4137 lines
103 KiB
Plaintext
4137 lines
103 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * crm
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-05 04:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.email.add.cc,name:0
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Wyślij do"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid ""
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for "
|
|
"arecurring calendar component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz, jeśli chcesz aby reguła wysłała wiadomość do osoby odpowiedzialnej."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
|
|
msgid "Cases by section and category2"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji i kategorii2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
|
|
msgid "Close Lead"
|
|
msgstr "Zamknij sygnał"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid " 7 Days "
|
|
msgstr " 7 Dni "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
|
|
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
|
msgstr "Zarządza usługą Helpdesku."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Pending Jobs"
|
|
msgstr "Wstrzymane prace"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
msgid "Button Pressed"
|
|
msgstr "Naciśnięcie przycisku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Planned costs"
|
|
msgstr "Planowane koszty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
|
|
msgid "Close job request"
|
|
msgstr "Zamknij zgłoszenie pracy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Nazwa etapu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
|
|
msgid "Cases"
|
|
msgstr "Sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kategoria partnera, która zostanie dodana do partnerów spełniających "
|
|
"kryteria segmentacji po obliczeniach."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_hr
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Kadry"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2
|
|
msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
|
|
msgstr "Sprawy wg szans, kategorii i typów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
|
"preventive actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarządza reklamacjami dostawców i klientów, oraz twoimi działaniami "
|
|
"naprawczymi i prewencyjnymi."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Kwota"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim2
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet1
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Naprawione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify user's email address !"
|
|
msgstr "Proszę podać adres email użytkownika!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
msgstr "Szukaj szans"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_stage_tree
|
|
#: view:report.crm.case.section.stage:0
|
|
msgid "Cases by Section and Stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji i etapów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,duration:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.meeting_set,init,duration:0
|
|
msgid "Duration (Hours)"
|
|
msgstr "Długość trwania (godziny)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,transparent:0
|
|
msgid "TRANSPARENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,server_action_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
|
|
"basis of which condition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opisuje nazwę działania, np. na których obiektach jakie będzie działanie na "
|
|
"podstawie jakich warunków."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
|
|
"for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekcja do której należy Sprawa. Zdefiniuj odpowiedzialnego użytkownika oraz "
|
|
"konto Email dla bramy pocztowej."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: field:crm.case,partner_id:0
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead4
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,partner_id:0
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
|
|
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
|
|
#: field:crm.email.add.cc,partner_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.category2,section_id:0
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
#: field:crm.case.stage,section_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
msgid "Case Section"
|
|
msgstr "Sekcja sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Proposed Salary"
|
|
msgstr "Proponowane wynagrodzenie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
|
|
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy sekcji spraw."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_wizard.py:0
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone Call"
|
|
msgstr "Rozmowa telefoniczna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_stage
|
|
msgid "Cases by section and stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji i etapów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
|
|
msgid "Mail to these emails"
|
|
msgstr "Wyślij wiadomości do tych adresów email."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
msgstr "Specjalne słowa kluczowe do zastosowania w treści"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Wyślij nową wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
msgid "My Histories"
|
|
msgstr "Moje historie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Kryterium"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Sekcje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
|
|
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Śledzi zidentyfikowane szanse biznesowe dla twoich kanałów sprzedaży."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
msgstr "Daty wyjątków"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
msgid "Last Action Date"
|
|
msgstr "Data ostatniej akcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Appreciation"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
|
|
msgid "Second Interview"
|
|
msgstr "Druga rozmowa kwalifikacyjna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_subscribe
|
|
msgid "Subscribe to a Remote calendar"
|
|
msgstr "Zapisz się do zdalnego kalendarza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Uwaga!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Daty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
msgstr "Test segmentacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
|
msgstr "Potencjalny partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Description Information"
|
|
msgstr "Informacja opisowa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
|
|
msgid "Link to an existing partner"
|
|
msgstr "Połączenie do utworzonego partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Delay type"
|
|
msgstr "Typ opóźnienia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Next Interview"
|
|
msgstr "Następna rozmowa kwalifikacyjna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,regex_history:0
|
|
msgid "Regular Expression on Case History"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne dla historii sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc
|
|
msgid "Email Add CC"
|
|
msgstr "DW w email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie szansy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,canal_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
|
"which is this opportunity source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
|
|
"szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Exception Rules"
|
|
msgstr "Reguły wyjątku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
|
|
msgid "Business Opportunities"
|
|
msgstr "Szanse biznesowe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1
|
|
msgid "Accepted as Claim"
|
|
msgstr "Zaakceptowano jako reklamację"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid ""
|
|
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
|
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reguła stosuje operator I. Sprawa musi pasować do wszystkich niepustych pól, "
|
|
"aby została wykonana akcja zapisana w zakładce 'Akcje'."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,history_line:0
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikacja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
|
msgstr "%(email_from)s = Email partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
|
msgid "Dead"
|
|
msgstr "Martwe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Confirm Meeting"
|
|
msgstr "Potwierdź spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead1
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
msgid "Existing Customer"
|
|
msgstr "Istniejący klient"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet2
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,categ_id:0
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,category_id:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,category_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ_stage
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_stage_tree
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
|
|
msgid "Cases by Section, Category and Stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji, kategorii i etapów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
|
"in actions)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz to, jeśli chcesz, aby reguła wysyłała wiadomość DW (mail do dowolnej "
|
|
"osoby zdefiniowanej w akcji)."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Prywatność"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
msgstr "%(partner)s = Nazwa partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Action Information"
|
|
msgstr "Informacja o akcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
|
msgstr "%(case_user_phone)s = Telefon odpowiedzialnego"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
"specjalnych !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Warunki"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
|
|
msgid "Open Cases"
|
|
msgstr "Otwarte sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.log,name:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
|
|
#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,confirm:0
|
|
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,confirm:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,confirm:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity1
