"\n"
"Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
"become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
"So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは製造オーダー行(\"作業センタ\"のタブ内)の中に状態、開始日付、中止日付を追加します。\n"
"============================================================================="
"================================\n"
"\n"
"状態:ドラフト、確認、完了、キャンセル\n"
"完了、確認、キャンセル時に、製造オーダーは全ての状態行を状態に応じて設定します。\n"
"\n"
"メニューの作成:\n"
"  製造 > 製造 > 作業オーダー\n"
"\n"
"これは、製造オーダーの作業センタ行のビューです。\n"
"\n"
"作業センタタブの下に製造オーダーのフォームビューにボタンを追加します:\n"
" ・ 開始(確認状態に設定)、開始日付の設定\n"
" ・ 完了(完了状態に設定)、中止日付の設定\n"
" ・ ドラフトに設定(ドラフト状態に設定)\n"
" ・ キャンセル(キャンセル状態に設定)\n"
"\n"
"製造オーダーが\"製造可能\"になった時、操作は確認済になります。製造オーダーが完了した時、操作は完了になります。\n"
"\n"
"項目の遅れは遅れ(中止日付 - 開始日付)です。\n"
"それで、理論的な遅れと実際の遅れを比較できます。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
msgid ""
"\n"
"This module manages the records of artists, auction articles, buyers and "
"sellers.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"It completely manages an auction such as managing bids,\n"
"keeping track of the sold articles along with the paid\n"
"and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
"\n"
"The dashboard for auction includes:\n"
" * Latest Objects (list)\n"
" * Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * Total Adjudications (graph)\n"
" * Min/Adj/Max (graph)\n"
" * Objects By Day (graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはオークションの品物、売り手と買い手の記録を管理します。\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"入札の管理、支払いや売れた品物の追跡、品物の配達を含む未払いなどのオークションを完全に管理します。\n"
"\n"
"オークションのためのダッシュボードは以下を含みます:\n"
" ・ 最新のオブジェクト(リスト)\n"
" ・ 最新の預り金(リスト)\n"
" ・ オブジェクトの統計(リスト)\n"
" ・ 合計落札(グラフ)\n"
" ・ 最小 / 平均 / 最大(グラフ)\n"
" ・ 日別のオブジェクト(グラフ)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
msgid ""
"\n"
"Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash\n"
"===============================================================\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext\n"
"passwords occurs immediately when you instal base_crypt.\n"
"\n"
"All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic\n"
"hash, preventing anyone from reading the original password in\n"
"the database.\n"
"\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a\n"
"forgotten password for your users, the only solution is for an\n"
"admin to set a new password.\n"
"\n"
"Security Warning\n"
"++++++++++++++++\n"
"Installing this module does not mean you can ignore other security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n"
"are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n"
"It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n"
"contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n"
"by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n"
"backups, system files, remote shell access, physical server access, etc.\n"
"\n"
"Interation with LDAP authentication\n"
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"データベースの中のクリアテキストパスワードを安全なハッシュにより置き換えます。\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"存在するユーザベースのために、base_cryptをインストールした場合、即座にクリアテキストパスワードの除去を行います。\n"
"\n"
"全てのパスワードは誰かがデータベースの中のオリジナルのパスワードを読むことを防止\n"
"するために、安全、ハッシュ暗号化で処理され置き換えられます。\n"
"\n"
"このモジュールをインストール後は、ユーザがパスワードを忘れた場合はそれを取り戻すことは\n"
"できません。その場合はアドミンによって新しいパスワードをセットするのが唯一の方法です。\n"
"\n"
"セキュリティの警告\n"
"++++++++++++++++\n"
"このモジュールをインストールしても、XML -RPCS、あるいはHTTPのような安全なプロトコル\n"
"を使っていないなら、パスワードはネットワーク上を暗号化されないで転送されますので、\n"
"他のセキュリティ対策を無視して良いということではありません。\n"
"また、データベースに格納された他を保護しません。それは重要なデータを含むかもしれません。\n"
"全てのエリアに対して、システムアドミニストレータによって以下のような適切なセキュリティ対策の実装が要求されます。\n"
"データベースバックアップ、システムファイル、リモートシェルアクセス、物理サーバアクセスなどに対する保護\n"
"\n"
"LDAP認証との統合\n"
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"このモジュールは現在、user_ldapモジュールと互換性はありません。同時にインストールをした場合、\n"
"完全にLDAP認証を無効にするでしょう。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "ビューの参照"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "見積書、販売注文書、請求書の処理に役立ちます。"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "継承"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "アイコンのURL"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "アクションタイプ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
" It allows any company or association to manage its financial "
"accounting.\n"
" Countries that use OHADA are the following:\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau,\n"
" Equatorial Guinea, Mali, Niger, Replica of Democratic Congo, Senegal, "
"Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
"このモジュールはOHADA領域の会計表を実装しています。\n"
" 任意の会社や団体が財務会計の管理ができます。OHADAを使用する国は次のとおりです\n"
" ベナン、ブルキナファソ、カメルーン、中央アフリカ共和国、コモロ、コンゴ、コートジボワール、\n"
" ガボン、ギニア、ギニアビサウ、赤道ギニア、マリ、ニジェール、コンゴ民主共和国、チャド、トーゴ\n"
" "
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "翻訳のインポート"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "項目のタイプ"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,category_id:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst
msgid "Generate Docs of Modules"
msgstr "モジュールのドキュメントの生成"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
"われわれの記録によれば、次の支払がまだ行われておりません。既に金額が支払われている\n"
"場合には、どうぞ、この通知を無視して下さい。\n"
"アカウントに関して何かご質問がありましたら、どうぞ、お問い合わせ下さい。\n"
"よろしくお願いいたします。\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "LDAPによる認証"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "その他のパートナ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "デフォルト値、またはアクションへの参照"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "グループ名は一意である必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはOpenERPのOpenOfficeプラグインと一緒に使われます。\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"このモジュールには、OpenOfficeで変更したsxwWriter レポートのインポートとエクスポートの\n"
"ウィザードが追加されています。あなたはそのレポートを変更した後には、同じウィザードを使って\n"
"それをアップロードすることができます。\n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "時 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "連絡先を隠すためにはアクティブな項目のチェックを外します。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "ユーザのウィジェットを追加"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
" - Calendar of events\n"
" - Alerts (create requests)\n"
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはフル機能のカレンダーシステムです。\n"
"========================================\n"
"\n"
"I以下をサポートします。\n"
" ・ イベントのカレンダー\n"
" ・ アラート(要求を作成)\n"
" ・ 定期的なイベント\n"
" ・ 人々の招待\n"
"\n"
"ミーティングを管理したい場合は、CRMモジュールをインストールする必要があります。\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule definition (domain filter)"
msgstr "ルールの定義(ドメインフィルタ)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:471
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "不明な属性 %s in %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:122
