963 lines
25 KiB
Plaintext
963 lines
25 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp_repair
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-21 05:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Fees Line"
|
||
msgstr "Línia de càrrec"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"repair order. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
|
||
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
||
"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
|
||
"repairing done. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
" L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova "
|
||
"ordre de reparació sense confirmar \n"
|
||
"L'estat 'Confirmat' s'utilitza quan un usuari confirma l'ordre de reparació. "
|
||
" \n"
|
||
"L'estat 'Llest per reparar' s'utilitza per iniciar la reparació, l'usuari "
|
||
"pot iniciar la reparació sol després de la confirmació de l'ordre de "
|
||
"reparació \n"
|
||
"L'estat 'A facturar' s'utilitza per generar la factura abans o després de la "
|
||
"realització de la reparació. \n"
|
||
"L'estat 'Realitzat' s'utilitza quan la reparació ha estat acabada. "
|
||
" \n"
|
||
"L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan un usuari cancel·la l'ordre de "
|
||
"reparació."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Moviment d'inventari"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
|
||
"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
|
||
"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
|
||
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
|
||
"invoiced to the customer or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ordres de reparació li permeten organitzar les seves reparacions del "
|
||
"producte. En una ordre de reparació, podeu detallar els components que "
|
||
"elimina, afegeix o substitueix i registrar el temps que heu consumit en les "
|
||
"diferents operacions. L'ordre de reparació utilitza la data de garantia del "
|
||
"lot de producció per saber si la reparació ha de ser facturada al client o "
|
||
"no."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Recreate Invoice"
|
||
msgstr "Recrea factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
||
"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
|
||
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueu aquesta opció si desitgeu gestionar el lliurament una vegada que el "
|
||
"producte és reparat. Si està marcada, es crearà un albarà amb el producte "
|
||
"seleccionat. Tingueu en compte que podeu seleccionar les ubicacions en la "
|
||
"pestanya Informació, si teniu la vista estesa."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||
msgid "Cancel Repair Order"
|
||
msgstr "Cancel·la ordre reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "A facturar"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Printing Date"
|
||
msgstr "Data d'impressió"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
||
msgid "Group by partner invoice address"
|
||
msgstr "Agrupa per adreça facturació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No product defined on Fees!"
|
||
msgstr "No s'ha definit cap producte en honoraris!"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Excepció de factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Adreça de lliurament"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Make Invoice"
|
||
msgstr "Crea factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Invoice address :"
|
||
msgstr "Adreça de factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||
msgid "Guarantee limit"
|
||
msgstr "Límit de garantia"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Total net :"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Avís!"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operacions"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Moviment"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de seleccionar una adreça de factura d'empresa en el formulari de "
|
||
"reparació!"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
||
msgid "Repair Orders"
|
||
msgstr "Comandes de reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Pressupost / Comanda"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Informació extra"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
||
msgid "Repair Order Reference"
|
||
msgstr "Referència ordre reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
||
msgstr "No s'ha definit un compte per l'empresa \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Repairs order"
|
||
msgstr "Comanda de reparacions"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Repair Order N° :"
|
||
msgstr "Comanda reparació nº"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Lot Number"
|
||
msgstr "Número de lot"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||
msgid "Fees Lines"
|
||
msgstr "Línies de càrrecs"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Fees Line(s)"
|
||
msgstr "Línia(es) càrrec"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
msgid "To be Invoiced"
|
||
msgstr "Per ser facturat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Adreça d'enviament:"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Error !"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||
msgstr "Quantitat (UdM)"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
|
||
"draft state. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
|
||
"confirm state. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
" * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan crea una ordre de "
|
||
"reparació. \n"
|
||
"* L'estat 'Confirmat' s'estableix automàticament quan es confirma l'ordre de "
|
||
"reparació. \n"
|
||
"* L'estat 'Fet' s'estableix automàticament quan es completa l'ordre de "
|
||
"reparació. \n"
|
||
"* L'estat 'Cancel·lat' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la "
|
||
"l'ordre de reparació."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
||
"Invoice. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta operació cancel·larà el procés de reparació, però no cancel·larà la "
|
||
"factura. Desitgeu continuar?"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
||
msgid "Quotation Notes"
|
||
msgstr "Notes del pressupost"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avís!"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Search Reair Orders"
|
||
msgstr "Cerca ordres reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "(Add)"
|
||
msgstr "(Afegeix)"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Repair Line"
|
||
msgstr "Línia reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoice Method"
|
||
msgstr "Mètode facturació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
||
msgid "Repaired"
|
||
msgstr "Reparat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Línia de factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El lot de producció és obligatori per al funcionament en línia amb el "
|
||
"producte '%s'"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||
msgid "Before Repair"
|
||
msgstr "Abans de reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
||
msgid "Current Location"
|
||
msgstr "Ubicació actual"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,invoiced:0
|
||
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Crea factures"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "(Remove)"
|
||