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
|
msgstr "Utwórz szansę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Meetings Tree"
|
|
msgstr "Drzewo spotkań"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Przekaż"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
|
|
msgid "All Meetings"
|
|
msgstr "Wszystkie spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
|
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie relacjami z klientami i dostawcami"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.email.add.cc:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard
|
|
msgid "Add CC"
|
|
msgstr "Dodaj DW"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
msgid "Default (0=None)"
|
|
msgstr "Domyślne (0=Nic)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job7
|
|
msgid "Refused by Company"
|
|
msgstr "Odrzucone przez firmę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,planned_revenue:0
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
msgstr "Planowany dochód"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
msgid "Allow Delete"
|
|
msgstr "Pozwól usuwać"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
|
|
msgid "Value Proposition"
|
|
msgstr "Propozycja wartości"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
|
msgstr "%(case_id)s = ID sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor2
|
|
msgid "New Business"
|
|
msgstr "Nowy biznes"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,calendar:0
|
|
msgid "Allows to show calendar"
|
|
msgstr "Pozwala pokazać kalendarz"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid " Today "
|
|
msgstr " Dzisiaj "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init:0
|
|
msgid "Phone Call Description"
|
|
msgstr "Opis rozmowy telefonicznej"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
msgid "Case Category"
|
|
msgstr "Kategoria sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny stan emocji dla okresu poprzedzającego obliczanie 'Maks. "
|
|
"Interwału'. To jest domyślny początkowy stan emocji, jeśli z partnerem nie "
|
|
"było jeszcze żadnych zdarzeń."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3
|
|
msgid "Policy Claims"
|
|
msgstr "Reklamacja postępowania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz zdefiniować użytkownika odpowiedzialnego za sprawę, aby zastosować tę "
|
|
"akcję!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Przypisano do"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner.events:0
|
|
msgid "Partner Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job4
|
|
msgid "Contract Proposed"
|
|
msgstr "Zaproponowano umowę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_job_req_main
|
|
msgid "Jobs - Hiring Process"
|
|
msgstr "Praca - proces zatrudnienia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Related Cases"
|
|
msgstr "Sprawy powiązane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Communication history"
|
|
msgstr "Historia komunikacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "New Claims"
|
|
msgstr "Nowe reklamacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Meetings Form"
|
|
msgstr "Formularz spotkań"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
|
|
msgid "Negotiation/Review"
|
|
msgstr "Negocjacje/Przegląd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
|
msgstr "Partner jest już zdefiniowany dla tej rozmowy."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
|
|
msgid "Cases by Opportunities and Stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg szans i etapów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Date of Claim"
|
|
msgstr "Data reklamacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
msgstr "Pozycje segmentacji partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
msgid "All Leads"
|
|
msgstr "Wszystkie sygnały"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Form"
|
|
msgstr "Formularz sygnałów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentacja partnerów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job5
|
|
msgid "Contract Signed"
|
|
msgstr "Umowę podpisano"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
|
|
msgid "Subscribe to Remote ICS"
|
|
msgstr "Powiąż ze zdalnym ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1
|
|
msgid "Existing Business"
|
|
msgstr "Istniejący biznes"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,probability:0
|
|
#: field:crm.case.categ,probability:0
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
msgstr "Prawdopodobieństwo (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
msgid "Leads Cases"
|
|
msgstr "Sprawy - sygnały"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
|
"cases in this section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adres umieszczony w 'Reply-To' ('Odpowiedz na adres') dla wszystkich "
|
|
"wiadomości wysłanych przez OpenERP w sprawach z tej sekcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
|
|
msgid "Case Rule"
|
|
msgstr "Reguła sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "Szansa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Wiadomości e-mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Telewizja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
msgstr "Zatrzymaj proces"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1
|
|
msgid "Factual Claims"
|
|
msgstr "Reklamacja rzeczowa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
|
msgstr "Przeszukaj rozmowy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,create:0
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
msgid "Days per Periode"
|
|
msgstr "Dni w okresie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:caldav.crm.export,init,name:0
|
|
msgid "Save in .ics format"
|
|
msgstr "Zapisz w formacie .ics"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0
|
|
#: wizard_field:crm.send.mail,init,text:0
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
"segmentation criterions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz to, jeśli kategoria ma być ograniczona do partnerów odpowiadających "
|
|
"kryteriom segmentacji. Jeśli zaznaczone, to usuń kategorię z partnerów, "
|
|
"którzy nie odpowiadają kryteriom segmentacji."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Wyłączny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
|
|
"section-wise."
|
|
msgstr "Kategoria związana z sekcją. Ustala podział spraw wewnątrz w sekcji."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_state:0
|
|
msgid "Set state to"
|
|
msgstr "Ustaw stan na"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead6
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_assign_wizard
|
|
msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Conditions on States"
|
|
msgstr "Warunki dla stanów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
msgstr "Data wyzwolenia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
msgid "Search Histories"
|
|
msgstr "Przeszukuj historie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
|
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy spraw wg etapów."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support3
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "Opportunities"
|
|
msgstr "Szanse"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
msgstr "Nazwa segmentacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
msgstr "Kategoria partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
msgstr "Zastosuj reguły sprzedaży/zakupu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
msgstr "Kwota zakupów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,email_cc:0
|
|
#: help:crm.case.rule,act_email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
|
"and users by email"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te osoby otrzymają kopie korespondencji pomiędzy partnerem i użytkownikiem."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Server Action to be Triggered"
|
|
msgstr "Akcja serwera do wykonania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_rule-act
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reguły"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
|
|
msgid "Plan Meeting"
|
|
msgstr "Zaplanuj spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0
|
|
msgid "Set State to"
|
|
msgstr "Ustaw stan na"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no mail to reply!"
|
|
msgstr "Nie ma wiadomości do odpowiedzi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,confirm:0
|
|
#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,confirm:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,confirm:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_partner_create
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_lead_partner_create
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_partner_create
|
|
msgid "Create Partner"
|
|
msgstr "Utwórz partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_description)s = Case description"
|
|
msgstr "%(case_description)s = Opis sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "My Funds"
|
|
msgstr "Moje fundusze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,partner_mobile:0
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Tel. komórkowy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,name:0
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nazwa reguły"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,planned_cost:0
|
|
msgid "Planned Costs"
|
|
msgstr "Planowane koszty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
|
|
msgid "Case history"
|
|
msgstr "Historia sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_job2
|
|
msgid "Junior Developer"
|
|
msgstr "Młodszy inżynier"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "My Meetings"
|
|
msgstr "Moje spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
msgid "Case Category Name"
|
|
msgstr "Nazwa kategorii sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_claim2
|
|
msgid "Preventive"
|
|
msgstr "Działania prewencyjne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
|
|
msgid "Add watchers (Cc)"
|
|
msgstr "Dodaj obserwatorów (DW)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.export,init:0
|
|
msgid "Export ICS"
|
|
msgstr "Eksportuj ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not assign Closed Case."
