odoo/addons/purchase/i18n/de.po

2165 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten "
"zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch ein bestätigter "
"Beschaffungsauftrag (Bestellung)."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
msgstr ""
"Sie können keinen Beschaffungsauftrag ohne Auftragspositionen bestätigen."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Berechnet & Bezahlt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Zielort"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
"Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen, die sich in derselben Kategorie wie "
"die Produktmengeneinheit (ME) des Einkaufs befindet"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Sie können zum Einkauf von Produkten vor endültiger Bestätigung einer "
"Bestellung zuerst eine Angebotsanfrage an Lieferanten erstellen. Ausserdem "
"wird dieses Menü zur weiteren Bearbeitung von automatischen "
"Beschaffungsvorschlägen, z.B. durch Meldebestandsregeln, eingesetzt werden. "
"Durch die Bestätigung einer generierten Angebotsanfrage erstellen Sie dann "
"die endgültige Bestellung. Wenn Sie das erweiterte Benutzerinterface in "
"Ihren Benutzereigenschaften einstellen, können Sie ausserdem die Erstellung "
"der Eingangsrechnung steuern: Rechnung durch Auftrag oder Lieferung oder "
"manuelle Eingabe der Rechnung."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Reception"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Nicht in Rechnung gestellt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Eingangsrechnungen erstellen ?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Menü zur Suche in Beschaffungsaufträgen nach "
"Referenznummer, Lieferant, Produkt oder anderen Suchfiltern. Für jeden "
"Beschaffungsauftrag können Sie exakt nachvollziehen, welche Produkte Sie "
"tatsächlich bekommen haben und dadurch auch einen Abgleich mit der "
"Eingangsrechnung vornehmen."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr ""
"Der ausgewählte Lieferant verkauft das Produkt ausschliesslich über %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "vom Lieferauftrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Keine Preisliste!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Monatliche Beschaffungsaufträge nach Kategorien"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Standard Einkaufspreisliste"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
msgstr "Aktuelle Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom "
"Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link "
"entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim "
"aktuellen Partner verwendet."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem "
"wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte "
"unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Lieferung Teilmenge"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:296
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde bestätigt."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Auftragsannahme"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Auftrag angenommen"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referenz ME"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Referenz"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referenz ME"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Sie müssen eine Preisliste oder einen Lieferanten im Beschaffungsauftrag "
"auswählen !\n"
"Bitte nehmen Sie diese Eintragung vor, bevor Sie die Produkte für die "
"Auftragspositionen wählen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Umsatzsteuer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenz Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettobetrag:"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendung für den Einkauf"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Rechnung. Abhängig von der Einstellung zum "
"Zeitpunkt der Erstellung der Ausgangsrechnung, basiert die Rechnung auf "
"entweder gelieferten oder bestellten Mengen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
msgstr "Beschaffungswert übersteigt Limit"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Konvertiere zu Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Versand Fehlerliste"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungszeilen"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Warenversand"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "manuell Korrigiert"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
msgstr " Monat "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Zielanschrift Kontakt"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lieferung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:344
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde in Entwurf Status versetzt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Einkaufsplanung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
msgstr "purchase.installer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preis Netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Auftragszeile"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "Falsche Mengeneinheit!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe:"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Gebucht"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referenz Lieferant"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Der Steuerbetrag"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den "
"Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert "
"diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Statistik Wareneingang ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer zu "
"bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle der "
"Liefertreue von Lieferanten."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Kein Partner!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Partner Kontakt Name"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
"Rechnung durch Auftrag: Ein Rechnungsentwurf wird vorgeneriert auf Basis des "
"Beschaffungsauftrags. Der Finanzbuchhalter muss lediglich den Erhalt der "
"Rechnung prüfen und bestätigen.\n"
"Rechnung durch Lieferung: Ein Rechnungsentwurf wird durch bestätigte "
"Wareneingänge erzeugt.\n"
"Manuell Rechnung: Sie können die Eingangsrechnung für einzelne "
"Auftragspositionen, die als noch nicht bezahlt angezeigt werden indirekt "
"über den Auftrag ableiten."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Erstellte Eingangsrechnung für Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/purchase.py:372
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Information"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Meine Pinnwand"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Lieferantenbestellung Bestätigungs Nr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Statistik Einkauf ermöglicht Ihnen eine Auswertung aller Einkaufsvorgänge "
"sowie eine Prüfung der Produktivität, des Beschaffungsumfangs sowie auch der "
"Lieferfähigkeit und Termintreue."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Angenommen durch Lieferant"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration "
