odoo/addons/project_issue/i18n/hr.po

1023 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Mihael Murkovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-14 07:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Smrtonosni bug"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Omogućava vam da konfigurirate vaš dolazni mail server, i prijavite probleme "
"kod ulaznih email poruka."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Prosječno kašnjenje za otvaranje"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Radnih sati za otvaranje"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "Rješavanje pitanja / problema pokrenuto"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Otvoren"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Datum otvaranja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "ožujak"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Napredak (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emailovi promatrača"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Kanban stanje predmeta ukazuje na posebne situacije koje na njega utječu: \n"
"  * Normalno je zadana situacija \n"
"  * Blokirano ukazuje na nešto što sprečava napredak \n"
"  * Spremno za sljedeću fazu ukazuje da je je spreman da je predmet spreman "
"da se povuče na sljedeću fazu"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jednom odabrano, nove poruke zahtijevaju vašu pažnju."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
"Označite ovo polje ako ovaj projekt upravlja predmetima (pitanja, problemi)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Ne možete eskalirati ovaj predmet.\n"
"Relevanti projekt nije konfigurirao eskalacijski projekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Greška! Ne možete dodjeliti eskalaciju istom projektu!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Razlika u danima između zadnje akcije i trenutnog datuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dani od datuma kreiranja"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Promjenjena faza predmeta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dani od zadnje akcije"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za prijavu novog problema ili pitanja.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP sistem za praćenje problema vam omogućava efikasno "
"upravljanje stvarima\n"
" poput internih zahtjeva, grešaka u razvoju softvera, prigovore \n"
" kupaca, probleme projekta, lomove materijala, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Privatna poruka"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Pretraživanje predmeta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Prosječni radi sati za otvaranje"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Ako je neki predmet eskaliran iz trenutnog projekta, on će biti ulistan pod "
"projektom odabranim ovdje."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatni podaci"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Predmet blokiran"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban stanje"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Predmet <b>konvertiran</b> u zadatak."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Nedodijeljeni predmeti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Verzije"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Predmeti za riješiti"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Kreiraj prodmete iz ulaznih email računa "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "srpanj"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Ovo izvješće o projektnom predmetu omogućava analizu podrške i post-prodajne "
"usluge. Omogućeno je praćenje starosti predmeta. Može se analizirati vrijeme "
"potrebno za otvaranje ili zatvaranje predmeta, količinu poslanih e-mail-ova "
"te prosječno vrijeme utrošeno po predmetu."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Analiza predmeta"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nema naslova"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Moji projektni predmeti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Zadatak"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# predmeta"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Stablo predmeta"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Mali problem"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "kreira"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum izmjene"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Otvori značajke"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Korisnikov e-mail"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# projektnih predmeta"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kanal komunikacije"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Prosječno kašnjenje do zatvaranja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "U tijeku"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "# projektnih predmeta"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Novi Predmeti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dana za zatvaranje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratitelj"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'Nacrt' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj u "
"tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
"prelazi u 'Učinjeno'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
"prelazi u 'Na čekanju'"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email kupca"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Razlika u danima između dana kreiranja i trenutnog datuma"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Stablo praćenja značajki"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ove će osobe primiti email."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Dodijeljeno"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Predmet zatvoren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Trenutne značajke"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Verzija predmeta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Broj verzije"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvoreno"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Predmeti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Tijeku"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Za napraviti"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projektni predmeti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Dodaj internu napomenu ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "Odustani od značajke"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Izračunato kao: Utrošeno vrijeme/Ukupno vrijeme"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "Otvoreni predmeti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Spreman za sljedeću fazu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Predmet"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Pretraživanje pratitelja značajki"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "Predmet zatvorena"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "#E-mail-ova"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Predmet stvoren"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Partner"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Opis značajke"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Eskalacija projekta"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik za novu verziju.\n"
" </p><p>Definirajte različite verzije artikala na kojim želite "
"razriješiti predmete. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Prodajni tim kojemu pripada slučaj. Odredite odgovornog korisnika te "
"podesite e-mail račun"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Moji predmeti"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Predviđeni broj dana po projektnom predmetu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Eskalirati"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Predmet stvoren"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Radnih sata za zatvaranje predmeta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Predmet blokiran"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Broj dana za zatvaranje predmeta projekta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Prosjećan brojs ati do zatvaranja"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Promijenjen status"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja akcija"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "Predmet započeo"