|
|
msgstr "Nie możesz przypisać do zamkniętej sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz, jeśli chcesz, aby reguła wysyłała przypomnienie mailem do partnera."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support1
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
msgstr "Warunki dla pól sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Następna akcja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: field:crm.case,date_deadline:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Termin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.export,init,end:0
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.import,init,end:0
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,end:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,category2_id:0
|
|
msgid "Category Name"
|
|
msgstr "Nazwa kategorii"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
msgstr "Segmentacja partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Recurrency Rule"
|
|
msgstr "Reguła rekurencyjna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
msgid "Category of case"
|
|
msgstr "Kategoria sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.email.add.cc,subject:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,subject:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: wizard_field:crm.send.mail,init,subject:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,attendees:0
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Uczestnicy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
|
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
"leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
|
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
"assignment, resolution and notification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
"and\n"
|
|
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
"trigger\n"
|
|
"specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
|
"rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
"anything\n"
|
|
"special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
|
"take\n"
|
|
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
"appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
|
"right\n"
|
|
"place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
"between mails and Open ERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy moduł Zarządzania Relacjami z Klientami (CRM) Open ERP\n"
|
|
"pozwala grupie ludzi inteligentnie i efektywnie zarządzać sygnałami, "
|
|
"szansami,\n"
|
|
"zadaniami, problemami, zgłoszeniami, błędami, reklamacjami, kampaniami itp.\n"
|
|
"Moduł zarządza kluczowymi dziedzinami jak komunikacja, identyfikacja, \n"
|
|
"priorytezacja, powiązania i powiadamianie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OpenERP zapewnia, że sprawy są skutecznie obsługiwane przez \n"
|
|
"użytkowników, klientów i dostawców. System automatycznie wysyła \n"
|
|
"przypomnienia, przekazuje odpowiedzialność, wysyła zgłoszenia, wyzwala\n"
|
|
"specjalne metody i wykonuje inne akcje na podstawie twoich własnych reguł.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Najważniejszą cechą systemu jest, że klient nie musi wykonywać żadnych \n"
|
|
"specjalnych czynności. Wystarczy, że wyśle wiadomość do centrum zgłoszeń.\n"
|
|
"OpenERP podziękuje za wiadomość, przekieruje ją do odpowiednich osób i \n"
|
|
"zapewni, że cała przyszła korespondencja trafi w odpowiednie miejsce.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moduł CRM zawiera bramę korespondencyjną do łączenia OpenERP z \n"
|
|
"systemem pocztowym."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
msgstr "Partner potencjalny jest konwertowany do partnera biznesowego."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Regex on Case Name"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne dla nazwy sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Pending Claims"
|
|
msgstr "Oczekujące reklamacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_stage
|
|
msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg szans, kategorii i etapów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead4
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,som:0
|
|
#: field:crm.case.log,som:0
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "State of Mind"
|
|
msgstr "Stan emocji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,category2_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,category2_id:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Candidate Refused"
|
|
msgstr "Kandydat odrzucony"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
msgstr "Oblicz segmentację"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Email"
|
|
msgstr "Email sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
|
|
msgid "Segmentations"
|
|
msgstr "Segmentacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
|
msgstr "%(partner_email)s = Email partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Przywróć do projektu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ_categ2
|
|
msgid "Cases by section, Category and Category2"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji, kategorii i kategorii2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor6
|
|
msgid "Closed Won"
|
|
msgstr "Zamknięte z sukcesem"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_categ_crm_case_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_section_crm_case_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_2_crm_case_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
|
|
msgid "Open cases"
|
|
msgstr "Otwarte sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,stage_id:0
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,stage_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,stage_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,stage_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etap"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
|
"section without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pole aktywne jest ustawione na true (prawda), to będziesz mógł ukryć "
|
|
"sekcję sprawy bez jej usuwania."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund2
|
|
msgid "Learning And Education"
|
|
msgstr "Nauka i edukacja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tej rozmowy ?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_stage_act
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Etapy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,planned_revenue:0
|
|
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,planned_revenue:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,planned_revenue:0
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
|
msgstr "Spodziewany dochód"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Meeting Date"
|
|
msgstr "Data spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Convert to Partner"
|
|
msgstr "Konwertuj do partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_meetall3
|
|
msgid "Next Meetings"
|
|
msgstr "Następne spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
|
msgstr "Nie możesz usunąć tej sprawy. Powinieneś ją raczej anulować."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,open:0
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "_Subskrybuj"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
msgid "Minimum Priority"
|
|
msgstr "Minimalny priorytet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_generic_wizard_act
|
|
msgid "Meeting Generic Wizard"
|
|
msgstr "Podstawowy kreator spotkań"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim2
|
|
msgid "Value Claims"
|
|
msgstr "Reklamacje wartości"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,display:0
|
|
msgid "Message..."