"für die Rechnungserstellung auf 'vom Lieferauftrag' definiert wird. Die "
"Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden "
"(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Rechnung durch Auftrag"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Reservierung Auslieferungsziel"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Fehlerhafte Aktion"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr "Beschaffungsaufträge nach Lieferanten"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Menü für die Kontrolle der vom Lieferanten versendeten "
"Eingangsrechnung. OpenERP erzeugt in Abhängigkeit von Ihrer "
"Auftragskonfiguration automatisch eine vorgenerierte Eingangsrechnung im "
"Zustand Entwurf entweder\r\n"
"unmittelbar bei der Bestellung oder später beim Wareneingang."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
msgstr "Erwartete Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid ""
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
"Management der Bedarfsanforderungen, Beschaffungsanfragen an Lieferanten und "
"Rückverfolgung der Bestellungen."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Monat-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:373
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es wurde noch kein Journal für Eingangsrechnungen für dieses Unternehmen "
"erstellt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuelle Rechnung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst alle bereits erstellten Lieferaufträge zu diesem "
"Beschaffungsauftrag löschen."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Erwartete Wareneingänge"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Genehmigung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistik Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einstellung für die Rechnungserstellung auf manuelle "
"Rechnungserstellung konfiguriert haben, können Sie an dieser Stelle alle "
"Beschaffungsauftragspositionen finden, für die Sie bislang noch keine "
"Eingangsrechnung erhalten haben. Sobald Sie die Eingangsrechnung dann "
"erhalten, können Sie eine Eingangsrechnung im Entwurfzustand auf Basis der "
"hier angezeigten Positionen erstellen."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Entwurf Rechnung"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
msgstr "Management von analytischen Buchungen und Beschaffungsaufträgen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte "
"Anlieferung."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Bedarfsanforderung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "ME Kategorien"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Tage b. Liefer."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Produktzugänge"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Abzurechnende Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Anfrage eines Angebots :"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Liste bestellter Produkte"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Dieser Lieferauftrag wurde abgearbeitet für diese Rechnung"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Zu erneuern durch den Finanzbuchhalter"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Steuern:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Status des Beschaffungsauftrags"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jahr "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Status Auftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Einkaufspositionen"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Freundliche Gruesse."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
msgstr "Auftragsprüfung durch Lieferant"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Einkauf Eigenschaften"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Ein Beschaffungsauftrag generiert eine Eingangsrechnung, sobald die "
"Bestellung durch den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der "
"Konfiguration zum Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder "
"gelieferte oder bestellte Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Abzurechnender Warenausgang"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr "Menge nach Produkt"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
"Es wurde soeben ein Beschaffungsauftrag bestätigt, der das festgelegte Limit "
"übersteigt."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es ist kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst bereits erzeugten Rechnungen zu diesem Beschaffungsauftrag "
"löschen."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Lieferauftrag erstellt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Berechne"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Die Einkaufsanwendung wird für die Erstellung von Beschaffungsaufträgen "
"an Lieferanten zum Einkauf von Waren eingesetzt.\n"
" Eine Lieferantenrechnung wird separat für jeden einzelnen Auftrag "
"erstellt.\n"
" Die Pinnwand für den Einkauf beinhaltet folgendes:\n"
" * Aktuelle Beschaffungsaufträge\n"
" * Beschaffungsaufträge im Entwurf\n"
" * Grafik zu Einkaufsmenge und -umsatz. \n"
"\n"
" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
"Der Lieferant hat eine Minimum Bestellmenge von %s definiert. Sie können "
"nicht weniger bestellen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag wird für die Rückverfolgung und zur Kontrolle der "
"Wareneingänge genutzt."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Pinnwand"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Produktpreis"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Preislisten Typen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr "Beschaffungsaufträge nach Monaten"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Tage b. Bestellung"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist "
"eine Bestellung im Status 'Entwurf' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei "
"Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die "
"Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . "
"Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt "
"der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der "
"Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status "
"auf 'Fehler' (Exception)."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Datum der Auftragsannahme"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Standard Preislisten Version"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
msgstr ""
"Erweitern Sie Ihre Einkaufs-Management-Anwendung mit zusätzlichen Funktionen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
