odoo/addons/purchase/i18n/ca_ES.po

650 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve <jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-21 14:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid ""
"Please note that orders will only be merged if they are to the same partner "
"and going to the same location, and lines will only be merged if they are "
"exactly the same except for the quantity and unit."
msgstr ""
"Si us plau observeu que les comandes només es fusionaran si pertanyen a la "
"mateixa empresa i es dirigeixen a la mateixa ubicació, i les línies només es "
"fusionaran si són exactament les mateixes excepte la quantitat i unitat."
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your order reference :"
msgstr "La vostra referència :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra per defecte"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Thanks,"
msgstr "Atentament,"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Aquesta tarifa serà utilitzada en lloc de la per defecte per les compres de "
"l'empresa actual"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula "
"el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr "Comandes de compra en procés"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Minimum Planned Date"
msgstr "Data planificada mínima"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un "
"pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la "
"comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors "
"el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. "
"Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en "
"'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la "
"recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA :"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Done"
msgstr "Facturació realitzada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr "Línies de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validada per"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preu net"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Línia de la comanda"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Please find hereby a request for quotation."
msgstr ""
"Si us plau, agrairíem que ens facilitessin un pressupost dels següents "
"productes i quantitats:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarà"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Línies de la comanda"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adreça d'enviament :"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Printed:"
msgstr "Imprés:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Aprovada pel proveïdor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Fusiona compres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinació de la reserva"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referència comanda"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date ordered :"
msgstr "Data comanda :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Minimum schedule date of all products."
msgstr "Data de planificació mínima per tots els productes."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our order reference :"
msgstr "La nostra referència :"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "N° :"
msgstr "N° :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TOTAL :"
msgstr "TOTAL :"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From picking"
msgstr "Des d'albarà"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Comanda de compra esperant aprovació"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Confirma comanda de compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adreça del destí"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Applicable Taxes"
msgstr "Impostos aplicables"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepció d'enviament"
#. module: purchase
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línia de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepció de factura"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Albarans & Factures"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Delivery destination"
msgstr "Destí tramesa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcula"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Cancel·la comanda de compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated by :"
msgstr "Validada per :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Estat de la comanda"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprova compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Comandes de compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Other reference :"
msgstr "Altra referència :"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusiona comandes"
#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nova comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From order"
msgstr "Des de comanda"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprovació"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descripció del producte"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Requested"
msgstr "Data petició"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lliurament"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM producte"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,notes:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Shipping Done"
msgstr "Enviament realitzat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Import total"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data ordenada"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total net :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Control de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Demana pressuposts"
#. module: purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Mètode facturació"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestió de compres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifes que es superposin!"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"