|
|
msgstr "Wiadomość..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_assign_wizard
|
|
msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
|
|
msgid "Cases by Section and Category2"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji i kategorii2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Przypomnienie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz, jeśli chcesz stosować tę zakładkę jako część reguły segmentacji. "
|
|
"Jeśli nie zaznaczone, to kryteria poniżej zostaną zignorowane."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
|
|
msgid "Remind with attachment"
|
|
msgstr "Przpomnij z załącznikiem"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead6
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Strona WWW"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
|
msgid "Remind responsible"
|
|
msgstr "Przpomnij odpowiedzialnym"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
msgstr "Stan wykonania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,jobs:0
|
|
msgid ""
|
|
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
|
"integration..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomaga organizować proces zatrudniania: ocena, spotkania, integracja "
|
|
"wiadomości..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Funds"
|
|
msgstr "Fundusze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim5
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet4
|
|
msgid "Awaiting Response"
|
|
msgstr "Oczekuje na odpowiedź"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,date:0
|
|
#: field:crm.case.log,date:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Candidate Name"
|
|
msgstr "Nazwisko kandydata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead2
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
msgid "Self Generated"
|
|
msgstr "Samogenerowane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim3
|
|
msgid "Won't fix"
|
|
msgstr "Nie do naprawienia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Skonwertowano"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Reply to Last Email"
|
|
msgstr "Odpowiedz na ostatnią wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
msgstr "Opis segmentacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Gives Location of Meeting"
|
|
msgstr "Ustala miejsce spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_job
|
|
msgid "Job Cases"
|
|
msgstr "Sprawy rekrutacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Jobs - Recruitment Tree"
|
|
msgstr "Praca - Drzewo rekrutacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,regex_name:0
|
|
msgid "Regular Expression on Case Name"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne dla nazwy sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,state:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Send Reminder"
|
|
msgstr "Wyślij przypomnienie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,end:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
|
|
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,end:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,end:0
|
|
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
|
|
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,end:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
|
|
#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,end:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,end:0
|
|
#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
msgstr "Brak ID email dla adresu twojej firmy !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Search Funds"
|
|
msgstr "Przeszukaj fundusze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Type of claim"
|
|
msgstr "Typ reklamacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
|
msgstr "Drzewo wsparcia helpdesku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner.events:0
|
|
msgid "General Description"
|
|
msgstr "Ogólny opis"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Inne informacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Claim Cost"
|
|
msgstr "Koszt reklamacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Schedule a Phone Call"
|
|
msgstr "Zaplanuj rozmowę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid "Exception Rule"
|
|
msgstr "Reguła wyjątku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
|
msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysyłała wiadomość do partnera."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead2
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
msgid "Set priority to"
|
|
msgstr "Ustaw priorytet na"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor2
|
|
msgid "Needs Analysis"
|
|
msgstr "Wymaga analizy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Search Claims"
|
|
msgstr "Przeszukaj reklamacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
|
|
msgid "Mail body"
|
|
msgstr "Treść wiadomości"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,meeting:0
|
|
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
|
msgstr "Zarządza kalendarzem spotkań użytkownika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
msgstr "Kwota sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Add a CC"
|
|
msgstr "Dodaj DW"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Sales Stage"
|
|
msgstr "Etap sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Przypomnienie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
|
|
msgid "Mail to watchers (CC)"
|
|
msgstr "Wiadomość dla obserwatorów (DW)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Next Meeting"
|
|
msgstr "Następne spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
|
|
"section!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono ID email dla adresu twojej firmy lub brak adresu zwrotnego w "
|
|
"sekcji!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
msgstr "Pozwala usuwać sprawy inne niż w stanie projekt"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor7
|
|
msgid "Closed Lost"
|
|
msgstr "Zamknięte z porażką"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,bugs:0
|
|
msgid "Bug Tracking"
|
|
msgstr "Obsługa błędów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
|
msgstr "Konwertuj potencjalnego do partnera biznesowego"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "In Progress Claims"
|
|
msgstr "Reklamacje w toku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_set_rrule
|
|
msgid "Set RRULE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor4
|
|
msgid "Proposal/Price Quote"
|
|
msgstr "Propozycja/Oferta ceny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Delay After Trigger Date:"
|
|
msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead5
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Campaign Type"
|
|
msgstr "Typ kampanii"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "State of Mind Computation"
|
|
msgstr "Obliczanie stanu emocji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting_generic_wizard
|
|
msgid "crm.meeting.generic_wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
|
|
msgid "Histories"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job1
|
|
msgid "Graduate"
|
|
msgstr "Wykształcenie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
|
|
"next meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zauważ, że możesz stosować kalendarz do graficznego planowania spotkań."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Tree"
|
|
msgstr "Drzewo sygnałów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,caldav_url:0
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Uczestnik"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email Fail!"
|
|
msgstr "Błąd wiadomości"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Przychodzące"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
|
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych sekcji."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
|
|
msgid "CRM & SRM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
|
|
msgid ""
|
|
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
|
"outlook, Sunbird, ical, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
" Pozwoli ci synchronizować kalendarze OpenERP z twoim telefonem, outlook, "
|
|
"Sunbird, ical, ..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
|
|
#: view:report.crm.case.section.stage:0
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Ten rok"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
|
msgid "Remind Partner"
|
|
msgstr "Przypomnij partnerowi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Najwyższy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Contract Data"
|
|
msgstr "Data umowy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,bugs:0
|
|
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosowane przez firmy do śledzenia błędów i zgłoszeń do wsparcia dla "
|
|
"oprogramowania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
|
|
msgid "Shared Calendar"
|
|
msgstr "Współdzielony kalendarz"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Odpowiedz do"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ
|
|
msgid "Cases by Leads and Type"
|
|
msgstr "Sprawy wg sygnałów i typów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,amount_revenue:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,amount_revenue:0
|
|
msgid "Est.Revenue"
|
|
msgstr "Szac. dochód"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job1
|
|
msgid "Initial Jobs Demand"
|
|
msgstr "Potrzeba stanowiska"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
msgid "Maximim Priority"
|
|
msgstr "Maksymalny priorytet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,transparent:0
|
|
msgid "OPAQUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Claims Info"
|
|
msgstr "Informacja o reklamacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.category2,name:0
|
|
msgid "Case Category2 Name"
|
|
msgstr "Nazwa kategorii2 sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,opportunity:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_lead_opportunity_set
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_opportunity_set
|
|
msgid "Convert To Opportunity"
|
|
msgstr "Konwertuj do szansy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone2
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Odebrane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Helpdesk Supports"
|
|
msgstr "Wsparcie helpdesk"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_fund_raise
|
|
msgid "Fund Raising"
|
|
msgstr "Zwiększenie funduszu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
msgstr "Niezmienione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
|
|
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
|
