odoo/addons/point_of_sale/i18n/de.po

2633 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
msgid "Discount Notes"
msgstr "Rabatthinweis"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Verkäufe nach Tagen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Point of Sale Confirm"
msgstr "Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Rabatt anwenden"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Produkt Nummer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
msgid "Add product :"
msgstr "Produkt hinzufügen:"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "All Cashboxes Of the day :"
msgstr "Alle Kassenblätter des Tages:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Put Money"
msgstr "Ausgabe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all
msgid "Register Analysis"
msgstr "Auswertungen Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
msgid "Details of Sales"
msgstr "Verkauf Details"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Kassenkontoauszüge beenden wollen?"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan product"
msgstr "Scanne Produkt"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,day:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
msgid "Add payment :"
msgstr "Erfasse Zahlung:"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Meine Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
msgid "Box Out"
msgstr "Kassenausgabe"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Today's Sales By Current User"
msgstr "Heutige Verkäufe des derzeitigen Benutzers"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: field:pos.payment,amount:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr "USt."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr "Referenz"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "Steuern"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Summe Transaktion"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,special_journal:0
msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
msgstr ""
"Alle Aufträge verbleiben im Status 'Unerledigt' bevor diese bestätigt werden."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Tagessumme"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Gesamt Rabatt"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
msgid "Add payment"
msgstr "Erfasse Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Verkäufe nach Monaten"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
#: field:pos.box.out,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Auswertung Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format
msgid "No Order Lines"
msgstr "Keine Verkaufspositionen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr "Produktart"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,company_discount:0
msgid "Max Discount(%)"
msgstr "Max. Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
msgid "Cash register management"
msgstr "Barkassen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found !"
msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Gesamt Menge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Verkäufe des Monats nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
#, python-format
msgid ""
"You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
"Please close its related cash register."
msgstr ""
"Sie können keine Barkasse für das Konto \"%s\" eröffnen.\n"
"Bitte beenden Sie zuerst das zugehörige Kassenkonto."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "User who is logged into the system."
msgstr "Angemeldeter Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Product for Input"
msgstr "Produkt für Einzahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Tagesvorfälle"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Suche Kassenauszug"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Verkäufe abschliessen wollen?"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer je Monat"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Kassenabschluss"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,am_out:0
msgid "To count"
msgstr "Berechnen"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Quotations"
msgstr "Angebote"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_payment:0
msgid "Delay Payment"
msgstr "Zeit bis Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,auto_cash:0
msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
msgstr ""
"Dieses Feld authorisiert eine automatische Generierung eines Kassenbuchs."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Summe Netto:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line Description"
msgstr "Auftragspositionen"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Kurzbez."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
msgstr "Hauptkasse"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.date:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
#: view:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Drucke Report"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s"
msgstr "Bitte prüfen Sie, dass ein Ertragskonto zugewiesen wird für %s"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:56
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:166
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:327
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_add_product
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Hinzuf. Produkt"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Rechnungsbetrag"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0
#: field:pos.payment,journal_id:0
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
#: view:pos.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Endsaldo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products for Output Operations"
msgstr "Produkte für Kassenauszahlungen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Sale by Date and User"
msgstr "Verkäufe nach Datum und Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
"cashboxes!"
msgstr ""
"Sie können keinen Point Of Sale Vorgang löschen, der beendet wurde oder "
"bestätigte Kassenbücher aufweist."
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Steuermodus"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48
#, python-format
msgid "Cash registers are already closed."
msgstr "Barkassen sind bereits abgeschlossen."
#. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Offene Kassenbücher"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & New"
msgstr "Speichern & Neu"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Gesamtumsatz"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Summe bezahlt"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,check_dtls:0
msgid "Check Details"
msgstr "Prüfe Details"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Anz."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0
msgid "Contract Number"
msgstr "Vertragsnummer"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Produkte des Benutzers"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1067
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Sie müssen noch eine Preisliste beim Verkaufsauftrag wählen !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Close Statements"
msgstr "Schliesse Kassenbuch"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configureation"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Zahlungen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,type_rec:0
msgid "Type of Receipt"
msgstr "Typ Zahlungseingang"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted
msgid "Accepted Sales"
msgstr "Bestätigte Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
msgstr ""
"Diese Option authorisiert Validierung einer Kasse ohne eine Kassenprüfung im "
"Detail"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr "Bezeichn."