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "未定義のメソッドを取得しています。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "ノルウェー語ブックモール / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "ダッシュボード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "調達"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "給与計算"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "バイナリファイルまたは外部URL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "受注日"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
"documents between different systems, and provides generic\n"
"mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
"technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"他のアプリケーションが使用できる共通のEDIプラットフォームを提供します。\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"OpenERPは異なったシステムの間でビジネスドキュメントを交換するために、\n"
"一般的なEDIフォーマットを規定します。そして、それをインポート、エクスポート\n"
"するための一般的なメカニズムを提供します。\n"
"\n"
"OpenERPのEDIフォーマットについての詳細は以下のOpenERP技術資料にあります。\n"
"http://doc.openerp.com\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "低レベルのオブジェクト"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "このエントリーを適用するモデル"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "アドレスフォーマット"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "技術的特長"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "オック語FR, post 1500/ Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"これは代わりに取得したものです:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "外部識別子"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "User - Own Leads Only"
msgstr "ユーザ - 自身のリードのみ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "コンゴ民主共和国"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "マラヤーラム語 / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "リクエスト"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"この設定ウィザードはOpenERPの新しいインスタンスを設定するために利用されます。\r\n"
"これらは新しいモジュールのインストールの間に起動されますが、幾つかのウィザードは\r\n"
"このメニューから手動で再起動することができます。"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "縦向き"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "電話の回数"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "更新するモジュール"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr "複数のアクションを伴う取引の際には重要です。実行順序はこれに基づき決定されます。小さい数はより優先度が高くなります。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "RMLヘッダーの追加"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket,banka "
"hesap bilgileriniz,ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "トリガー日"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "クロアチア語 / hrvatski jezik"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "国のコードは固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web kanban view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Web かんばんビュー\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "時間記録"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "取引先分類"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "在庫表と主な在庫操作の管理を手助けします:配達オーダー、受け取りなど"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "モジュールの更新"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and\n"
"password, and will automatically create OpenERP users for them\n"
"on the fly.\n"
"\n"
"**Note**: This module only work on servers who have Python's\n"
"``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"+++++++++++++\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP\n"
"parameters in the Configuration tab of the Company details.\n"
"Different companies may have different LDAP servers, as long\n"
"as they have unique usernames (usernames need to be unique in\n"
"OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers\n"
"that allow it), by simpling keeping the LDAP user and password\n"
"empty in the LDAP configuration. This does **not** allow\n"
"anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before\n"
"attempting to authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP\n"
"servers supporting it, by enabling the TLS option in the LDAP\n"
"configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the\n"
"ldap.conf manpage :manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations\n"
"+++++++++++++++++++++++\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database,\n"
"the LDAP server is queried whenever a user needs to be\n"
"authenticated. No duplication of the password occurs, and\n"
"passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so\n"
"any change of password should be conducted by other means\n"
"in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the\n"
"database along with LDAP-authenticated users (the Administrator\n"
"account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"\n"
" * The system first attempts to authenticate users against\n"
" the local OpenERP database ;\n"
" * if this authentication fails (for example because the\n"
" user has no local password), the system then attempts\n"
" to authenticate against LDAP ;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local\n"
"OpenERP database (which means no access), the first step\n"
"always fails and the LDAP server is queried to do the\n"
"authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the\n"
"LDAP server is encrypted.\n"
"\n"
"User Template\n"
"+++++++++++++\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to\n"
"select a *User Template*. If set, this user will be used as\n"
"template to create the local users whenever someone authenticates\n"
"for the first time via LDAP authentication.\n"
"This allows pre-setting the default groups and menus of the\n"
"first-time users.\n"
"\n"
"**Warning**: if you set a password for the user template,\n"
"this password will be assigned as local password for each new\n"
"LDAP user, effectively setting a *master password* for these\n"
"users (until manually changed). You usually do not want this.\n"
"One easy way to setup a template user is to login once with\n"
"a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local user with the\n"
"same login (and a blank password), then rename this new user\n"
"to a username that does not exist in LDAP, and setup its\n"
"groups the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt\n"
"+++++++++++++++++++++++++++\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and\n"
"will disable LDAP authentication if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"LDAPサーバによる認証のためのサポートを追加します。\n"
"===============================================\n"
"このモジュールは彼らのLDAPユーザ名とパスワードによりユーザのログインを許可します。\n"
"そして、その場でOpenERPユーザを自動的に作成します。\n"
"\n"
"注記このモジュールはPythonのLDAPモジュールをインストールしたサーバでのみ動作します。\n"
"\n"
"設定\n"
"+++++++++++++\n"
"このモジュールをインストールした後で、会社詳細の設定タブの中のLDAPパラメータの設定が\n"
"必要です。\n"
"異なる会社は異なるLDAPサーバを持つかもしれませんが、ユーザは固有のユーザ名を持ち\n"
"ます。OpenERPにおけるユーザ名はたとえ複数の会社にまたがったとしても固有である必要\n"
"があります。\n"
"\n"
"LDAP設定の中でLDAPユーザと空のパスワードを保つことで、LDAPの匿名認証もサポート\n"
"されますそれを許可するLDAPサーバ。これはユーザのための匿名認証を許可しません。\n"