|
msgid "Convert To Partner"
|
|
msgstr "Konwertuj do partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
msgid "Case State"
|
|
msgstr "Stan sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,priority:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr "Sposób zapłaty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,trg_date_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
|
|
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
|
"before a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie po czasie wyzwolenia. Możesz wstawić wartości ujemne, jeśli "
|
|
"chcesz przypomnienie np. 15 min przed spotkaniem."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Stage: "
|
|
msgstr "Etap: "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Case section"
|
|
msgstr "Sekcja sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
msgstr "Zaplanuj zwykłe spotkanie albo telefoniczne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Fields to Change"
|
|
msgstr "Pola do zmiany"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead1
|
|
msgid "Telesales"
|
|
msgstr "Telesprzedaż"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
|
|
msgid "Cases Histories"
|
|
msgstr "Historie spraw"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,create_date:0
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Utworzono"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Information"
|
|
msgstr "Informacja sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
msgstr "Pozycja segmentacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,deadline:0
|
|
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,deadline:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Planowana data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Godziny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,phonecall:0
|
|
msgid ""
|
|
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
|
"calls to process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomaga wprowadzić rezultat rozmowy lub zaplanować rozmowy do wykonania."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_import
|
|
msgid "Import ICS File"
|
|
msgstr "Importuj plik ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Attendee Detail"
|
|
msgstr "Szczegóły uczestnika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job3
|
|
msgid " > Bac +5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor1
|
|
msgid "Prospecting"
|
|
msgstr "Ocenianie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,partner_name2:0
|
|
msgid "Employee Email"
|
|
msgstr "Email pracownika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
msgid "Meeting Cases"
|
|
msgstr "Sprawy spotkań"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Job Info"
|
|
msgstr "Informacja o stanowisku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Cancel Meeting"
|
|
msgstr "Anuluj spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support0
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Stanowiska"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_date)s = Creation date"
|
|
msgstr "%(case_date)s = Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone3
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Not Held"
|
|
msgstr "Nie odebrane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
|
|
msgid "Mail to responsible"
|
|
msgstr "Mail do odpowiedzialnych"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
|
msgstr "Praca - Formularz rekrutacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_claim1
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Działania naprawcze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity
|
|
msgid "Opportunity Cases"
|
|
msgstr "Sprawy szans"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Support Query"
|
|
msgstr "Zapytanie o wsparcie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Template of Email to Send"
|
|
msgstr "Szablon emaila do wysłania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support2
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,lead:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Leads"
|
|
msgstr "Sygnały"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,send:0
|
|
#: wizard_button:crm.send.mail,init,send:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Wyślij e-mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.new.send.mail,init:0
|
|
msgid "Set case state to"
|
|
msgstr "Ustaw stan sprawy na"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund3
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Karta kredytowa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
|
"section!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono ID E-Mail dla partnera odpowiedzialnego lub brak adresu "
|
|
"zwrotnego w sekcji!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Search Jobs"
|
|
msgstr "Przeszukuj stanowiska"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.history,log_id:0
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,fund:0
|
|
msgid ""
|
|
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
|
msgstr "To może pomóc stowarzyszeniom w poszukiwaniu funduszy."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Reset to Unconfirmed"
|
|
msgstr "Przywróć do niepotwierdzonych"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Helpdesk Support"
|
|
msgstr "Wsparcie helpdesku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Adresy obserwatorów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,delay_close:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,delay_close:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,delay_close:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,delay_close:0
|
|
msgid "Delay Close"
|
|
msgstr "Zamknij opóźnienie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zamknięty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Candidate Name2"
|
|
msgstr "Nazwa 2 kandydata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: field:crm.case,child_ids:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.menu.config_wizard,lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
|
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala śledzić i zarządzać sygnałami, które są pytaniami sondażowymi lub "
|
|
"przypadkowymi kontaktami."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,som:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
|
|
"mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
|
|
"factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stany emocji pozwalają określać poziomy zadowolenia partnera w stosunku do "
|
|
"naszej obsługi. Skala powinna być utworzona jako liczby od 0 (bardzie "
|
|
"niezadowolony) do 10 (bardzo zadowolony)."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,freebusy:0
|
|
msgid "FreeBusy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie z klientem"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc2:0
|
|
msgid "Attachment2"
|
|
msgstr "Załącznik2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc3:0
|
|
msgid "Attachment3"
|
|
msgstr "Załącznik3"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stopień"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc1:0
|
|
msgid "Attachment1"
|
|
msgstr "Załącznik1"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_phone
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
msgstr "Rozmowy telefoniczne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli aktywne pole jest ustawione na true (prawda), to będziesz mógł ukryć "
|
|
"sprawę bez jej usuwania."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_menu_config_wizard
|
|
msgid "crm.menu.config_wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
msgid "Case History"
|
|
msgstr "Historia sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,partner_phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund2
|
|
msgid "Cheque"
|
|
msgstr "Czek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,active:0
|
|
#: field:crm.case.rule,active:0
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
|
"to the reminder email sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz to, jeśli chcesz aby wszystkie dokumenty załączone do sprawy zostały "
|
|
"dołączone do przypomnień."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
msgstr "Wymagane wyrażenie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Candidate Phone"
|
|
msgstr "Telefon kandydata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_send_mail
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Miesiące"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_claim_assign_wizard
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_helpdesk_assign_wizard
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_opportunity_assign_wizard
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall_assign_wizard
|
|
msgid "To Assign"
|
|
msgstr "Do przypisania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide Proper URL !"
|
|
msgstr "Podaj poprawny URL !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
msgstr "Kiedy rzeczywisty projekt/szansa została wykryta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tego zgłoszenia do "
|
|
"pracy ?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_claims
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,claims:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_claims
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Claims"
|
|
msgstr "Reklamacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
msgid "Decrease (0>1)"
|
|
msgstr "Zmniejsz (0>1)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_history_event
|
|
msgid "History of Events"
|
|
msgstr "Historia wydarzeń"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_category2
|
|
msgid "Category2 of case"
|
|
msgstr "Kategoria2 sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,to:0
|
|
#: wizard_field:crm.send.mail,init,to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
|
msgstr "%(case_user_email)s = Email odpowiedzialnego"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_presale
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sprzedaż"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Przydzielony"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
msgid "Recycled"
|
|
msgstr "Usunięty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead8
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
msgid "Max Interval"
|
|
msgstr "Maks. interwał"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
msgid "All Opportunities"
|
|
msgstr "Wszystkie sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwarte"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "PUBLIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already existing with the same name."