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Gesamtsumme Verkauf"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Summierung Zwischensummen"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Zahlungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Heutige Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe :"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Create line failed !"
msgstr "Erzeuge Buchung gescheitert !"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Produktbezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Summe berechnet"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Menge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
msgid "Point of sale return"
msgstr "Point of Sale Retoure"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Monatliche Verkäufe nach Marge"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Heutige Kassenabschlüsse"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Entwurf Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
"Bankauszug übereinstimmen."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Product for expenses"
msgstr "Produkt für Ausgaben"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
msgid "Sales for Current User"
msgstr "Verkäufe des aktuellen Benutzers"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Steuerzuordnung Anmerkung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Umsatzsteuer:"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "USt.:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "POS Auftragspositionen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Quittung :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,num_sale:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne Mitteilung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transaktion"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format
msgid "UserError "
msgstr "BenutzerFehler "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr "Kassenbuchungen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_get_sale.py:0
#, python-format
msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
msgstr "Sie können diesen Auftrag nicht ändern, er ist bereits bezahlt."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Datum Abschluss"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Transaktionsnummer"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0
#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0
#: wizard_button:pos.discount,init,end:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0
#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0
#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0
#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Return Picking"
msgstr "Warenrückgabe an POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Verkauf (Summen)"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Input Operations"
msgstr "Kasseneinzahlung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#: view:report.cash.register:0
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
msgstr "POS Kassenanalyse"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
msgid "Sale by Users"
msgstr "Verkäufe nach Benutzern"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Payment For Sale"
msgstr "Barverkäufe"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Auftragspositionen POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
msgid "Cash Registers"
msgstr "Barkassen"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,journal_users:0
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr "Strichcode"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Output Operations"
msgstr "Kassenauszahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Start Periode"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
msgid "Open Cash Registers"
msgstr "Offene Barkassen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Lieferanten Gutschrift"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "POS Verkaufsaufträge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Alle abgeschlossenen Kassen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Keine Preisliste!"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Datum Auftrag"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,sale_manager:0
msgid "Salesman Manager"
msgstr "Vertriebsleiter"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
msgid "Sale line"
msgstr "Verkauf Positionen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
#: rml:pos.details:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
msgid "Payment Report For Sale"
msgstr "Auswertung Barverkäufe"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,special_journal:0
msgid "Special Journal"
msgstr "Besonderes Journal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All closed cashbox of the day"
msgstr "Alle Tagesabschlüsse Kasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Information"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Connected Salesman"
msgstr "Unser Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Main features :\n"
" - Fast encoding of the sale.\n"
" - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
"between several payment mode.\n"
" - Computation of the amount of money to return.\n"
" - Create and confirm picking list automatically.\n"
" - Allow the user to create invoice automatically.\n"
" - Allow to refund former sales.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hauptfunktionen der Point-of-Sale Anwendung sind folgende:\n"
"- Schnellerfassung von Verkäufen\n"
"- Möglichkeit der Auswahl eines Bezahlungsmodus (Schnellauswahl) oder einer "
"Aufsplittung in verschiedene Zahlungsarten.\n"
"- Berechnung des restlichen Wechselgeldes bei Bargeldzahlung.\n"
"- Automatische Erstellung und Bestätigung eines Lieferauftrags.\n"
"- Möglichkeit zur automatischen Erstellung einer Rechnung.\n"
"- Möglichkeit zur Rückgabe vorheriger Verkäufe.\n"
"\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,price_type:0
msgid "Price method"
msgstr "Inkl. / Exkl. UST"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the receipt of the sale"
msgstr "Drucke Quittung für Barverkauf"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Packliste"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Qty"
msgstr "Anz"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr "Monat -1"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
msgid "Sale Confirm"
msgstr "Bestätigung Auftrag"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "state"
msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#, python-format
msgid "Please provide an account for the product: %s"
msgstr "Bitte geben Sie ein Konto für Produkt %s an"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Zeit f. Prüfung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Anzahl der Drucke"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Point Of Sale Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Periodenende"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,auto_cash:0
msgid "Automatic Opening"
msgstr "Automatische Eröffnung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_ded:0
msgid "Discount(Amount)"
msgstr "Rabatt (Betrag)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51
#, python-format
msgid "Active ID is not found"
msgstr "Aktive ID wurde nicht gefunden"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,is_acc:0
msgid "Is accompte"
msgstr "ist Anzahlung / Vorauszahlung"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,month:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sales Order POS"
msgstr "Verkaufsauftrag POS"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr "Kassenbuch"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.box.out,journal_id:0
#: field:pos.make.payment,journal:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.date,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Beginn am"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr "Point of Sale Quittung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale "
msgstr "Keine Auftragsposition für diesen Verkauf definiert "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Tägl. Marge nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note_2:0
msgid "Customer Note"
msgstr "Mitteilung Kunde"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale."