"認証を試みる前に、ユーザが存在するか確認に使用されたマスタLDAPアカウントのために\n"
"だけ許可されます。\n"
"\n"
"LDAP設定のTLSオプションを使用可能にすることによって、LDAPサーバがサポートする\n"
"STARTTLSによるセキュアな通信が使用可能になります。\n"
"LDAPを設定するそれ以上のオプション設定は、ldap.confのマニュアルページを参照して\n"
"下さいldap.conf(5)\n"
"\n"
"セキュリティ考慮事項\n"
"+++++++++++++++++++++++\n"
"ユーザのLDAPパスワードは決してOpenERPのデータベースに保存されることはありません。\n"
"ユーザが認証されることを必要とする時はいつでもLDAPサーバに問い合わせが行われます。\n"
"パスワードの複製は起こりません。そして、パスワードは1つの場所のみで管理されます。\n"
"\n"
"OpenERPはLDAPのパスワード変更の管理をしません。そのため、パスワードの変更は\n"
"LDAPディレクトリに直接的にLDAPユーザ用他の方法によって処理されるべきです。\n"
"\n"
"LDAP認証ユーザアドミニストレータアカウントは1つの明示的な例とともに、データベースにローカルの\n"
"OpenERPユーザを持つことも可能です。\n"
"\n"
"それはどのように機能するか:\n"
"\n"
" ・ システムは最初にローカルのOpenERPデータベースに対してユーザ認証を試みます\n"
" ・ この認証が失敗(例えば、ユーザはローカルのパスワードを持っていない)すると、\n"
"   システムは次にLDAPに対して認証を試みます\n"
"\n"
"LDAPユーザはデフォルトで空のパスワードをローカルのOpenERPデータベースに持っている\n"
"アクセスしないことを意味しますので、最初のステップはいつも失敗します。そして、LDAP\n"
"サーバは認証実行のために問い合わせられます。\n"
"\n"
"STARTTLSを有効にすると、LDAPサーバへの認証問い合わせは暗号化されることが\n"
"保証されます。\n"
"\n"
"ユーザテンプレート\n"
"+++++++++++++\n"
"会社フォームのLDAP設定では、ユーザテンプレートの選択が可能です。セットした場合、\n"
"誰かがLDAP認証経由の最初の認証をする時はいつも、このユーザがテンプレートとして\n"
"ローカルユーザを作るために使われます。\n"
"これは初回ユーザのデフォルトグループとメニューをあらかじめ設定することを可能にします。\n"
"\n"
"警告:もしユーザテンプレートのためにパスワードを設定した場合は、このパスワードは\n"
"(手作業で変更されるまで)事実上それらのユーザのためのマスタパスワード設定であり、\n"
"各新しいLDAPユーザのためのローカルパスワードとして割り当てられます。\n"
"通常はこれは望まないでしょう。\n"
"ユーザのテンプレートを設定する簡単な方法は、ひとたび有効なLDAPユーザでログインする\n"
"ことです。OpenERPに空のローカルユーザを同じログイン名空のパスワードでで作らせ、\n"
"それから、LDAPに存在しないユーザ名の新しいユーザにリネームします。そしてあなたが\n"
"望むグループのセットアップします。\n"
"\n"
"base_cryptとの相互作用\n"
"+++++++++++++++++++++++++++\n"
"base_cryptモジュールはこのモジュールと互換性がありません。また、同時にインストール\n"
"された場合は、LDAP認証を無効にします。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "本文"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Connection test succeeded!"
msgstr "接続テストが成功しました。"
#. module: base
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Send Email"
msgstr "Eメール送信"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "メニューアクション"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Python式として定義するキー、ラベルペアのリストを指定された選択項目のためのオプションのリスト。例えば、[('blue','Blue'),('ye"
"llow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "選択"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr "このオブジェクトモデルがメモリ上に残っている、つまり、消えずに残っていないかどうかosv.osv_memoryを示します。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr "少なくともつのSMTPサーバを定義して下さい。または、明示的にSMTPパラメータを提供して下さい。"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "ドキュメント上のフィルタ"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
"条件が満たされた場合、Pythonコードが実行されます。\n"
"それは条件項目と同じ値を使うことができるPythonブロックです。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "仕入先"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "登録"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "ドキュメント参照2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "ドキュメント参照1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "複数会社"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "アクセス権"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User - All Leads"
msgstr "ユーザ - 全てのリード"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "口座番号"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"例GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) "
"OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "タイ王国 - 会計"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "ニューカレドニア(フランス領)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily.)\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはジャストインタイムによる調達オーダーの計算を行います。\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"このモジュールをインストールした場合は、定期的な調達スケジューラの実行の必要は\n"
"ありません(しかし、まだ最小発注点ルールのスケジューラを実行する必要があります。\n"
"または、例えばそれを毎日実行させます)。\n"
"全ての調達オーダーは即時実行されます。いくらかのケースでは小さなパフォーマンス\n"
"の影響が伴うでしょう。\n"
"\n"
"製品は可能な限り予約され、そして、スケジューラの時間範囲がもはや考慮されないので、\n"
"在庫量を増加させることにもなるかも知れません。この場合は、異なった集荷においても、\n"
"もはや優先度を使うことはできません。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.massmail.wizard,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "金額の前"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "差出人"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "消費者"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Set Bank Accounts"
msgstr "銀行口座のセット"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "クライアントアクションタグ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr "ユーザの優先言語となっている言語を削除することはできません。"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "モデル(変更のみ)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"マーケティングのためのデモデータ\n"
"============================================\n"
"\n"
"marketing_campaignモジュールのために、リード、キャンペーン、セグメントといったデモデータを作成します。\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "かんばん"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr "選択オプションの式は[('key','Label'), ...] の形式である必要があります。"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Current User"
msgstr "現在のユーザ"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "会社のレジストリ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "送信メールサーバ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "中国"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr "ワークフローのシグナルを受け取るべきオブジェクト(関連するワークフローを持たねばなりません)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr "請求書の作成と支払いの追跡ができます。これは、会計士ではないマネジャのための会計モジュールの簡易バージョンです。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "請求と支払"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "ここからOpenERPにより管理される会社の作成と管理をします。店や子会社はここから作成され、維持管理されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"このウィザードはアプリケーションに翻訳するための新しい用語を検出します。それを実行し、その後手作業で翻訳を加えるか、完全なエクスポート(新しい言語の例のた"
"めにテンプレートとして)が実行できます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localisation :\n"
" - DTA generation for a lot of payment types\n"
" - BVR management (number generation, report, etc..)\n"
" - Import account move from the bank file (like v11 etc..)\n"
" - Simplify the way you handle the bank statement for reconciliation\n"
"\n"
"You can also add ZIP and bank completion with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Author: Camptocamp SA\n"
" Donors: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par "
"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA "
"(pour les banques, le système postal est en développement)\n"
"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n"
"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques "
"Suisses(adresse, swift et clearing).\n"
"\n"
"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Auteur: Camptocamp SA\n"
" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"TODO :\n"
"- Implement bvr import partial reconciliation\n"
"- Replace wizard by osv_memory when possible\n"
"- Add mising HELP\n"
"- Finish code comment\n"
"- Improve demo data\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"スイスのローカル化:\n"
"・ 多数の支払いタイプのためにDTAの作成\n"