msgstr "Konfiguration der Anwendung für den Einkauf"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Steuerliche Zuordnung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Anfrage für Angebots Nr"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Beschaffungsauftrag ist durch Lieferant angenommen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Referenzbeleg"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Zusammenfassung Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Rechnungserstellung für Auftragsposition"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Gesamte Aufträge nach Benutzer pro Monat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Anfrage eines Angebots"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Unsere Bestellnummer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Zentrallager"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Datum Anfrage"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Datum Annahme"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Lieferung & Eingangsrechnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer "
"grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Statistik Wareneingang"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Verwenden Sie die vorhandenen Lieferantendaten als Datenbasis für Ihre "
"Lieferantenpflege. Sie können alle Geschäftsvorgänge mit Lieferanten über "
"den Aktenreiter Historie lückenlos nachvollziehen: Versendete und empfangene "
"Emails, Aufträge der Historie, Termine etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Anz."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Anschrift"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr "Konnte Beschaffungsvorgang nicht abbrechen!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt "
"gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand "
"eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die "
"Angebotsanfrage zu einem Beschaffungsauftrag / Bestellung."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Statistik Einkauf"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Lieferung erwartet am"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
msgstr "Gesamtpreis nach Produkten und Status"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "USt.:"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Kontrolle Beschaffung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Bitte beachten Sie folgendes:\n"
"\n"
"Aufträge werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
"* Beschaffungsaufträge sind im 'Entwurf' Zustand\n"
"* Beschaffungsaufträge sind an den gleichen Lieferanten gerichtet\n"
"* Beschaffungsaufträge haben den gleichen Lagerort und eine identische "
"Preisliste\n"
"\n"
"Positionen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
"* Beschaffungspositionen sind exakt gleich, bis auf Produkt, Menge und "
"Mengeneinheit \n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Diff. zu Standardpreis"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Einkaufspreisliste"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Bestätige"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * Der Status 'Entwurf' wird automatisch eingetragen sobald ein Auftrag neu "
"erstellt wird. \n"
"* Der 'Bestätigt' Status wird automatisch durch die Bestätigung des Auftrags "
"(Bestellung) eingetragen. \n"
"* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, sobald der "
"Beschaffungsauftrag abgeschlossen wird. \n"
"* Der 'Abgebrochen' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Benutzer "
"einen Beschaffungsauftrag abbricht."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:424
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde abgebrochen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Gesamt Betrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "vom Lieferauftrag"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "USt."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Gesamt Betrag"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur "
"Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'Rechnung durch Auftrag' ist. Die "
"Rechnung kann alternativ auch per Hand erstellt werden (Rechnungserstellung "
"= Manuelle Rechnung)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"Vor Auswahl des Produkts muss eIn Partner im Einkaufsformular angegeben "
"werden!"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr "Lieferung Teilmenge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagerbuchungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Aufträge"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"einheitliche Nummer des Beschaffungsauftrags, automatisch vergeben bei der "
"Erstellung eines Auftrags durch den hinterlegten Sequenzer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Pinnwand Einkauf"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Packliste"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Auftragsannahme Lieferant"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Einkauf Prozess"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Bestellpositionen"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
#~ "auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die "
#~ "Rechnung bestätigen.\n"
#~ "Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
#~ "auf Wareneingangslieferungen.\n"
#~ "Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die "
#~ "Rechnung manuell erfassen."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Produkt Empfangsbestätigung"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Datum Planung"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Zusammenfassung Aufträge"
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Rechnung aus Beschaffung"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffung"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)."
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant."
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt"
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Packauftrag Rechnung"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Auslieferung & Rechnungen"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Geplantes Fertigungsdatum"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Erzeuge Packliste"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt "
#~ "(Packliste)."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Abrechnung aus Packliste"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "Auftragsstatus"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Einkauf Eigenschaften"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Referenz Auftrag"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Warenversand"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Modul für EInkaufsverwaltung\n"
#~ " Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..."
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Einganslieferschein"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Eingangsrechnung"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Zuvor müssen alle Lieferscheine dieses Einkaufsauftrages storniert werden."
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Angebotsanfrage (Request)"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Annahme Bestellvorschlag"
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung "
#~ "Lieferanten' weiter fortgesetzt."
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Nicht berechnete Produktzugänge"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Preisliste im Einkaufsformular auswählen, bevor Sie ein "
#~ "Produkt auswählen."