|
|
msgstr "Istnieje już partner z tą samą nazwą"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
msgid "Phonecall Cases"
|
|
msgstr "Sprawy telefoniczne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
|
|
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy reguł spraw"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,user_id:0
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: field:crm.claim.assign_wizard,user_id:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,user_id:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting.generic_wizard,user_id:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim4
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet3
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Niepoprawny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,order:0
|
|
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,order:0
|
|
msgid "Set Meeting"
|
|
msgstr "Ustal spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,meeting:0
|
|
msgid "Calendar of Meetings"
|
|
msgstr "Kalendarz spotkań"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
|
msgstr "Sprawy wg etapów i szacunków"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not escalate this case.\n"
|
|
"You are already at the top level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz przekazać tej sprawy.\n"
|
|
"Jesteś na najwyższym poziomie."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Name"
|
|
msgstr "Nazwa sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Claim/Action Description"
|
|
msgstr "Reklamacja/Opis akcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
|
|
msgid "Maximum Communication History"
|
|
msgstr "Maksimum historii komunikacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Meeting For Leads Generation"
|
|
msgstr "Spotkanie do generacji sygnałów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
|
|
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteś pewien, że chcesz utworzyć partnera na podstawie tego sygnału ?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job6
|
|
msgid "Refused by Employee"
|
|
msgstr "Odmowa pracownika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,partner_name:0
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Nazwisko pracownika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job2
|
|
msgid "First Interview"
|
|
msgstr "Pierwsza rozmowa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
|
|
#: view:report.crm.case.section.stage:0
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Bieżący miesiąc"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Availability (weeks)"
|
|
msgstr "Dostępność (tygodnie)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Opportunities Tree"
|
|
msgstr "Drzewo szans"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
" \n"
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
|
|
" \n"
|
|
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
|
|
" \n"
|
|
"Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
|
|
" \n"
|
|
"Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Open Jobs"
|
|
msgstr "Otwarte stanowiska"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adres email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
"past X periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenia są wykonywane na wszystkich zdarzeniach, które wystąpiły w "
|
|
"trakcie tego interwału, w ostatnich X okresach."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,case_id:0
|
|
msgid "Related Case"
|
|
msgstr "Sprawa związana"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,server_action_id:0
|
|
msgid "Server Action"
|
|
msgstr "Akcja serwera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_claim0
|
|
msgid "All Claims"
|
|
msgstr "Wszystkie reklamacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.log,user_id:0
|
|
msgid "User Responsible"
|
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email not sent !"
|
|
msgstr "Wiadomość nie wysłana !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.partner_create,init,close:0
|
|
msgid "Close Phonecall"
|
|
msgstr "Zamknij rozmowę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,email_last:0
|
|
msgid "Latest E-Mail"
|
|
msgstr "Ostatni email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Regex on Communication History"
|
|
msgstr "Wyrażenia reg. dla historii komunikacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund4
|
|
msgid "Demand Draft"
|
|
msgstr "Wymagaj projektu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,log_ids:0
|
|
msgid "Logs History"
|
|
msgstr "Zapisuje historię"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,name:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,name:0
|
|
msgid "Opportunity Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie szans"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Search Case"
|
|
msgstr "Przeszukaj sprawę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
msgstr "Kontynuuj proces"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
msgid "Case Description"
|
|
msgstr "Opis sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,user_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Przypisz do"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Ostatnia akcja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ_stage
|
|
msgid "Cases by section, Category and stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji, kategorii i etapu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Candidate Hired"
|
|
msgstr "Kandydat zatrudniony"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,jobs:0
|
|
msgid "Jobs Hiring Process"
|
|
msgstr "Proces zatrudniania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
|
|
msgid "All Cases"
|
|
msgstr "Wszystkie sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already defined on this lead."
|
|
msgstr "Na podstawie tego sygnału juz został utworzony partner."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Source"
|
|
msgstr "Źródło sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,nbr:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,nbr:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,nbr:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,nbr:0
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
msgstr "# spraw"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "PRIVATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
|
|
msgid "Provide path for Remote Calendar"
|
|
msgstr "Wprowadź ścieżkę dla zdalnego kalendarza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentacja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Funds Form"
|
|
msgstr "Formularz funduszy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Search Meetings"
|
|
msgstr "Przeszukuj spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
|
|
msgid "Create a new partner"
|
|
msgstr "Utwórz nowego partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "W toku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Uruchomione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
|
msgstr "%(case_user)s = Nazwa odpowiedzialnego"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,note:0
|
|
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,note:0
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Cele"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_tree
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
|
|
msgid "Cases by Section and Type"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji i typu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_aftersale
|
|
msgid "After-Sale Services"
|
|
msgstr "Obsługa posprzedażna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.export,init,end:0
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.import,display,end:0
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,display,end:0
|
|
#: view:crm.email.add.cc:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:caldav.crm.export,init,name:0
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Leads"
|
|
msgstr "Przeszukuj sygnały"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli aktywne pole jest ustawione na true (prawda), to będziesz mógł ukryć "
|
|
"regułę sprawy bez jej usuwania."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_claim_assign_wizard
|
|
msgid "crm.claim.assign_wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0_act_job
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_job
|
|
msgid "All Jobs Requests"
|
|
msgstr "Wszystkie zgłoszenia na stanowisko"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Applied Job"
|
|
msgstr "Zgłoszenia na stanowisko"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid ""
|
|
"defines a rule or repeating pattern for "
|
|
"anexception to a recurrence set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Relevant"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,name:0
|
|
msgid "Opportunity Name"
|
|
msgstr "Nazwa szansy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
msgstr "Reguła rekurencyjna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.import,init:0
|
|
msgid "Import ICS"
|
|
msgstr "Importuj ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Call Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie rozmowy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
|
|
msgid "Case Communication History"
|
|
msgstr "Historia komunikacji sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ
|
|
msgid "Cases by Opportunities and Type"
|
|
msgstr "Sprawy wg szans i typów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
|
msgstr "%(case_subject)s = Temat sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.log,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
|
|
#: field:crm.claim.assign_wizard,section_id:0
|
|
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,section_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,section_id:0
|
|
#: field:crm.meeting.generic_wizard,section_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,section_id:0
|
|
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,section_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,section_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,section_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,section_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,section_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,section_id:0
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund1
|
|
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already defined on this job request."