"・ BVR管理番号生成、レポート他\n"
"・ 銀行ファイルからインポート口座の移動v11 他)\n"
"・ 消し込みのために銀行取引明細書を扱う方法の簡素化\n"
"\n"
"次のZIPと銀行の不足項目の追加ができます\n"
"・ l10n_ch_zip\n"
"・ l10n_ch_bank\n"
" \n"
"著者Camptocamp SA\n"
"寄贈者Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par "
"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA "
"(pour les banques, le système postal est en développement)\n"
"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n"
"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques "
"Suisses(adresse, swift et clearing).\n"
"\n"
"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Auteur: Camptocamp SA\n"
" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"ToDo\n"
"・ BVRの部分インポートと消し込みの実装\n"
"・ 可能ならosv_memory によるウィザードの置換\n"
"・ 不足しているヘルプの追加\n"
"・ コードのコメントの終了\n"
"・ デモデータの改良\n"
"\n"
"\n"
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"式は一致する場合はTrueでなければなりません。\n"
"context.getまたはユーザブラウズを使います。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "発行人保証契約は正常に登録されました。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス領極南諸島"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "株式会社"
#. module: base
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "オブジェクトID"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "横向き"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "アドミニストレーション"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "プロセスを開始するために以下にある更新をクリックして下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "イラン"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "ユーザ当りのウィジェット"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "契約"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "シンボル"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "システムにログインするために使用します。"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "翻訳の同期"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality
msgid ""
"\n"
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
"standards, the speed efficiency...\n"
"\n"
"This module also provides generic framework to define your own quality "
"test.\n"
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
"README.txt\n"
"\n"
"WARNING: This module cannot work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールの目的は、他のモジュール品質をチェックすることです。\n"
"================================================================\n"
"\n"
"これはOpenERPの中のモジュールのリストにあるウィザードを定義します。\n"
"これによってあなたはOpenERPコーディング基準への準拠、速度効率などの異なった基準に\n"
"よる評価を行うことができます。\n"
"\n"
"このモジュールはあなた自身の品質テストを定義する一般的なフレームワークも提供します。\n"
"より詳細な情報は、base_module_quality\\README.txt を参照して下さい。\n"
"\n"
"警告このモジュールはZIPファイルに対しては動作しません。使用する前に解凍して下さい。\n"
"    そうでない場合はクラッシュするでしょう。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "銀行名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "関連"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
"which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of the\n"
"supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは製造オーダーのために原料の提供のための中間の集荷プロセスを行います。\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"このモジュールの用途の1例は、仕入先(下請け)によってなされた製造の管理です。\n"
"この達成のために、下請けで組み立てられた製品は\"自動集荷なし\"にセットし、そして、\n"
"組み立て実行の経路の中に仕入先の場所を置きます。\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "起動するアクション"
#. module: base
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"The default language used in the graphical user interface, when translations "
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
msgstr ""
"翻訳が利用可能である場合、デフォルトの言語はグラフィックユーザインタフェースで利用されます。新しい言語を加えるためには、アドミニストレーションメニューから"
"利用できる、公式翻訳のロードのウィザードを使うことができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
"\n"
"スペインの勘定科目表PGCE 2008\n"
"=======================================\n"
"\n"
"・ テンプレートは次の勘定科目表を定義します:\n"
"  ・ スペインの一般的な勘定科目表2008\n"
"  ・ 中小企業向けスペインの一般的な勘定科目表2008\n"
"・ 売買のためのVATテンプレートを定義します。\n"
"・ 精勤コードテンプレートを定義します。\n"
"\n"
"注記:年次アカウントレポーティング(残高、利益&損失)のために\n"
" l10n_ES_account_balance_report モジュールをインストールする必要があります。\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSVファイル"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
#, python-format
msgid "Phone: "
msgstr "電話: "
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "アカウント番号"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "基本言語である\"en_US\"は削除できません。"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "基本オブジェクト"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "依存関係:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split\n"
"a line on a supplier purchase order into several accounts and analytic "
"plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"この基本モジュールは分析的な分類と発注オーダーを管理します。\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"ユーザは複数の分析計画を維持することができます。\n"
"仕入先の発注オーダーのラインを複数のアカウントと分析計画に分割します。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "税金ID"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "項目ラベル"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr "コンテンツが別のデータ項目にある場合、メインレポートファイルレポートタイプに応じたへのパスまたはNULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "変換値"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグア・バーブーダ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3669
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr "アクセスルールにより操作は禁止されています。または、既にドキュメントは削除されています。(操作:%s、ドキュメントタイプ%s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "ザイール"
#. module: base
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "リソースID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "ユーザウィジェット"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "モジュールリストの更新"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
#: code:addons/base/res/res_users.py:892
#: selection:res.partner.address,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "トルコ語 / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features\n"
"--------\n"
" * Manage Big project.\n"
" * Define various Phases of Project.\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the draft,open and pending state phases "
"will be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
"project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"長期プロジェクト管理モジュールは計画、スケジューリング、リソース割当を追跡します。\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"特徴\n"
"--------\n"
" ・ 大きなプロジェクトの管理\n"
" ・ プロジェクトの様々なフェーズを定義\n"
" ・ "
"フェーズスケジューリングの計算:与えられたプロジェクトの状態がドラフト、オープン、ペンディングであるフェーズの開始日、終了日を計算する。もし、どのプロジェ"
"クトも与えられない場合は、全てのドラフト、オープン、ペンディング状態のフェーズが計算されます。\n"
" ・ タスクスケジューリングの計算:これは project.phase "
"上のスケジューラボタンと同じように機能します。それは引数としてそのプロジェクトを取り、そして全てのオープン、ドラフト、ペンディングのタスクを計算します。"
"\n"