msgstr "Keine Auftragszeilen für diesen Verkauf definiert"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_start:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Startsaldo"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Alle Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Alle externen Angebote"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Verkäufe nach Marge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Journal Configuration"
msgstr "Journal Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Kassenblatt"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
"an interim employee."
msgstr ""
"Verantwortlicher Mitarbeiter für das Kassenregister. Dieses könnte eine "
"Aushilfe, Student oder ein befristeter Mitarbeiter sein."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Keine Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr "Quittung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: rml:pos.invoice:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale
msgid "Get From Sale"
msgstr "Erhalten von Vertrieb"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
#: field:pos.payment,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Referenz Auftrag"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date
msgid "Sales lines Report"
msgstr "Auswertung Verkaufspositionen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Box Entries"
msgstr "Einnahmen"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr "Steuern Exklusive"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr "Nettomarge pro Stk"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Verkaufsmargen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Auswertungen POS Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
#: rml:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Auftragspositionen POS"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,disc_controle:0
msgid "Discount Control"
msgstr "Rabattvergabe"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Closing Balance"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Verkäufe Details"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.date,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,max_diff:0
msgid "Max Difference for Cashboxes"
msgstr "Max. Kassendifferenz"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
msgstr ""
"Das Kassenkonto muss zuerst geöffnet werden, um aktuell eine Zahlung "
"vorzunehmen."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettobetrag:"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Description"
msgstr "Produktbeschreibung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Startdatum"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Öffne Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Zahlungsbeleg"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr "Auftrag Beschreibung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,num_sale:0
msgid "Num.File"
msgstr "Kurzbez. Datei"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_date
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Auswertungen Aus-/Einzahlungen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return
msgid "Return lines"
msgstr "Ausgabe Einzelposten"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1057
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1076
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
"\n"
"Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,serial_number:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Wiederholung Druck"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox"
msgstr "Sie sollten mindestens eine Kasse eröffnen für Ihre Barverkäufe etc."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Heutige Zahlungen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: field:stock.picking,pos_order:0
msgid "Pos order"
msgstr "Auftrag POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Anz. der Artikel"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validity:0
#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0
msgid "Validity Date"
msgstr "Datum Validierung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr "Warenauswahl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,last_out_picking:0
msgid "Last Output Picking"
msgstr "Letzter Ausgangslieferschein"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Auszug"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "POS Auswertung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add Discount"
msgstr "Hinzuf. Rabatt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
msgid "Close Cash Register"
msgstr "Beende Kasse"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,qty_rfd:0
msgid "Refunded Quantity"
msgstr "Rückgabemenge"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode Scannen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
#: field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journalbuchung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Abbruch Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.date:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
msgid "Discount "
msgstr "Rabatt "
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Lieferantenrechnung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Modify line failed !"
