odoo/addons/share/i18n/pl.po

609 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * share
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-7/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr "Zaproszenie do współpracy przy %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr "Funkcjonalność współdzielenia nie może pobrać record_id dla twojego zaproszenia."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr "Wstaw opcjonalną wiadomość osobistą."
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr "Wyświetl tytuł"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr "Dostęp zagwarantowany!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr "Nazwa rekordu"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr "Opcjonalna wiadomość osobista do włączenia w powiadomienie mailowe."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr "Metoda współdzielenia"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr "Współdziel tytuł"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:877
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my OpenERP server at:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr "Dokumenty nie są załączone. Możesz je oglądać bezpośrednio na naszym serwerze OpenERP jako:\n %s\n\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "Współdzielenie"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr "Witaj,\n\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr "URL dostępu"
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0 field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr "Mail nowego użytkownika"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:887
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr "Możesz stosować swój obecny login (%s) i hasło do oglądania.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:621
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr "(Zmodyfikowano)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:665
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr "Musisz być członkiem grupy Share/User group do stosowania kreatora współdzielenia."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr "Osadzone"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:599
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "Filtr współdzielenia utworzony przez użytkownika %s (%s) dla grupy %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr "URL współdzielenia"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr "To są twoje dane dostępu do przestrzeni zastrzeżonej:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr "Informacja o dostępie"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:60 view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:571
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr "(Zduplikowane dla zmodyfikowanych praw współdzielenia)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:669
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr "Wprowadź maile osób do współdzielenia, każdy w osobnym wierszu."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr "Opcjonalna domena do dalszego filtrowania"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:662
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr "Akcja i Tryb dostępu są wymagane do tworzenia dostępu."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcje współdzielenia"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr "Opcje zagnieżdżonego kodu"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr "Może widzieć"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr "Wybierz akcję, która otwiera ekran zawierający dane do współdzielenia."
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr "Grupa współdzielenia"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr "Opcjonalnie możesz podać domenę ograniczającą, która będzie zastosowana do współdzielonych danych."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr "Grupy nie biorące udziału"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr "Mail powiadamiający z instrukcjami został wysłany do następujących ludzi:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr "Link bezpośredni lub kod zagnieżdżony"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:856
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:890
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr "OpenERP jest potężnym i przyjaznym użytkownikowi zestawem aplikacji biznesowych (CRM, Sprzedaż, Kadry, itp.)\nOprogramowanie otwarte i można je znaleźć na stronie http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr "Akcja do współdzielenia"
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr "Nazwa współdzielonego rekordu, jeśli udostępniasz konkretny rekord."
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr "Użytkownik do współdzielenia"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr "Nie można utworzyć dostępu współdzielenia."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr "Nie znaleziono id rekordu"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr "Grupy utworzone do ustawiania dostępu do współdzielonych danych."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr "Grupy do współdzielenia"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr "Akcja otwierająca ekran zawierający udostępnione dane."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:546
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr "(Kopia do udostępnienia)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr "Nowo utworzone"
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr "Tytuł dla współdzielenia (wyświetlany użytkownikom jako menu i nazwa skrótu)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "Niebezpośredni filtr współdzielenia utworzony przez użytkownika %s (%s) dla grupy %s"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr "Strona głownego dostępu dla użytkowników, którym udostępniono dane"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr "Musisz skonfigurować swój adres mailowy w preferencjach użytkownika przed zastosowaniem przycisku Udostępnij."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:658
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr "Przepraszamy, bieżący ekran i filtr, które próbujesz udostępnić nie są teraz obsługiwane.\nMoże spróbujesz prostszy filtr."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr "Stosuj ten link"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:884
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr "Udostępnij tym ludziom (jeden adres w wierszu)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr "Zagnieźdź ten kod w twoim dokumencie, aby dostarczyć link do udostępnionego dokumentu."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:513
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr "Skopiowany dostęp do udostępnienia"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:817
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr "Udostępnij swoje dokumenty"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr "Lub wstaw następujący kod w miejscu, gdzie chcesz zagnieździć swój dokument"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr "Dokumenty zostały automatycznie dodane do twoich beiżacych dokumentów OpenERP.\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr "Wybierz typ użytkowników, którym chcesz udostępnić dane."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:844
#, python-format
msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr "Udostępniłem Pani/Panu %s (%s) !\n\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr "Bieżący typ widoku"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866
#, python-format
msgid "Email Required"
msgstr "Wymagany adres email"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr "Może edytować"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr "Zewnętrzny użytkownik z ograniczonymi prawami. Utworzony tylko do udostępnienia danych współdzielonych."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr "Kreator udostępniania"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:793
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr "Utworzono dostęp do współdzielenia!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr "\nCzłonkowie tej grupy mają dostęp do kreatora współdzielenia (udostępniania), który pozwala im zapraszać użytkowników zewnętrznych do oglądania lub edytowania niektórych ich dokumentów."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:853
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr "Dokumenty zostały dodane automatycznie do twoich subskrypcji.\n\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
#, python-format
msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr "Udostępniłem Pani/Panu %s !\n\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupy dostępu"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr "Zaproś użytkowników do rekordu OpenSocial"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr "Emaile"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr "Wyświetla widok wyszukiwania"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr "Użytkownik musi mieć adres mailowy skonfigurowany w Preferencjach użytkownika, aby mógł wysyłać maile."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr "Brak skonfigurowanego adresu mailowego"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr "Tylko użytkownicy regularni (nie zewnętrzni do współdzielenia)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr "Tryb dostępu"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr "Współdzielenie: przygotowanie"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr "Trzeba mieć prawa do udostępnionego dokumentu"