" ・ タスクのスケジュール:ドラフト、ペンディング、オープン状態の全てのタスクはフェーズの開始日を取りスケジュールされます。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "製品と価格表"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "自動リフレッシュ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "osv_memory項目は、= と != 演算子とのみ比較することができます。"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "ダイアグラム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "スペイン - 会計PGCE 2008"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr "製造前の集荷"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ワリス・フテュナ諸島"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "レコードを簡単に見つけるために名前をつけて下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "web calendar"
msgstr "Webカレンダー"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "外部識別子"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "osv_memoryオブジェクトに対するルールはサポートされていません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "イベント機構"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "配達コスト"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr "このcronタスクは現在実行されていますが、変更されないかもしれません。数分後に再度試して下さい。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
"\n"
"製品における製造ロットの異なる日付を追跡します。\n"
"======================================================\n"
"\n"
"次の日付の追跡ができます:\n"
" ・ 製造終了\n"
" ・ 最高であった日付\n"
" ・ 撤去日\n"
" ・ 警告日付\n"
"\n"
"利用例:食品産業"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "オランダ - 会計"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "銀行識別コード"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_process
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web process view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webプロセスビュー\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"最小限の会計表の削除\n"
"=============================\n"
"\n"
"最小限の勘定科目表を無効にします。\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:236
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/module/module.py:255
#: code:addons/base/module/module.py:298
#: code:addons/base/module/module.py:302
#: code:addons/base/module/module.py:308
#: code:addons/base/module/module.py:390
#: code:addons/base/module/module.py:408
#: code:addons/base/module/module.py:423
#: code:addons/base/module/module.py:519
#: code:addons/base/module/module.py:622
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:124
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#: code:addons/base/res/res_users.py:86
#: code:addons/base/res/res_users.py:95
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:791
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
msgstr "DBパスワードの暗号化"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "宛先の活動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check writing"
msgstr "書き込みチェック"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは受注オーダーのレイアウトを改良する機能を提供します。\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"次の変更が可能です。\n"
" ・ 受注オーダーのオーダー全行\n"
" ・ タイトル、コメント行、小計行の追加\n"
" ・ 水平線の描画、改ページの追加\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "テクニカルガイド"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Address Information"
msgstr "アドレス情報"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "デンマーク語 / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "高度な検索(非推奨)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat
msgid "Live Chat Support"
msgstr "ライブチャットのサポート"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "その他のアクションの設定"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "アンインストール可能"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web dashboard view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webダッシュボードビュー\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "仕入先パートナ"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "モジュールのインストール"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "追加情報"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules\n"
"=====================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ベルギーの給与規則\n"
"=====================\n"
"\n"
" ・ 従業員の詳細\n"
" ・ 従業員の契約\n"
" ・ パスポートベースの契約\n"
" ・ 手当 / 控除\n"
" ・ 基本 / 成長 / ネット給与の設定を許可\n"
" ・ 従業員の給与明細\n"
" ・ 月次給与登録\n"
" ・ 休日の管理と統合\n"
" ・ 主要な給与、ONSS、源泉徴収税、児童手当など\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "EANチェック"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "顧客パートナ"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "複数会社のデフォルト"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "送信"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
"e.g product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは選択したモジュールでそれらが起こる順序に関係する基本的なプロセスを示します。\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"注記:これは modulename_process_xml を含むモジュールに適用されます。\n"
"例えば、product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "メニューヒント"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "プライベートアドレス、パートナと関係しない場合は空のままにしておいて下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "内部ヘッダー / フッター"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"このドキュメントを .tgz ファイルとして保存します。このアーカイブには UTF-8 の %s "
"ファイルが含まれており、launchpadにアップロードできます。"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "設定を開始"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Followup Management"
msgstr "フォローの管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはOpenERPのフランス会計表を管理するためのモジュールです。\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "カタロニア語 / Català"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "ギリシャ語 / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "セルビア語(キリル文字)/ српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2527
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"無効な group_by 仕様です:%s\n"
"group_by 仕様は有効な項目のリストでなければなりません。"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "ユーザフォームからメニューやホームアクションをフィルタするために使われます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
msgstr "印刷したドキュメントの右側の上部にデフォルトで表示されます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
msgstr "CRMクレームのためのEメールゲートウェイ"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"パートナが仕入先である場合は、このチェックボックスをオンにして下さい。それをチェックしない場合は、発注オーダーをエンコードする際に、仕入の人々はそれを見る"
"ことはできません。"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "関係項目"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "イベントログ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "システム設定が完了しました。"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "作成 / 書き込み / コピー"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "行き先のインスタンス"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "複数ドキュメントのアクション"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "翻訳のエクスポート"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "XMLパス"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"2つのシーケンスオブジェクトの実装が提供されます:標準と\"ギャップなし\"です。後者は前者よりも遅いですが、どんな順序のギャップを禁じます(前者は可能で"
"す)。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "エラーです。再帰的な関係となるメニューを作ることはできません。"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr "3. ユーザが複数のグループに属している場合は、論理OR演算子によりつが組み合わされた結果となります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid "Allow users to login through OpenID."