msgstr "Fehler bei Modifiziere Buchung !"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
msgid "Payment name"
msgstr "Zahlungsbezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
msgid "Products for Input Operations"
msgstr "Produkte für Barverkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user
msgid "Today's Sales by Current User"
msgstr "Heutige Verkäufe des Benutzers"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
msgid "Pos Box Out"
msgstr "Kassenausgabe"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
"Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
"sein !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validation:0
#: field:report.pos.order,date_validation:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Datum des Abschlusses"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506
#, python-format
msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
msgstr "Sie haben nicht genug Zugriffsrechte um den Verkauf zu validieren."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Rabattsumme"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Take Money"
msgstr "Einnahme"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user
msgid "Sales Details"
msgstr "Details Verkauf"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,am_out:0
msgid "Control for Output Operations"
msgstr "Kontrolle der Auszahlungen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Berechnet"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "No"
msgstr "Nr"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Rabatthinweis"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
msgid "Add"
msgstr "Hinzu"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "POS Auftragsposition"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Kassenbücher öffnen?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_date
msgid "POS Payment Report according to date"
msgstr "POS Auswertungen Barkasse nach Datum"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Bitte Partner für Verkauf definieren"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es existiert kein Konto für Verbindlichkeiten dieses Journals \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "Cashier"
msgstr "Kassierer"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by user"
msgstr "Verkauf nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print Receipt"
msgstr "Drucke Quittung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "POS Kaufpositionen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkauf Journal"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Gutschrift"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "BItte Rechnung für diesen Verkauf erzeugen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
msgid "Close Cash Registers"
msgstr "Beenden Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Rabatt(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Zwischensumme w/o Steuer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Add product"
msgstr "Produkt hinzufügen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr "Zahlungsausertung"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Journal Kasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details :"
msgstr "POS Details:"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Heutige Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
#: view:pos.box.out:0
msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
msgstr "Bitte füllen Sie diese Felder aus für Kassenbuchungen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s"
msgstr "bitte prüfen Sie, daß das Konto auf %s gesetzt wird."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.payment,name:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interner Hinweis"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & Close"
msgstr "Speichern & Beenden"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Running"
msgstr "Laufend"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Cashboxes Of the day"
msgstr "Alle Kassenbuchungen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Analyse Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,partner_id:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,is_acc:0
#: field:pos.make.payment,product_id:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Advance"
msgstr "Fortschritt"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid " Today "
msgstr " Heute "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95
#, python-format
msgid ""
"The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n"
" Remaining value is equal to %d "
msgstr ""
"Der Maximalbetrag für eine Einzahlung wurde überschritten.\n"
"Der Restbetrag ist gleich %d "
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,remboursed:0
msgid "Remboursed"
msgstr "Zurückerstattet"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open
msgid "Opened Sales"
msgstr "Offene Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "April Mitteilungen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Payments"
msgstr "Anzeige Zahlungen"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr "Monatl. Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Suche Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Buchungsposition"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:407
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Erfasse Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
#: view:pos.sales.user.today:0
msgid "Sales User Today"
msgstr "Verkäufer Heute"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,year:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#~ msgid ","
#~ msgstr "."
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Artikelnummer"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Scanne Produkt"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Aufträge des Tages"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Details Verkauf"
#~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Vorgangsnummer"
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Gutschriften"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Wähle (Standard-) Journal"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "USt.(%)"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Zahlungsauftrag"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Rabatt:"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Benutzer:"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Summe :"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "POS Journal Konfiguration"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "(Standard-) Journal"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "(Standard-) Debitor"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Beziehe aus Bestellung"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "POS Positionen des Tages"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "(Standard-) Journale"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Produkte hinzufügen"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "POS Positionen"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Definiere (Standard-) Journal"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel.:"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "(Standard-) Journal Rabatte"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Assistent (Standard-) Journal"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlung"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Verkäufe des Tages"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "Hinzuf. Produkt"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Zeitraum:"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Alle Verkäufe"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Berechne"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Zahlungsmodus"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Erfasse Zahlung"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Rabatt Prozentsatz"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Gutschrift Nummer"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Kann keine Buchung stornieren die bereits gebucht ist !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Zahlungspositionen"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Gutschrift "
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Rechnung"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Abgebrochene Rechnung"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Standard Gutschein Journal"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Alle Aufträge POS"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Verkäufe des Monats"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "Rabatt"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist gültig bis"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Zahlungsbedingung"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Datum Druck:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Kann keine Rechnung ohne Partner erzeugen"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Netto Gesamt"
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Bezeichnung Zahlung"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Anzahl Stücke"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Benutzer Fehler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition"
#~ msgid "Logged in User"
#~ msgstr "Eingebuchter Benutzer"
#~ msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist der eingebuchte Benutzer (nicht notwendigerweise der Verkäufer)"
#~ msgid "OPERATION N° :"
#~ msgstr "Geschäftsfall Nr :"
#~ msgid "This is the salesman actually making the order."
