odoo/addons/project_planning/i18n/gl.po

620 lines
19 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 15:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Erro! A divisa ten que ser a mesma cá da compañía seleccionada"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"Este valor ven dado pola suma de traballo que queda por facer na tarefa "
"desta planificación, expresado en días."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr "Estatísticas de planificación"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr "Liña de planificación"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr "Tempo non asignado total"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "Nome da planificación"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes."
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr "As miñas planificacións de proxectos"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Parte de tempos"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr "Módulo para a xestión da planificación"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
"Co seu sistema global para planificar tódolos recursos dunha compañía "
"(persoas e materiais), OpenERP permítelle codificar e calcular "
"automaticamente a planificación das tarefas e fases, e controlar a "
"asignación e dispoñibilidade de recursos."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr "Total de tarefas planificadas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr "Planificacións"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr "Iniciar tarefa"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulado"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr "Planificación total (en días)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
"Planificación non válida! As datas da planificación non se poden superpoñer "
"para o mesmo responsable. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr "Planificación por conta"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr "Planificacións actuais"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a modo Borrador"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información adicional"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr "A:"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Este valor ven dado pola suma de tódolos traballos codificados na(s) "
"folla(s) de servizos entre a 'Data desde' e a 'Data ata' da planificación."
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr "Tempo de asignación sen tarefas"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr "Liñas planificadas"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo coa opción 'Asignado en "
"tarefas' desmarcada, expresado en días."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Varios"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr "Isto establecerá a unidade de medida utilizada nas planificacións."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "Planificación RRHH"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr "Tarefas pendentes"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr "Planificación"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr "Total planificado"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr "Codificación de tempo"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr "Tempo non asignado"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo sen tarefa(s) "
"vinculada(s), expresado en días."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Calculado como días laborables - (Tempo de asignación das tarefas + Tempo de "
"asignación sen tarefas + Ausencias de vacacións)"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
"Indique aquí o número de días de traballo dentro desta planificación para "
"unha persoa a tempo completo."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr "Desde:"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr "Planificación por usuario"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr "Planificación por conta (en días)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr "Tempo sen tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de comezo"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr "Total libre"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo coa opción \"Asignado "
"en tarefas\" marcada expresado en días."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr "Análise planificación"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "Ctde UdM"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Proxecto"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr "Planificación por conta"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr "Días planificados"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Este valor ven dado polo total das ausencias validadas entre a 'Data desde' "
"e a 'Data ata' da planificación."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr "Total de tarefas pendentes"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permítelle xestionar as súas planificacións. Este módulo basease "
"na contabilidade analítica e está totalmente integrado * coa codificación de "
"follas de servizos* coa xestión das vacacións/festas* coa xestión de "
"proxectos. Deste xeito, cada responsable de departamento pode saber se "
"alguén no seu equipo aínda ten tempo non asignado para unha certa "
"planificación (tendo en conta as vacacións validadas) ou se aínda o necesita "
"para codificar tarefas. A fin de mes, o responsable de planificación tamén "
"pode comprobar se as follas de servizos codificadas están a respectar o "
"tempo planificado en cada conta analítica.\n"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr "Cantidade na UdM base"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr "Tempo planificado en tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "Liñas de planificación"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr "Planificación polo usuario (en días)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "Estatísticas de planificación"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr "Planificación polo usuario"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr "Días laborables"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr "Estat. planificación"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr "Tempo de asignación de tarefas"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "Resumo por usuario"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr "Tempo total de asignación sen tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr "Permisos"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr "Tempo total de asignación de tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de remate"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr "Tarefas pendentes"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "Resumo por proxecto"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr "Responsable:"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr "Unidade de tempo de planificación"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr "Planificación de tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo coa(s) tarefa(s) "
"vinculada(s), expresado en días."