msgstr "ユーザはOpenIDを介してログインすることができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "仕入先支払管理"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "アドレスメニュー"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "タイ王国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create any statistic report on several objects.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It's an SQL query builder and browser\n"
"for end-users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
"the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは幾つかのオブジェクトによりどんな統計レポートも作ることができます。\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"これは、エンドユーザのためのSQLクエリビルダーとブラウザです。\n"
"\n"
"モジュールをインストールした後、アドミニストレーション / カスタム化 / レポーティング\n"
"メニューの中にカスタムレポートを定義するためのメニューが追加されます。\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer
msgid "Report Designer"
msgstr "レポートデザイナ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
"\n"
"これはモロッコの会計表を管理するための基本モジュールです。\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de "
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de "
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web calendar view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webカレンダービュー\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "リードと商談"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "ルーマニア語 / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "システムログ"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "かつ"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr "これを適用するためのレコードのデータベース識別子。0 = 全てのレコードのため"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "オブジェクトの関係"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "電子請求と支払"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "作成の適用"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "アメリカ領ヴァージン諸島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "為替レート"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "リソースオブジェクト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "ヘルプデスク"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"OpenERPシステムメニューの中の利用可能で表示される項目の管理とカスタマイズができます。各行の先頭にあるボックスをクリックして現れたボタンを介して削除"
"することで、その項目を削除することができます。項目は、システム内の一部のユーザーからアクセスできるようにするために、特定のグループに割り当てることができま"
"す。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "子項目"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "アルゴリズムの詳細:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "アクションの用途"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr "その他のツール"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "調査、昼食、アイディアボックスといった様々な興味深い、しかし、本質的ではないツールのインストールができます。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "インストール可能でない"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
"information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
"packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist,\n"
" * Cost price,\n"
" * List price,\n"
" * Supplier price, ...\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはOpenERPの製品と価格リストを管理するための基本モジュールです。\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"製品は異形、異なる価格設定方法、仕入先情報、在庫 / オーダーの作成、\n"
"異なった計量単位、梱包、資産をサポートします。\n"
"\n"
"価格表サポート:\n"
" ・ 複数レベルの割引(製品、分類、数量ごと)\n"
" ・ 異なった基準に基づく価格を計算:\n"
"   ・ 他の料金表\n"
"   ・ 原価\n"
"   ・ リストの価格\n"
"   ・ 仕入価格など\n"
"\n"
"製品および / またはパートナによる価格リストの好み\n"
"\n"
"バーコード付きの製品ラベルの印刷\n"
" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "ビュー:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "自動ロードの表示"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "この項目を取り去ることはできません %s。"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "許可された会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "ドイツ - 会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
msgid "Auction Houses"
msgstr "オークションハウス"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Webアイコンファイル"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "スケジュールされた更新を適用"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "請求仕訳帳"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "ペルシア語 / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "オーダーの表示"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "依存関係が満たされていません。"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr "サポートされるファイル形式:*.csvコンマ区切りの値、*.po移植可能オブジェクト"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr "このドキュメントは削除できません(%s。ユーザがこれらのグループの何れかに属していることを確認して下さい%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat
msgid ""
"\n"
"Enable live chat support for those who have a maintenance contract.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"保守契約を持つ人とのライブチャットによるサポートを有効にします。============================================="
"======================\n"
"\n"
"OpenERPサポートにアクセスできる場所からヘッダにサポートボタンを追加します。\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web core module.\n"
" This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webコアモジュール\n"
" このもモジュールはOpenERP Webクライアントのコアを提供します。\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "国の名前は固有であるべきです。"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "スロバキア共和国"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "発行人保証"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "ファイルがzipファイルでありません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
"list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
"and decide on their status as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはプロジェクトの問題 / バグ管理を提供します。\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"OpenERPはシステムのバグ、顧客からの苦情、 物理的な故障などプロジェクトが\n"
"直面する問題を管理します。リストビューはマネジャが問題をすばやくチェックし、\n"
"それを割り当てそして進展するステータスの上での決定をすることができます。\n"
" "
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "FAX"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing "
"weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
"\n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"これはOpenERPのオランダの会計表を管理するためのモジュールです。\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"バージョン情報のために、__openerp__.pyファイルの中の変更履歴をお読み下さい。\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing "
"weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
