odoo/addons/base_setup/i18n/fr.po

739 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:02+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr "Afficher les astuces"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr "Synchroniser les contacts Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
"pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
"client."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donateur"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
"bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
"bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
"de vos documents PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
"formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
"avec le bouton \"Importer des données\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
"l'utilisateur."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
"traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
"vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
"traduction officielle\"."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
"mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
"pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Comment appelez-vous un client"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplifiée"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez commencer à configurer le système ou vous connecter directement "
#~ "à la base de données en utilisant la configuration par défaut."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Sélectionnez un profile"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Commencer la configuration"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourrez installer d'autres modules plus tard via le menu "
#~ "d'Administration."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un profile définit une présélection de modules pour des besoins spécifiques. "
#~ "Ces profiles ont été configurés pour vous aider à découvrir les différents "
#~ "aspects d'OpenERP. C'est juste un aperçu, nous avons plus de 300 modules "
#~ "disponibles."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Etat"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Votre nouvelle base de données est maintenant totalement installée"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Pied de page 1 de rapport"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Pied de page 2 de rapport"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Information générale"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Rue (suite)"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapport d'information"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Définir la société principale"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nom de la société"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation terminée"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rue"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Utiliser directement"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Module pour la configuration de base"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos processus de fabrication et à générer des rapports sur "
#~ "ces processus."
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "N° de compte bancaire"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturation"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Outils supplémentaires"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avancement de la configuration"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez commencer à configurer le système, ou vous connecter directement "
#~ "à la base de données en tant qu'administrateur."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Point de vente"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Votre base de données est maintenant créée."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associations"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestion des ventes"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Société"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestion des connaissances"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à installer de nombreux outils intéressants, mais non "
#~ "indispensables, comme par exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes "
#~ "à idées."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos ressources humaines en saisissant la structure de "
#~ "votre organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les "
#~ "présences, et bien d'autres choses."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant "
#~ "des plannings, etc..."
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la société"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestion des achats"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nouvelle base de données"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utilisateurs installés"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en pied de vos rapports.\n"
#~ "Nous vous suggérons d'écrire vos informations légales ici.\n"
#~ "Site: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
#~ "rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique "
#~ "des bons de préparation, et bien d'autres choses."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "État fédéral"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Ressources humaines"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titre"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rue 2"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Comptabilité & finance"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informations sur la nouvelle base de données"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestion de projets"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Gestion de production"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industrie agroalimentaire"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Exemple : http://openerp.com"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Site web de la société"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos besoins comptables. Si vous n'êtes pas comptable, nous "
#~ "vous suggérons d'installer uniquement la facturation. "
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP pré-sélectionnées qui vont "
#~ "vous aider à gérer votre industrie."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une "
#~ "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne "
#~ "sont pas des comptables."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos processus d'achats, tels que les appels d'offres, les "
#~ "factures fournisseurs, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet d'installer des extensions visant le partage des connaissances "
#~ "entre les employés."
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en pied du rapport.\n"
#~ "Nous vous suggérons de mettre vos informations bancaires ici : \n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - TVA: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à "
#~ "améliorer la création de rapports dans OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en haut à droite de vos rapports.\n"
#~ "Nous vous suggérons d'y apposer votre slogan :\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer et à suivre vos relations avec vos clients, comme les "
#~ "pistes, les demandes ou les incidents. Permet d'envoyer automatiquement des "
#~ "rappels, d'escalader des demandes ou de déclencher des actions spécifiques "
#~ "en fonction d'évènements standard."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Passer l'étape des assistants de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir les applications que vous voulez mettre en oeuvre dans le système. "
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de vos besoins précis à ce stade, vous pourrez "
#~ "facilement les installer plus tard."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module implémente un système de configuration qui aide l'utilisateur\n"
#~ " à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base de donnée.\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous permet de sélectionner parmi une liste de profils à installer :\n"
#~ " * Profil minimal\n"
#~ " * Comptabilité uniquement\n"
#~ " * Sociétés de services\n"
#~ " * Sociétés manufacturières\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous aide à configurer votre société, l'entête et le pied de page, la "
#~ "charte \n"
#~ " comptable à installer et la langue.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Les utilisateurs suivants ont été installés : \n"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La description de votre société personnalisera les documents générés par "
#~ "OpenERP (factures, bons de commande, etc.)"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestion d'entrepôts"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Votre logo - Utilisez une taille approximative de 450x150 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications OpenERP présélectionnées pour vous aider "
#~ "à gérer efficacement votre association."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP présélectionnées pour la "
#~ "gestion des ventes aux enchères, ainsi que les processus qui s'y rattachent."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Courriel"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : "
#~ "bon de livraison, réceptions, etc..."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Rapports avancés"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installez des applications spécifiques"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configurez les informations de la société"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installez les applications"