odoo/addons/purchase/i18n/fr.po

2146 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Verbeke <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"L'acheteur doit d'abord approuver l'appel d'offre avant de pouvoir l'envoyer "
"au fournisseur. L'appel d'offre devient alors un ordre d'achat confirmé."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas confirmer un ordre d'achat qui ne possède pas de ligne de "
"commande."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Facturé & payé"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une UdM de produit appartenant à la même catégorie "
"que l'UdM d'achat du produit."
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Vous pouvez créer une demande de devis lorsque vous voulez acheter des "
"produits à un fournisseur mais que l'achat n'est pas encore confirmé. "
"Utilisez aussi ce menu pour passer en revue les demandes de devis créées "
"automatiquement et basées sur vos règles logistiques (stock minimum, "
"production à la demande, etc). Vous pouvez convertir une demande de devis en "
"bon de commande une fois que la commande est confirmée. Si vous utilisez "
"l'interface étendue (depuis les préférences utilisateurs), vous pouvez "
"sélectionner comment contrôler vos factures fournisseur : basées sur les "
"commandes, basées sur les réceptions ou saisie manuelle."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Reception"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Non facturée"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adresse de destination"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validée par"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
msgstr "Voulez-vous générer les factures fournisseurs ?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
"Utiliser ce menu pour rechercher les bons de commandes par référence, par "
"fournisseur, par produit, etc. Pour chaque bon de commande, vous pouvez "
"suivre les produits reçus et contrôler les factures du fournisseur."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre ce produit par %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures fournisseur"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "À la réception"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Pas de Liste de Prix !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Sélectionnez un bon de commande ouvert"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Achats mensuels par catégorie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Incident de facturation"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Liste de prix d'achat par défaut"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
msgstr "Achats en cours"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Encodez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au "
"client. Dans ce cas, le lien vers l'entrepôt sera supprimé et l'emplacement "
"client sera utilisé."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Cette liste de prix sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les "
"achats du partenaire courant"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La liste de prix fixe la devise utilisée pour le bon de commande. Elle "
"calcule également le prix fournisseur pour les quantités et/ou produits "
"sélectionnés."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Traitement partiel"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:296
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "L'ordre d'achat '%s' est confirmé."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Approuver l'achat"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Confirmé par fournisseur"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "UdM de référence"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "UdM de référence"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une liste de prix ou un fournisseur dans le "
"formulaire d'achat !\n"
"Veuillez en sélectionner un avant de choisir un produit."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bon de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Référence commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Net :"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
msgstr "Configurez votre application de gestion des achats"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progression de la Configuration"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Une expédition génère une facture. En fonction du contrôle de facturation du "
"bon de commande, la facture est basée sur les quantités livrées ou "
"commandées."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
msgstr "Montant d'achat supérieur à la limite"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Convertir en bon de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produits Entrants"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Produits à expédier"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corrigé manuellement"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mois "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr "Impossible de supprimer des bons de commande dans l'état %s !"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Adresse de destination du contact"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:344
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "L'ordre d'achat '%s' a été passé au statut 'Brouillon'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de lignes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Plans de comptes analytiques des achats"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
msgstr "purchase.installer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Prix net"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Ligne de commande"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "UdM Produit incorrecte !"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Visé par acheteur"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Contrôle facture"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Référence du fournisseur"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Le montant des taxes"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Une réception génère une facture fournisseur. En fonction du contrôle de "
"facturation de l'ordre d'achat, la facturation est basée sur les quantités "
"réceptionnés ou sur les quantités commandées."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"L'analyse des réceptions vous permet de facilement contrôler et analyser les "
"réceptions des ordres d'achat de votre société, et les performances de "
"livraison de vos fournisseurs."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tél. :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Opération de manutention"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Fusionner les ordres d'achat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Lignes de la commande"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Pas de Partenaire !"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Adresse du nom du contact"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
"À partir de la commande, une facture brouillon sera pré-générée. Le "
"comptable devra valider la facture pour contrôle.\n"
"À partr de la réception : une facture brouillon sera pré-générée basée sur "
"la validation de la réception.\n"
"Manuel : vous permet de générer les factures fournisseurs en choisissant les "
"lignes non facturées de tous les bons de commandes manuels."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Factures générées pour un bon de commande"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/purchase.py:372
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mon tableau de bord"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "N° de confirmation du bon de commande"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser "
"l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce "
"menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de "
"livraison de vos fournisseurs, etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Approuvé par le fournisseur"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La facture est créée automatiquement si le contrôle de facture du bon de "
"commande est basée sur la réception. La facture peut aussi être générée "
"manuellement par le comptable (contröle de facturation = \"Manuel\")."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "De la Commande"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Créer une Facture"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destination de la réservation"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Action non valide !"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr "Achats par fournisseur"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Réceptions"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validé par"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir des fournisseurs. "
"OpenERP génère par avance des factures à l'état 'Brouillon' depuis les bons "
"de commande ou les réceptions, en fonction de vos paramètres. Une fois que "