"\n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "コンタクトの検索"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "高度なレポート"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "新規ウィンドウ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "発行人保証契約"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "ブルガリア語 / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "アフターサービス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "フランス - 会計"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "起動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr "CalDAVを利用してカレンダーを共有"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "制限"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr "ユーザがこの遷移を有効にするために許可されなければならないグループ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "シリアライズ項目%s が(スパース項目 %s のための)見つかりません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "カラーインデックス"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"追跡のためのより良い分類を行うためや分析目的のためにパートナの分類を管理します。パートナは幾つかの分類に属している可能性もあり、分類は階層的な構造を持つか"
"も知れません:パートナの属する分類はその親の分類にも属しています。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "電子データ交換EDI"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "その他ツール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "イギリス領ヴァージン諸島"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピエール島・ミクロン島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs)\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
"Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
"Openlabs was kept\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Eメールのテンプレート化OpenlabsのオリジナルのPower Emailの簡易バージョン\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"送信者、受信者、件名、ボディHTMLとテキストを含む、任意のOpenERPドキュメント\n"
"受注オーダー、請求書などに関連する完全なEメールテンプレートをデザインできます。\n"
"また、テンプレートにファイルや、レポートを印刷して自動的に添付することができます。\n"
"\n"
"高度な使用では、テンプレートにはそれらが関連するドキュメントの動的な属性を含むこと\n"
"ができます。例えば、それを書く時や、その属性が定義されていない時に安全な\n"
"デフォルト提供するためにもパートナの国の名前を使うことができます。、\n"
"それぞれのテンプレートはそれらの動的な値を含むことを助けるための組み込みアシスタント\n"
"が含まれています。\n"
"\n"
"このオプションを有効にしているなら、組み立てアシスタントはテンプレートが適用される\n"
"OpenERPドキュメント例えば請求書のサイドバーに表示されます。\n"
"これは必要に応じて、レビューや内容の改変をした後で、テンプレートを基本とした\n"
"新しいEメールを送るための簡単な方法として役立ちます。\n"
"\n"
"この組み立てアシスタントは一度に複数のドキュメントのために呼ばれるときには\n"
"大量メーリングシステムにもなります。\n"
"\n"
"任意のOpenERPドキュメント上で大きなキャンペーンを自動化することが必要なら、\n"
"これらのEメールテンプレートは、マーケティングキャンペーンシステムの心臓部にも\n"
"なります(マーケティングキャンペーンアプリケーションを参照)。\n"
"\n"
"技術的な注記これは、Openlabsにより維持されるオリジナルのPower Emailに対する\n"
"単にテンプレート化のシステムです。\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "チェコ語 / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "一般的なモジュール"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"仕入先フォームから仕入先に関する全ての情報にアクセスできます会計データ、Eメールの履歴、ミーティング、発注など。顧客や見込み客を含む全てのパートナを検索"
"するためには仕入先のフィルタボタンのチェックを外します。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは勤務表システムを実装します。\n"
"==========================================\n"
"\n"
"それぞれの従業員は異なったプロジェクトに費やした時間のエンコードと追跡ができます。\n"
"プロジェクトは分析アカウントであり、プロジェクトに費やした時間は分析アカウント上にコストを生成します。\n"
"\n"
"時間に関する多数のレポートと従業員追跡が提供されます。\n"
"\n"
"これは完全に原価計算モジュールと統合されます。これにより仕事による管理が実現されます。\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTPポートは通常はSSLのために465が、他のケースのために25と587が使われます。"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "曜日0月曜日%(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "更新可能でない"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "クリンゴン語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "現在のウィンドウ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This system enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP.\n"
"\n"
"Creates a dashboard for CRM that includes:\n"
" * Opportunities by Categories (graph)\n"
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"一般的なOpenERPのCRMCustomer Relationship Management\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"このシステムは人々のグループがリード、商談、ミーティング、電話他を知的に効果的に\n"
"管理することを可能にします。これはコミュニケーション、身分証明、優先度付け、割り当て、\n"
"問題解決、通知といった主要なタスクを管理します。\n"
"\n"
"OpenERPはユーザ、顧客、仕入先による全てのケースが正常に追跡されることを保証します。\n"
"自動的にリマインダーを送信し、リクエストを徐々に拡大し、特定のメソッドと自身の会社のルール\n"
"に基づく多くの他のアクションをトリガすることができます。\n"
"\n"
"このシステムで最大のものはユーザは特別な何かをする必要がないことです。\n"
"単にリクエストの追跡のためにEメールを送信するだけです。OpenERPは彼らの\n"
"メッセージに敬意を持って取り扱い、自動的に適切なスタッフにルーティングし、\n"
"そしてこの先の対応が正しい場所に到達することを確実にします。\n"
"\n"
"CRMモジュールはメールとOpenERPの間を同期インタフェースするために\n"
"Eメールゲートウェイを持ちます。\n"
"\n"
"CRMのために作成されるダッシュボードは次のものを含みます\n"
" ・ 分類別の商談(グラフ)\n"
" ・ 工程別の商談(グラフ)\n"
" ・ 工程とユーザ別の計画収益(グラフ)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr "会計処理に必要な手助けをします。あなたが会計士でないなら請求書処理のみをインストールすることをお勧めします。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbirdプラグイン"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr "プロジェクト内部のメッセージングシステム"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "ピトケアン島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web test suite.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" OpenERP Webテストスイート\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "アクションバインディング / デフォルト"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr "1. グローバルなルールは論理AND演算子により、ともに結合されます。その結果は、以下のステップとなります。"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Change Color"
msgstr "色の変更"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "ITセクター"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "グループを選択"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - 時間表示の割当"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "スペイン語(エルサルバドル)/ Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"0 < n の時に、セパレータのフォーマットは [,n] のようにすべきです:ユニットディジットが -1 "
"から始まるとセパレーションの終了です。例えば、[3,2,-1] は 106500 を 1,06,500 に;[1,2,-1] は 106,50,0 "
"に;[3] は 106,500 となります。それぞれのケースでは千のセパレータとして\",\"を与えて下さい。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "リネームは一度に1カラムしかできません。"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "ウィザードボタン"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "レポート / テンプレート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the "
"campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated, and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action "
"requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the "
"campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters, input segments, workflow, etc.\n"
"\n"
"Note: If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo "
"module, but this will also install the CRM application as it depends on CRM "
"Leads.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはマーケティングキャンペーンキャンペーンは実際、単なるCRMリードではなく、何れかのリソースにより定義されますを通してリードの自動化を提"
"供します。\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"キャンペーンは動的でマルチチャンネルです。そのプロセスは次のとおりです:\n"
" ・ "
"マーケティングキャンペーンはワークフローのようにデザインします。これには送信用のEメールテンプレート、プリントしてEメールで送信するレポート、カスタムアク"
"ションなどが含まれます。\n"
" ・ キャンペーンで入力すべき項目(例えば、確かな国からのリードなど)を選択した入力セグメントの定義をします。\n"
" ・ キャンペーンをテストのためにリアルタイムあるいは加速状態でシミュレーションモードで実行して下さい。その後、微調整します。\n"
