843 lines
26 KiB
Plaintext
843 lines
26 KiB
Plaintext
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 04:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Assets in draft and open states"
|
|
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
|
msgid "Ending date"
|
|
msgstr "Fecha de finalización"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
|
msgid "Residual Value"
|
|
msgstr "Valor residual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
|
msgid "Depr. Expense Account"
|
|
msgstr "Cuenta gastos amortización"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Compute Asset"
|
|
msgstr "Calcular activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
|
msgid "Gross Amount"
|
|
msgstr "Importe bruto"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
|
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Activo Fijo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
|
"from the purchase date instead of the first January"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
|
|
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,name:0
|
|
msgid "History name"
|
|
msgstr "Nombre histórico"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
|
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañia"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
|
msgid "Depreciation Amount"
|
|
msgstr "Importe de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
|
msgid "Assets Analysis"
|
|
msgstr "Análisis activos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.modify,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
|
msgid "Degressive Factor"
|
|
msgstr "Factor degresivo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
|
msgid "Asset Categories"
|
|
msgstr "Categorías de Activo Fijo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
|
"to the selected period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
|
|
"ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
|
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Asientos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
|
msgid "Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Detalle de Depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
|
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
|
msgstr "Es el importe que prevee tener y que no puede depreciar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
|
msgid "Depreciation Date"
|
|
msgstr "Fecha de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
|
msgid "Asset Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Activo Fijo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
|
msgid "Posted Amount"
|
|
msgstr "Monto Contabilizado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Activos Fijos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
|
msgid "Depreciation Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
|
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
|
msgid "Depreciation Entry"
|
|
msgstr "Asiento de Depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
msgstr "¡Valor erróneo en el debe o en el haber del asiento contable!"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Depreciation Lines"
|
|
msgstr "# de líneas de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets in draft state"
|
|
msgstr "Depreciaciones en estado borrador"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
|
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Fecha de Cierre"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Account Asset"
|
|
msgstr "Cuenta de activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
msgid "Compute Assets"
|
|
msgstr "Calcular Depreciación de Activos Fijos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence of the depreciation"
|
|
msgstr "Secuencia de Depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
|
#: field:asset.modify,method_period:0
|
|
msgid "Period Length"
|
|
msgstr "Tiempo a Depreciar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Date of asset purchase"
|
|
msgstr "Fecha de compra del activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
|
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
|
msgstr "Calcula la depreciación en el período especificado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Change Duration"
|
|
msgstr "Cambiar duración"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Cuenta Analitica"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Computation Method"
|
|
msgstr "Método de cálculo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
|
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
|
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.asset.asset:0
|
|
msgid ""
|
|
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
|
"depreciations\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
|
|
"depreciaciones\""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
|
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
|
"between 2 depreciations.\n"
|
|
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
|
"depreciations won't go beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
|
|
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
|
|
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
|
|
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
|
|
"depreciación no irá más allá."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
|
msgid "Gross value "
|
|
msgstr "Valor bruto "
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
|
msgid "Time in month between two depreciations"
|
|
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
|
msgid "Modify Asset"
|
|
msgstr "Modificar Activo Fijo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Otra Información"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
|
msgid "Salvage Value"
|
|
msgstr "Valor de salvaguarda"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Asset Category"
|
|
msgstr "Categoría de Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Set to Close"
|
|
msgstr "Marcar cerrado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
|
msgid "Compute assets"
|
|
msgstr "Calcular Activos Fijos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
|
msgid "Modify asset"
|
|
msgstr "Modificar activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Assets in closed state"
|
|
msgstr "Activos en cerrados"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Asset"
|
|
msgstr "Padre del activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
|
msgid "Asset history"
|
|
msgstr "Histórico del activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets purchased in current year"
|
|
msgstr "Activos comprados en el año actual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Detalle de Factura"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
|
|
"Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
|
|
"de multi-moneda al diario."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Depreciation Board"
|
|
msgstr "Tabla de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Asientos Contables"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
|
msgid "Unposted Amount"
|
|
msgstr "Importe no contabilizado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid "Time Method"
|
|
msgstr "Método de tiempo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Analytic Information"
|
|
msgstr "Información analítica"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Asset Durations to Modify"
|
|
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
|
"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
|
#: field:account.asset.history,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
|
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
|
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
|
|
"depreciación\n"
|
|
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
|
|
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
|
"lines.\n"
|
|
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
|
"time between 2 depreciations.\n"
|
|
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
|
"depreciations won't go beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
|
|
"de depreciación\n"
|
|
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
|
|
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
|
|
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
|
|
"depreciación no irá más allá."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets in running state"
|
|
msgstr "Activos en depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
|
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
|
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Importe de las líneas de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Posted depreciation lines"
|
|
msgstr "Detalle de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
|
msgid "Children Assets"
|
|
msgstr "Activos hijos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Date of depreciation"
|
|
msgstr "Fecha de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets purchased in current month"
|
|
msgstr "Activos comprados en el mes actual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros extendidos..."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Search Asset Category"
|
|
msgstr "Buscar categoría de activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
|
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
|
msgid "Close asset"
|
|
msgstr "Cerrar Activo Fijo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
|
msgid "State of Asset"
|
|
msgstr "Estado del activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
|
msgid "Depreciation Name"
|
|
msgstr "Nombre depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
|
msgid "Prorata Temporis"
|
|
msgstr "Prorata Temporis"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Información Contable"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
|
msgid "Review Asset Categories"
|
|
msgstr "Revisar categorías de activos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Depreciation Method"
|
|
msgstr "Método de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Fecha de compra"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Degressive"
|
|
msgstr "Disminución"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
|
"lines of running assets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
|
|
"depreciación para los activos en ejecución"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
|
msgid "Amount to Depreciate"
|
|
msgstr "Importe a depreciar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
|
msgid "Skip Draft State"
|
|
msgstr "Omitir estado borrador"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
msgid "Depreciation Dates"
|
|
msgstr "Fechas de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
|
msgid "Amount Already Depreciated"
|
|
msgstr "importe depreciado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Contabilizado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
|
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
|
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
|
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
|
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
|
|
"Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
|
|
"amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
|
|
"Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
|
|
"la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
|
|
"este estado."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
|
"when created by invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
|
|
"es creado desde una factura."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Mes-1"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
|
msgid "Asset depreciation line"
|
|
msgstr "Línea de depreciación del activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
|
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
|
msgid "Asset category"
|
|
msgstr "Categoría de activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets purchased in last month"
|
|
msgstr "Activos comprados en el último mes"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Asset Moves"
|
|
msgstr "Movimientos de activos creados"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
|
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
|
"this analysis to your needs;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
|
|
"depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
|
|
"personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
|
|
"sus necesidades;"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
|
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
|
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
|
#: field:asset.modify,method_number:0
|
|
msgid "Number of Depreciations"
|
|
msgstr "Número de depreciaciones"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Create Move"
|
|
msgstr "Crear asiento"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Post Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Asentar líneas de depreciación"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Confirm Asset"
|
|
msgstr "Confirmar activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
|
msgid "Asset Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquía de activos"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
|
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic information"
|
|
#~ msgstr "Información analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting information"
|
|
#~ msgstr "Información contable"
|