|
|
msgstr "Dla tego zgłoszenia do pracy partner jest juz zdefiniowany."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,description:0
|
|
msgid "Your action"
|
|
msgstr "Twoja akcja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead3
|
|
#: field:crm.case.history,email:0
|
|
#: field:crm.email.add.cc,email:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,canal_id:0
|
|
#: field:crm.case.log,canal_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
|
|
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
|
msgstr "Email osoby, do której ma być wysłana wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_claim
|
|
msgid "Claim Cases"
|
|
msgstr "Sprawy reklamacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
|
msgstr "Przypomnienie email (zawiera sprawę)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_stage
|
|
msgid "Cases by Leads and Stage"
|
|
msgstr "Sprawy wg sygnałów i etapów"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
|
|
msgid "Generic Wizard"
|
|
msgstr "Podstawowy kreator"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
|
msgstr "Tworzenie szansy z sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_64
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportowanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Oczekiwanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
msgstr "Potencjalna szansa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Expected Salary"
|
|
msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_new_send_mail
|
|
msgid "Send New Mail"
|
|
msgstr "Wyślij nową wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:ir.cron:0
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Niepoprawne argumenty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,transparent:0
|
|
msgid "Trensparent"
|
|
msgstr "Przezroczysty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "My Cases"
|
|
msgstr "Moje sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead7
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
msgid "Word of mouth"
|
|
msgstr "Ustna wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Subject"
|
|
msgstr "Temat sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
msgstr "Konwertuj do szansy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone1
|
|
msgid "Planned"
|
|
msgstr "Planowane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet3
|
|
msgid "Customer Office"
|
|
msgstr "Biuro klienta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Candidate Email"
|
|
msgstr "Email kandydata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Sales Stage: "
|
|
msgstr "Etap sprzedaży: "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
msgid "Type of Action"
|
|
msgstr "Typ akcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
|
|
msgid "Set responsible to"
|
|
msgstr "Ustaw odpowiedzialnego na"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Meeting With Candidates"
|
|
msgstr "Spotkanie z kandydatami"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
msgid ""
|
|
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
|
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
|
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
|
"functionality for recurring businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okres jest średnią (w dniach) pomiędzy dwiema sprzedażami lub dwoma zakupami "
|
|
"dla tej segmentacji. To jest stosowane głównie do wykrycia, czy partner nie "
|
|
"kupował u nas zbyt długo, co może oznaczać, że jego stan emocji obniżył się, "
|
|
"ponieważ prawdopodobnie dokonał zakupów u innego dostawcy. Stosuj te "
|
|
"funkcjonalność do biznesów powtarzalnych."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
|
|
msgid "Search Cases by User"
|
|
msgstr "Przeszukuj sprawy wg użytkownika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Condition on Communication History"
|
|
msgstr "Warunki dla historii komunikacji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
msgid "Mail to partner"
|
|
msgstr "Mail do partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Funds Tree"
|
|
msgstr "Drzewo funduszy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_method:0
|
|
msgid "Call Object Method"
|
|
msgstr "Metoda wywołania obiektu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_fund_all1
|
|
msgid "All Funds"
|
|
msgstr "Wszystkie fundusze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,calendar:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_category_act_meetings
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendarz"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_job1
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Sprzedawca"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_help
|
|
msgid "HelpDesk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,ref2:0
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
msgstr "Odnośnik 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_meeting_set
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_meeting_set
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Zaplanuj spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund4
|
|
msgid "Arts And Culture"
|
|
msgstr "Kultura i sztuka"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Ruch wychodzący"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Historize"
|
|
msgstr "Zapisz do historii"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Nie uruchomiony"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,probability:0
|
|
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,probability:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,probability:0
|
|
msgid "Success Probability"
|
|
msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
|
|
msgid "Delay after trigger date"
|
|
msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Details"
|
|
msgstr "Szczegóły sygnału"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
|
|
msgid "Set section to"
|
|
msgstr "Ustaw sekcję na"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
|
|
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
|
msgstr "Musisz podac email pertnera, aby zastosować tę akcję!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
|
|
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
|
|
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
|
|
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
|
msgstr "Powinieneś sprawdzić, czy ten partner już istnieje."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Qualication"
|
|
msgstr "Kwalifikacje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Change RRule"
|
|
msgstr "Zmień regułę"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
|
|
#: field:crm.email.add.cc,user_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,user_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,user_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,user_id:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ_categ2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_categ2_tree
|
|
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
|
|
msgid "Cases by Section, Category and Type"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji, kategorii i typu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job2
|
|
msgid "Licenced"
|
|
msgstr "Licencjonowane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Section"
|
|
msgstr "Sekcja nadrzędna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
|
|
#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,order:0
|
|
#: wizard_view:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init:0
|
|
#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,order:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_reschedule_phone_call
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_opportunity_reschedule_phone_call
|
|
msgid "Schedule Phone Call"
|
|
msgstr "Zaplanuj rozmowę telefoniczną"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
|
msgstr "Nie można wysłać wiadomości z pustą treścią."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Umowa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
msgid "Child Sections"
|
|
msgstr "Sekcje podrzędne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
msgid "Planned revenue"
|
|
msgstr "Planowany dochód"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund3
|
|
msgid "Healthcare"