" ・ 各アクションが手動の検証を必要とする場合は、手動で実際のキャンペーンを開始することもできます。\n"
" ・ 最後にキャンペーンを実際に起動し、キャンペーンの全てが完全に自動的に行われるよう統計値を監視します。\n"
"\n"
"キャンペーンの実行中にも、ちろんパラメータ、入力セグメント、ワークフローなどの微調整を続ける事ができます。\n"
"\n"
"注記デモデータが必要なら、marketing_campaign_crm_demoモジュールをインストールできます。それはCRMリードに依存するため、CR"
"Mアプリケーションもインストールすることになります。\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "カナダ - 会計"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: field:ir.actions.todo.category,wizards_ids:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "設定ウィザード"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "ロケールコード"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "分割モード"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "この操作は数分を要しますのでご注意下さい。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "ローカル化"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "実装"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "ベネズエラ - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "実行"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "レートが1である通貨に対しての通貨のレート"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "ビュー名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "共有リポジトリFTP"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "アクセスグループ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "イタリア語 / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "プレフィックスを付けて保存"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"1つのクライアントアクションのみが実行されます。複数のクライアントアクションがあるケースには、最後のクライアントアクションが認識されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "携帯電話番号"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "パートナ分類"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "システム アップデート"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "ウィザード項目"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "順序のためのレコードのプレフィックス値"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "セーシェル"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "銀行口座"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In modules"
msgstr "モジュール内"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "一般情報"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークス・カイコス諸島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
msgstr "プロジェクトの問題のためのEメールゲートウェイ"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "アカウント所有者"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:270
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "会社切替の警告"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "グルジア"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "製造プロセスを管理し、それらのプロセスのレポート作成を手助けします。"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "順序の次の番号はこの数値だけ増加します。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:341
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr "ブラウズレコードのためには間違ったIDです。取得したのは %r ですが、 整数が期待されます。"
#. module: base
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "機能"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "ウィジェットの検索"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr "リード、商談、リクエスト、問題を使って、見込み客や顧客との関係を管理することができます。"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "配達"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "発注依頼"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "月"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "ワークフローインスタンス"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "パートナ: "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
msgstr "銀行口座"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "オブジェクトの作成"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "受注とMRP管理"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
msgstr "SMSを送信"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "見込み客"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "直接集荷の請求書"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "ポーランド語 / Język polski"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools
msgid ""
"\n"
"Common base for tools modules.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
"are accessible if installed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ツールモジュールのための共通基盤\n"
"==============================\n"
"\n"
"もしインストールされている場合、調査、昼食、アイデアなどのツールがアクセス可能な場所から、ツールのためのメニューリンクを作成します。\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "エクスポート名"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "受発注のドキュメントの内容に応じて、自動的に正しいアドレスを選択するために使用されます。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "ホームページウィジェット"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
"the display on footer checkbox set."
msgstr "この項目はフッターのチェックボックスセット上に表示された定義された銀行口座に基づいて自動的に計算されます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは1つの製造オーダーから幾つかの製品を製造することができます。\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"部品表でサブプロダクトを構成できます。\n"
"\n"
"このモジュールを使用しない場合:\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"このモジュールを使用した場合:\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create a new module without any development.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"It records all operations on objects during the recording session and\n"
"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
"the OpenERP client.\n"
"\n"
"This version works for creating and updating existing records. It "
"recomputes\n"
"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
"It also support workflows and demo/update data.\n"
"\n"
"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
"for custom configurations and demo/testing data.\n"
"\n"
"How to use it:\n"
"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
"Module wizard.\n"
"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
"module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは何の開発もなしに新しいモジュールの作成ができます。\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"これは記録セッションの中でオブジェクトの全ての操作を記録します。そして、\n"
".ZIPモジュールを生成します。それによって、OpenERPクライアントから直接\n"
"独自モジュールを作成することができます。\n"
"\n"
"このバージョンは作成と既存のレコードの更新のために動作します。それは依存関係と、\n"
"全てのウィジェットのタイプのためリンク(多対1、多対多など)を再計算します。\n"
"また、ワークフローとデモ / 更新データもサポートします。\n"
"\n"
"カスタム設定とデモ / テストデータのために、簡単に再利用と公表可能なモジュールを\n"
"作成するために役立つはずです。\n"
"\n"
"利用方法:\n"
"モジュールウィザードの アドミニストレーション/カスタム化/モジュール \n"
"作成/エクスポート カスタム化 を実行します。\n"
"記録の日時の基準、記録されるオブジェクト、記録モジュールを選択します。\n"
" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "ロシア語 / русский язык"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "メタデータ"
#~ msgid "Schedule Upgrade"
#~ msgstr "スケジュール更新"