"vous avez reçu la facture du fournisseur, vous pouvez faire la "
"correspondance avec la facture à l'état 'Brouillon' et la valider."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Demande de Devis"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
msgstr "Factures fournisseurs à recevoir"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid ""
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
"Gère vos appels d'offre, et vous permet de suivre et gérer facilement tous "
"vos bons de commandes."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mois -1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:373
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Il n'y a pas de journal d'achats défini pour cette société: \"%s\" (id. : "
"%id)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
"Vous devez d'abord annuler tous les transfers associés à ce bon de commande."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Produits entrants à contrôler"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Approbation"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
"Si vous positionnez le contrôle facture de la commande d'achat comme "
"\"Manuel\", vous pourrez suivre toutes les lignes de la commande pour "
"lesquelles vous n'avez pas encore reçu de facture du fournisseur. Lorsque "
"vous recevez une facture fournisseur, vous pouvez générer une facture "
"d'achat brouillon basée sur les lignes de ce menu."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Facture brouillon"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
msgstr "Gère la distribution analytique et les bon de commandes."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Elle est calculée comme la date planifiée minimum de tous les lignes de "
"produit de la commande d'achat."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Appel d'offres"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Catégories des unités de mesure"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Réception de produits"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Ordres d'achat confirmés à facturer"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Total des lignes de commandes par utilisateur par mois"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "En attente de confirmation du fournisseur"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Demande de prix :"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Bon de commandes en attente d'approbation"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Montant total hors taxe"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Liste des produits commandés"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr ""
"Ceci est la liste des listes de réception de marchandises générée pour cet "
"achat"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestion des achats"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "À vérifier par le comptable."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Taxes :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturée"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Etat de l'ordre d'achat."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr " Année "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "État de l'ordre d'achat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Créer les factures"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ligne de commande d'achat"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue calendrier"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Fusion de bons de commandes"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Bien à vous,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
msgstr "Négociation par fournisseur"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Propriétés d'achat"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un ordre d'achat génère une facture fournisseur dès qu'il est confirmé par "
"l'acheteur. En fonction de la méthode de contrôle facture de l'ordre "
"d'achat, la facture est basée sur les quantités réceptionnées ou les "
"quantités commandées."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Ceci indique qu'une facture a été payée"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Expéditions à facturer"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr "Qté par produit"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Date a laquelle ce document a été créé"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes et achats"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordres d'achat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Factures manuelles"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
"Quelqu'un vient de confirmer un bond ecommande avec un montant supérieur à "
"la limite définie."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Il n'y a pas de compte de charge définit pour ce produit : \"%s\" (id. : %d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
"Vous devez avant tout annuler les factures attachées à ce bon de commande."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner plusieurs bons de commandes à fusionner dans la vue "
"liste"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Liste de transfers générée"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Le module des achats gère les achats de produits aux fournisseurs.\n"
" Une facture fournisseur est générée à partir des ordres d'achat "
"introduits.\n"
" Le tableau de bord du gestionnaire des achats comprend :\n"
" * les achats en cours\n"
" * les demandes d'achats en cours\n"
" * un graphe des quantités et montants par moi \n"
"\n"
" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
"Le fournisseur choisi prévoit une quantité minimale de %s, vous ne pouvez "
"pas commandez moins."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Annuler cde fourn."
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "un bon de transfert est généré pour gérer les produits entrants"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valeur des produits"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Types de listes de prix"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Devis"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr "Ordres d'achat par mois"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Délai de validation"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Référence du document qui a généré cette demande d'achat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"État de la commande d'achat ou du devis. Un devis est une commande d'achat à "
"l'état \"Brouillon\". La commande doit alors être confirmée par "
"l'utilisateur : elle passera à l'état \"Confirmée\". Le fournisseur devra "
"alors confirmer la commande pour qu'elle passe à l'état \"Approuvée\". "
"Lorsque la commande d'achat est payée et reçue, elle passe à l'état "
"\"Terminé\". Si une action \"Annuler\" est déclenchée dans la facturation ou "
"dans la réception de marchandises, la commande passe à l'état \"Incident\""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Demande de prix"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Date à laquelle l'ordre d'achat a été approuvé"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Version par Défaut de la liste de Prix d'Achat"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
msgstr ""
"Ajoute des fonctionnalités additionnelles à votre application de gestion des "
"achats."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
msgstr "Configuration de l'application achats"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position Fiscale"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Demande de prix N°"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Le fournisseur valide l'ordre d'achat."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bons de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origine"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusionner les commandes"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Créer la facture des lignes de commande d'achat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Livraisons entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Total des commandes par utilisateur par mois"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Demande de prix"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tél. :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Notre Référence de Commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Chercher un bon de commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Demandes de prix."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Date prévue"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Date approbation"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "Impossible d'annuler cette commande d'achat !"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Livraison et facturation"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date prévue"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "C'est le délais / temps de sécurité pour chaque bon de commande."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Adresse de Livraison Attendue :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Analyses des réceptions"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Accédez aux informations sur vos achats et maintenez une bonne relation avec "
