odoo/addons/purchase/i18n/it_IT.po

649 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Marius Marolla <mariusmarolla@areablu.net>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-21 14:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Fatturato e Pagato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid ""
"Please note that orders will only be merged if they are to the same partner "
"and going to the same location, and lines will only be merged if they are "
"exactly the same except for the quantity and unit."
msgstr ""
"Attenzione: gli ordini verranno fusi esclusivamente se sono rivolti al "
"medesimo fornitore e destinati allo stesso punto di stoccaggio. Le righe "
"verranno unite esclusivamente nel caso in cui risultassero identiche, ad "
"eccezione di quantità e unità di misura."
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your order reference :"
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Ordine Acquisto"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Listino Predefinito Prezzi Acquisto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Thanks,"
msgstr "Grazie,"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per gli "
"acquisti dal partner corrente."
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Il listino, oltre a definire la valuta utilizzata per questo ordine, calcola "
"il prezzo del fornitore per i prodotti e le quantità selezionate"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr "Ordini Acquisto in corso"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Minimum Planned Date"
msgstr "Data Minima PIanificata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine Acquisto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Lo stato della richiesta di preventivo o di ordine. Un preventivo è un "
"ordine in stato di 'Bozza'. Nel momento in cui un ordine viene confermato da "
"un utente, lo stato passa automaticamente a 'Confermato'. Poi il fornitore "
"dovrà confermare l'ordine (lo stato passerà ad 'approvato'). Infine, quando "
"l'ordine verrà ricevuto e pagato, lo stato diventerà 'Completato'. Se si "
"procederà ad annullare un'operazione durante le fasi di fatturazione o di "
"ricezione, lo stato dell'ordine verrà passato a 'Eccezione'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA :"
msgstr "IVA :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Done"
msgstr "Fatturazione Completata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr "Riga Ordine Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Confermata da"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Prezzo Netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Riga Ordine"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Please find hereby a request for quotation."
msgstr "Per favore, trova una richiesta di preventivo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista di Presa in Carico"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Righe Ordine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Totale Imponibile"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Indirizzo Spedizione:"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Printed:"
msgstr "Stampato:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Approvato da Fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Unisci Acquisti"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinazione Prenotata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date ordered :"
msgstr "Ordinati per Data:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Minimum schedule date of all products."
msgstr "Data minima programmata per tutti i prodotti"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our order reference :"
msgstr "Rif. Nostro Ordine"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "N° :"
msgstr "N°:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Ordini d'Acquisto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TOTAL :"
msgstr "TOTALE :"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From picking"
msgstr "Da Raccolta"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Conferma Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Questa è la lista delle Prese in Carico generate per questo Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Rif. Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Indirizzo Destinazione"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Applicable Taxes"
msgstr "Tasse Applicabili"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Eccezione Spedizione"
#. module: purchase
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Riga Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Eccezione Fattura"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Tasse :"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Consegne e Fatture"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Delivery destination"
msgstr "Destinazione Consegna"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data Programmata"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcola"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Annulla Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated by :"
msgstr "Confermato da:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Stato Ordine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Approva Acquisto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qta'"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: purchase
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordini d'Acquisto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Other reference :"
msgstr "Altro Riferimento:"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Unisci Ordini"
#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome oggetto deve iniziare con x_ e non può contenere caratteri speciali !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nuovo Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Richiesta Preventivo"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From order"
msgstr "Da Ordine"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data Approvazione"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descrizione Prodotto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Requested"
msgstr "Data Richiesta"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Consegna"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Prenotazione"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,notes:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Shipping Done"
msgstr "Spedizione Completata"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Importo Totale"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Ordinato per data"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Totale Nettol :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Controllo Acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Richiesta di Preventivo"
#. module: purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi d'Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestione Acquisti"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
msgstr ""
"Non puoi avere due versioni dello stesso listino che si sovrappongono"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Sei sicuro di voler unire questi ordini ?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Totale Imponibile"