|
|
msgstr "Służba zdrowia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Przydziel"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Kontakt do partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet1
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Biuro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_fundraising
|
|
msgid "Fund Raising Cases"
|
|
msgstr "Sprawy podwyższania funduszy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
msgstr "Etap sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
msgid "Estimates"
|
|
msgstr "Szacunki"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_helpdesk_assign_wizard
|
|
msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Conditions on Case Partner"
|
|
msgstr "Warunki dla partnera sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
msgid "Section Code"
|
|
msgstr "Kod sekcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,date:0
|
|
#: wizard_field:crm.phonecall.meeting_set,init,date:0
|
|
msgid "Meeting date"
|
|
msgstr "Data spotkania"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "CONFIDENTIAL"
|
|
msgstr "POUFNE"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_mail_body:0
|
|
msgid "Content of mail"
|
|
msgstr "Treść wiaodmości"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet2
|
|
msgid "Not fixed"
|
|
msgstr "Nie ustalone"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead3
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case,email_from:0
|
|
msgid "Partner Email"
|
|
msgstr "Email partnera"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "% = The '%' Character"
|
|
msgstr "% = Znak '%'"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: field:crm.case,name:0
|
|
#: field:crm.case.history,description:0
|
|
#: field:crm.case.history,note:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Wiadomości wewnętrzne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz to, jeśli chcesz aby reguła wysłała przypomnienie mailem do "
|
|
"użytkownika."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,cc:0
|
|
#: view:crm.opportunity:0
|
|
#: wizard_field:crm.send.mail,init,cc:0
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "DW"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
msgstr "Obowiązkowe / Opcjonalne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_button:caldav.crm.import,init,open:0
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importuj"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
#: field:crm.case.log,case_id:0
|
|
#: field:crm.claim,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.fundraising,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.helpdesk,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.job,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.lead,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity,inherit_case_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,inherit_case_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
|
|
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Sprawa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Najniższy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_case
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
|
msgstr "Zaplanuj spotkanie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Conditions on Priority Range"
|
|
msgstr "Warunki dla zakres priorytetu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
|
|
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli partner nie zakupił nic przez ten okres, to zmniejsz jego stan emocji "
|
|
"o ten współczynnik. To jest dzielenie."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:crm.new.send.mail,init:0
|
|
#: wizard_view:crm.send.mail,init:0
|
|
msgid "Mass Mailing"
|
|
msgstr "Poczta masowa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "E-Mail Actions"
|
|
msgstr "Akcje email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,name:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,name:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.categ2,name:0
|
|
#: field:report.crm.case.section.stage,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund1
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Gotówka"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.fundraising:0
|
|
msgid "Funds by Categories"
|
|
msgstr "Fundusze wg kategorii"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
msgstr "Pierwszy kontakt z tą okazją"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
|
|
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet5
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Przyszłe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:caldav.crm.export,init,file_path:0
|
|
msgid "Save ICS file"
|
|
msgstr "Zapisz plik ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_field:caldav.crm.subscribe,init,url_path:0
|
|
msgid "Provide path for remote calendar"
|
|
msgstr "Wprowadź ścieżkę dla zdalnego kalendarza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.log:0
|
|
msgid "Case logs"
|
|
msgstr "Log sprawy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
msgid "Conditions on Timing"
|
|
msgstr "Warunki dla czasu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_helpdesk
|
|
msgid "Helpdesk Cases"
|
|
msgstr "Sprawy helpdesku"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_export
|
|
msgid "Export ICS File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.rule,sequence:0
|
|
#: field:crm.case.section,sequence:0
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.import,init:0
|
|
#: wizard_field:caldav.crm.import,init,file_path:0
|
|
msgid "Select ICS file"
|
|
msgstr "Wybierz plik ICS"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: wizard_view:caldav.crm.import,display:0
|
|
msgid "Import Message"
|
|
msgstr "Importuj wiadomość"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
msgstr "Zmienna kontrolna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
|
|
msgid "Cases by section"
|
|
msgstr "Sprawy wg sekcji"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.job:0
|
|
msgid "New Jobs"
|
|
msgstr "Nowe stanowiska"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.menu.config_wizard,fund:0
|
|
msgid "Fund Raising Operations"
|
|
msgstr "Operacje zwiększania funduszy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead8
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Biuletyn"
|
|
|
|
#~ msgid "My "
|
|
#~ msgstr "Moje "
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling"
|
|
#~ msgstr "Profilowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Information"
|
|
#~ msgstr "Informacja podstawowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
|
#~ msgstr "Dodaj ostatni mail do odpowiedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "All Open "
|
|
#~ msgstr "Wszystkie otwarte "
|
|
|
|
#~ msgid "Create menu Entries"
|
|
#~ msgstr "Utwórz pozycje menu"
|
|
|
|
#~ msgid "New "
|
|
#~ msgstr "Nowe "
|
|
|
|
#~ msgid "My Open "
|
|
#~ msgstr "Moje otwarte "
|
|
|
|
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
|
#~ msgstr "Wybierz widoki (domyślnie puste)"
|
|
|
|
#~ msgid "All Draft "
|
|
#~ msgstr "Wszystkie projekty "
|
|
|
|
#~ msgid "My Draft "
|
|
#~ msgstr "Moje projekty "
|
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
|
#~ msgstr "Wszystkie nie zamknięte i nie przypisane "
|
|
|
|
#~ msgid "My cases"
|
|
#~ msgstr "Moje przypadki"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Cases"
|
|
#~ msgstr "Moje otwarte przypadki"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu nadrzędne"
|
|
|
|
#~ msgid "Created Menus"
|
|
#~ msgstr "Utworzone menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Create"
|
|
#~ msgstr "Nie twórz"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree View"
|
|
#~ msgstr "Widok drzewa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
|
#~ msgstr "Utwórz menu dla przypadków"
|
|
|
|
#~ msgid "All Canceled "
|
|
#~ msgstr "Wszystkie anulowane "
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "My Canceled "
|
|
#~ msgstr "Moje anulowane "
|
|
|
|
#~ msgid "Form View"
|
|
#~ msgstr "Widok formularza"
|
|
|
|
#~ msgid "All Unassigned "
|
|
#~ msgstr "Wszystkie nieprzypisane "
|
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed "
|
|
#~ msgstr "Wszystkie niezamknięte "
|
|
|
|
#~ msgid "All "
|
|
#~ msgstr "Wszystko "
|