"vos fournisseurs. Vous pouvez suivre tous les évènements via l'onglet "
"Historique : courriels, commandes, rendez-vous et réunions, etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Demandes de prix"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM du produit"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Quantité totale et montant total par mois"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr "Impossible d'annuler le bon de commande !"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Dans le cas où il n'y a pas de fournisseur pour ce produit, l'acheteur peut "
"remplir lui-même le formulaire et le confirmer. L'appel d'offre devient un "
"bon de commande confirmé."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analyse des achats"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Votre Référence Commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
msgstr "Prix total par produit et par état"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "TVA :"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de Commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresse de livraison :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Contrôle d'achat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Veuillez noter que:\n"
"\n"
"Les commandes seront fusionnées seulement si:\n"
" * Les bons de commande sont à l'état 'Brouillon' \n"
" * Les bons de commande sont pour le même fournisseur\n"
" * les bons de commande sont pour le même emplacement et la même liste de "
"prix \n"
"\n"
"Les lignes seront fusionnées seulement si:\n"
" * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour le produit, "
"la quantité et l'unité. \n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Prix standard d'achat"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Liste de prix d'achat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Méthode de facturation"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "À approuver"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * L'état 'Brouillon' est affecté automatiquement quand le bon de commande "
"est à l'état de brouillon. \n"
"* L'état 'Confirmé' est affecté automatiquement lors de la confirmation du "
"bon de commande. \n"
"* L'état 'Terminé' est affecté automatiquement lorsque le bon de commande "
"est terminé. \n"
"* L'état 'Annulé' est affecté automatiquement quand un utilisateur annule un "
"bon de commande."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:424
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "L'ordre d'achat '%s' est annulé."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces commandes ?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "A partir d'un bon de commande"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Délai d'achat"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La facture est générée automatiquement si la méthode de contrôle facture du "
"bon de commande est 'à la commande'. La facture peut aussi être générée "
"manuellement par le comptable (contrôle facture = 'Manuel')"
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner un partenaire dans le formulaire d'achat !\n"
"Veuillez sélectionner un partenaire avant de choisir un produit."
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr "Titre"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr "Mouvement partiel"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"Numéro unique de la commande d'achat, généré automatiquement à la création "
"de l'ordre d'achat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des achats"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Ordres d'achat en cours"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Lignes de commande d'achat"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Fusionner les achats"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Ordres d'achat"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmer cde fourn."
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Réf. Partenaire"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Commande fournisseur"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Livraisons & Factures"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Date prévue"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "État de la commande"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Réf. Commande"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nouvelles commandes d'achats"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Demande de Devis"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de Modèle non valide dans la définition de l'action"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Créer une Facture à partir du reçu du produit"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Emballage"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Achat Comfirmé"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Processus d'Achat"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "La commande d'achat est confirmée par l'utilisateur."
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Reçu du Produit"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire d'achat !\n"
#~ "Veuillez en sélectionner une avant d'acheter un produit."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Date Planifiée"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Facture basée sur les livraisons"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Approuver la commande d'achat après confirmation"
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Confirmer l'achat"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Facture à partir de l'achat"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Colis crée pour le contrôle de réception des produits"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Confirmer la commande d'achat à partir de la demande de devis"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "Une demande de devis est proposée par le système."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "La commande d'achat est approuvée par le fournisseur"
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Facture de Colisage"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Après la commande d'achat, créer la facture"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Créer la facture à partir de la liste de colisage"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Créer la liste de colisage"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque la commande d'achat est approuvée, la liste de colisage est créée."
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Propriétés d'Achat"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Colisage Sortant"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Contrôle des factures à la réception"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Facture à partir de la liste de colisage"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Module de gestion des achat\n"
#~ " Demande de Devis, Factures Fournisseurs, Impression des Commandes, ..."
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Achat approuvé"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmer la Commande d'Achat"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Facture d'Achat"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
#~ "d'achat."
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Après que la commande d'achat ait été approuvée, elle se retrouve dans la "
#~ "facture fournisseur"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Approuver la Commande d'Achat"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "De la liste de colisage, créer la facture."
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Encodée manuellement par l'utilisateur."
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr ""
#~ "Confirmer la commande d'achat à partir de la demande de devis sans origine"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Facture Fournisseur pré-générée à la réception pour contrôle"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "À partir de la Commande: une facture brouillon sera pré-générée basée sur "
#~ "les commandes d'achat. Le comptable devra simplement valider cette facture "
#~ "pour contrôle.\n"
#~ "À partir du Colisage: une facture brouillon sera pré-générée basée sur les "
#~ "réceptions de marchandises validées.\n"
#~ "Manuelle: aucune facture ne sera pré-générée. Le comptable devra les encoder "
#~ "manuellement."
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "En contrôlant la facture à partir des commandes"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Facture fournisseur pré-générée basée sur la commande"
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Facture de Réception du Produit"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Sur marchandise reçue"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Lignes d'achat non facturées"