634 lines
19 KiB
Plaintext
634 lines
19 KiB
Plaintext
# Dutch translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
|
|
"planning, expressed in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waarde wordt bepaald door de som van het resterende te verrichten werk in "
|
|
"de taak voor deze planning, uitgedrukt in dagen."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
|
|
msgid "Planning Statistics"
|
|
msgstr "Planning statistieken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
|
|
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
|
msgid "Planning Line"
|
|
msgstr "Planningsregel"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Total Unallocated Time"
|
|
msgstr "Totaal niet toegewezen tijd"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
|
|
msgid "Planning Name"
|
|
msgstr "Planningsnaam"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Project's planning"
|
|
msgstr "Mijn project's planning"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
|
|
msgid ""
|
|
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
|
|
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
|
|
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met haar allesomvattende systeem om alle resources van een bedrijf te "
|
|
"plannen (personen en materiaal), laat OpenERP u taak- en faseplanningen "
|
|
"invullen en vervolgens automatisch berekenen en resource toewijzing en "
|
|
"beschikbaarheid bijhouden."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Total planned tasks"
|
|
msgstr "Totaal geplande taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
|
|
msgid "Plannings"
|
|
msgstr "Planningen"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Taak starten"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
|
msgid "Total Planned (in Days)"
|
|
msgstr "Totaal gepland (in dagen)"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige planning ! Planning data kunnen niet overlappen voor dezelfde "
|
|
"verantwoordlijke. "
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
|
|
msgid "Planning By Account"
|
|
msgstr "Planning per rekening"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Current Plannings"
|
|
msgstr "Actuele planningen"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Terugzetten naar Concept"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Extra info"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
|
|
msgid "Total Planned"
|
|
msgstr "Totaal gepland"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
|
|
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waarde wordt bepaald door de som van alle in urenstaten ingevuld werk "
|
|
"tussen de 'Datum van' en 'Datum tot' van de planning."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
|
msgid "Time Allocation without Tasks"
|
|
msgstr "Toegewezen tijd zonder taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Planning Lines"
|
|
msgstr "Planningregels"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
|
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze waarde wordt bepaald door de som van de toegewezen tijd waarbij "
|
|
"'Toegewezen aan taken' uitstaat, uitgedrukt in dagen."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
|
|
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
|
|
msgstr "Dit stelt de meeteenheid in die gebruikt wordt in planningen."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "HR Planning"
|
|
msgstr "HR planning"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
|
|
msgid "Remaining Tasks"
|
|
msgstr "Resterende taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
|
|
#: field:project.task,planning_line_id:0
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "To :"
|
|
msgstr "Aan:"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Time Encoding"
|
|
msgstr "Tijd invoeren"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
|
msgid "Unallocated Time"
|
|
msgstr "Niet toegewezen tijd"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
|
|
"expressed in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze waarde wordt bepaald door de som van toegewezen tijd zonder verbonden "
|
|
"taken, uitgedrukt in dagen."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Delegeren"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
|
|
msgid "Planning analysis"
|
|
msgstr "Planningsanalyse"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
|
msgid ""
|
|
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel hier het aantal werkdagen in binnen deze planning voor één full-time "
|
|
"persoon"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "From :"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
|
|
msgid "Planning By User"
|
|
msgstr "Planning per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Planning By Account (in Days)"
|
|
msgstr "Planning per rekening (in dagen)"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Time without tasks"
|
|
msgstr "Tijd zonder taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
|
|
msgid "Total Free"
|
|
msgstr "Totaal vrij"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
|
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze waarde wordt bepaald door de som van toegewezen tijd waarbij "
|
|
"'Toegewezen aan taken' aan staat, uitgedrukt in dagen."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
|
|
"without Tasks + Holiday Leaves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekend als: werkdagen - (toegewezen tijd van taken + toegewezen tijd "
|
|
"zonder taak + vakantiedagen)"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
|
|
msgid "Qty UoM"
|
|
msgstr "Hoev ME"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Planning by Account"
|
|
msgstr "Planning per rekening"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Wachtend"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
|
|
msgid "Planned Days"
|
|
msgstr "Geplande dagen"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
|
|
"and 'Date To' of the planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waarde wordt bepaald door het totaal van goedgekeurd verlof binnen de "
|
|
"'Datum van' en 'Datum tot' in de planning."
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Total Remaining Tasks"
|
|
msgstr "Totaal resterende taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
|
|
msgid "Quantity in base uom"
|
|
msgstr "Hoeveelheid in basis meeteenheid"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
|
|
msgid "Time Planned on Tasks"
|
|
msgstr "Geplande tijd op taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
|
|
msgid "Planning lines"
|
|
msgstr "Planningsregels"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Verwerkt"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Planning By User (in Days)"
|
|
msgstr "Planning per gebruiker (in dagen)"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
|
|
msgid "Planning statistics"
|
|
msgstr "Planning statistieken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Planning by User"
|
|
msgstr "Planning per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
|
msgid "Business Days"
|
|
msgstr "Werkdagen"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Heractiveren"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
|
|
msgid "Planning stat"
|
|
msgstr "Planning stat"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
|
msgid "Time Allocation of Tasks"
|
|
msgstr "Toegewezen tijd op taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Summary by user"
|
|
msgstr "Samenvatting per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
|
|
msgstr "Totaal toegewezen tijd zonder taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
|
msgid "Leaves"
|
|
msgstr "Verlof"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
|
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
|
|
msgstr "Totaal toegewezen tijd op taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Remaining tasks"
|
|
msgstr "Resterende taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Summary by project"
|
|
msgstr "Samenvatting per project"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "Responsible :"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke :"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
|
|
msgid "Planning Time Unit"
|
|
msgstr "Planning tijdeenheid"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
|
|
msgid "Planning Tasks"
|
|
msgstr "Planning taken"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: project_planning
|
|
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
|
|
msgid ""
|
|
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
|
|
"expressed in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze waarde wordt bepaald door de som van de toegewezen tijd met verbonden "
|
|
"taken, uitgedrukt in dagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout! De valuta moet hetzelfde zijn als de valuta van het geselecteerde "
|
|
#~ "bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "Planning Management Module"
|
|
#~ msgstr "Planningsbeheer module"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
#~ msgstr "Overig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
|
|
#~ "with\n"
|
|
#~ "* the timesheets encoding\n"
|
|
#~ "* the holidays management\n"
|
|
#~ "* the project management\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
|
|
#~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
|
|
#~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
|
|
#~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deze module helpt uw planningen te beheren.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deze module is gebaseerd on de kostenplaasen en is volledig geïntegreerd "
|
|
#~ "met\n"
|
|
#~ "* de urenstaat invoer\n"
|
|
#~ "* de vakantiedagen\n"
|
|
#~ "* het project management\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zo kan elke afdeling manager weten of iemand uit zijn team nog steeds niet "
|
|
#~ "toegwezen tijd heeft voor een bepaalde planning (rekening houdend met het "
|
|
#~ "goedgekeurde verlof) of dat hij nog taken moet invoeren.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aan het eind van de maand controleert de planning manager of het invullen "
|
|
#~ "van de urenstaten overeenkomt met de geplande tijd bij elke kostenplaats.\n"
|