#~ msgstr "Das ist der tatsächliche Verkäufer"
#~ msgid "Close Registers"
#~ msgstr "Beende Kassenblatt"
#~ msgid "Open Register"
#~ msgstr "Öffne Kasse"
#~ msgid ""
#~ "Person who uses the the register. It could be a reliever, a student or an "
#~ "interim employee."
#~ msgstr ""
#~ "Mitarbeiter der die Kasse benutzt, z.B. Aushilfspersonal, oder "
#~ "Leihmitarbeiter."
#~ msgid "Sortie de caisse"
#~ msgstr "Hauptkasse"
#~ msgid "Register management"
#~ msgstr "Kassenblätter verwalten"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen eine Seriennummer zuzuweisen, die nicht zu dem Produkt gehört."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the sale form !\n"
#~ "' \\n 'Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Preisliste im Verkaufsauftrag wählen !\n"
#~ "' \\n 'Bitte wählen Sie diese aus, bevor sie ein Produkt "
#~ "wählen."
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Barkasse"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n "
#~ " \" and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product,\" \" the quantity "
#~ "or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte keinen gültigen Preis passend zu diesem Produkt\"\\n \"und der "
#~ "Verkaufsmenge ermitteln\" \\n Entweder wechseln Sie auf ein anderes "
#~ "Produkt\"\\n \"oder passen Ihre Preisliste an."
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Fehler: Ungültige Steuernummer (falsche checksum)"
#~ msgid "Bancontact Journal"
#~ msgstr "Journal EC Cash Verfahren"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Fehler: VAT Referenz wird benötigt"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
#~ "Please close its related Register.' %(journal.name)))\n"
#~ " \n"
#~ " number = ''\n"
#~ " if journal.sequence_id:\n"
#~ " number = sequence_obj.get_id(cr, uid, "
#~ "journal.sequence_id.id)\n"
#~ " else:\n"
#~ " number = sequence_obj.get(cr, uid, 'account.cash.statement"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Kasse öffnen für \"%s\".\n"
#~ "Bitte beenden Sie die zugehörigen Kassenbücher' %(journal.name)))\n"
#~ " \n"
#~ " number = ''\n"
#~ " if journal.sequence_id:\n"
#~ " number = sequence_obj.get_id(cr, uid, "
#~ "journal.sequence_id.id)\n"
#~ " else:\n"
#~ " number = sequence_obj.get(cr, uid, 'account.cash.statement"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n \" "
#~ "and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product,\" \\n \" the quantity "
#~ "or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte keinen gültigen Preis passend zu diesem Produkt\"\"\\n \"und der "
#~ "Verkaufsmenge ermitteln\" \\n Entweder wechseln Sie entweder auf ein anderes "
#~ "Produkt\"\\n \"oder passen Ihre Preisliste an."
#~ msgid "Open Registers"
#~ msgstr "Öffne Kasse"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erzeugen"
#~ msgid "The register must be opened to be able to execute a payment."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kasse muss geöffnet werden, um in der Lage zu sein, einen "
#~ "Zahlungsvorgang zu erfassen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the sale form !\n"
#~ "' \\n 'Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select sale form !\n"
#~ "' \\n 'Please set one before choosing a product."
#~ msgid "Close Register"
#~ msgstr "Kassenabschluss"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal:'\\n "
#~ " ' \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein Debitorenkonto für dieses Journal definiert:'\\n "
#~ " ' \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Kassen"
#~ msgid "Visa Journal"
#~ msgstr "Visa Journal"
#, python-format
#~ msgid "Registers are already closed."
#~ msgstr "Kassen sind schon abgeschlossen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income '\\n 'account defined for this "
#~ "product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein definiertes '\\n 'Ertragskonto für dieses "
#~ "Produkt: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Sie müssen eine Seriennummer für das Produkt zuweisen"
#~ msgid "Cash Journal"
#~ msgstr "Kassen Journal"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Must be after setLang()"
#~ msgstr "Sollte nach setLang() folgen"