msgstr "(Suprimeix)"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||
msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||
msgid "Repair Reference"
|
||
msgstr "Referència de la reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
||
msgid "Repair Order"
|
||
msgstr "Ordre de reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
msgid "Under Repair"
|
||
msgstr "En reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Ready To Repair"
|
||
msgstr "Preparat per reparar"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Base imposable"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Guarantee Limit"
|
||
msgstr "Límit de garantia"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Product to Repair"
|
||
msgstr "Producte a reparar"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "N° :"
|
||
msgstr "N° :"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
|
||
msgstr "Per defecte s'utilitzarà la tarifa del client seleccionat."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
||
msgid "Repair Fees Line"
|
||
msgstr "Línies honoraris reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Pressupost"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calcula"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Confirm Repair"
|
||
msgstr "Confirma reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Repair Quotation"
|
||
msgstr "Pressupost de reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "End Repair"
|
||
msgstr "Fi reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||
msgstr "No s'ha definit un compte per al producte \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Cites"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Start Repair"
|
||
msgstr "Inici reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtat."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preu unitari"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||
msgid ""
|
||
"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
|
||
"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
|
||
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
||
"Note that you can change manually afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"El termini de garantia es calcula com: Data de l'últim moviment + Garantia "
|
||
"definida en el producte seleccionat. Si la data actual està per sota del "
|
||
"límit de garantia, cada operació i honorari que s'afegeixin es marcaran com "
|
||
"\"No a facturar\" per defecte. Tingueu en compte que després podeu canviar-"
|
||
"ho manualment."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Càrrecs"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
||
msgid "Dest. Location"
|
||
msgstr "Ubicació destí"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Operation Line(s)"
|
||
msgstr "Línia(es) operació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
||
msgid "Delivery Location"
|
||
msgstr "Ubicació de lliurament"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
|
||
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
|
||
"pricelist and invoicing address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest camp us permet canviar el flux de la comanda de reparació. Si el "
|
||
"valor seleccionat és diferent de \"No facturar\", també us permetrà "
|
||
"seleccionar la tarifa i l'adreça de facturació."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Crea factura"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,operations:0
|
||
msgid "Operation Lines"
|
||
msgstr "Línies d'operacions"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "invoiced"
|
||
msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Invoice Corrected"
|
||
msgstr "Factura corregida"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||
msgid "Deliver"
|
||
msgstr "Enviament"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notes internes"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: report:repair.order:0
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Impostos:"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Albarà"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Base imposable"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not Found"
|
||
msgstr "ID no es troba actiu"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repair order is not invoiced."
|
||
msgstr "Ordre de reparació no està facturada."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Import total"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "UdM del producte"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoicing Address"
|
||
msgstr "Adreça de facturació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||
msgid "After Repair"
|
||
msgstr "Després de la reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Ubicació origen"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "Cancel Repair"
|
||
msgstr "Cancel·la reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||
msgid "No Invoice"
|
||
msgstr "No facturar"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: view:mrp.repair:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Estats"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest camp permet seleccionar l'empresa a la qual es facturarà i lliurarà "
|
||
"el producte."
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||
msgid "Ready to Repair"
|
||
msgstr "Preparat per reparació"
|
||
|
||
#. module: mrp_repair
|
||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No partner !"
|
||
msgstr "No existeix empresa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Make invoices"
|
||
#~ msgstr "Realitza factures"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair State"
|
||
#~ msgstr "Estat de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Referència comanda reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT"
|
||
#~ msgstr "CIF/NIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs in quotation"
|
||
#~ msgstr "Reparacions en pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Paquet/Albarà"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Fees line"
|
||
#~ msgstr "Línia càrrec de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs"
|
||
#~ msgstr "Reparacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs in progress"
|
||
#~ msgstr "Reparacions en progrés"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the state of the Repair Order"
|
||
#~ msgstr "Indica l'estat de la comanda de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
|
||
#~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
|
||
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
||
#~ "Note that you can change manually afterwards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El límit de garantia és calculat com: Data de l'últim moviment més el temps "
|
||
#~ "de garantia definit per al producte. Si la data actual és inferior al límit "
|
||
#~ "de garantia, cada operació i els seus càrrecs seran afegits com \"no "
|
||
#~ "facturables\" lo per defecte. Destacar que posteriorment és possible "
|
||
#~ "modificar manualment."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
|
||
#~ msgstr "¡Heu de seleccionar una empresa en el formulari de reparació!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
||
#~ "Invoice. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta operació cancel larà el procés de reparació, però no la seva "
|
||
#~ "facturació. Voleu continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#~ msgid "New Repair"
|
||
#~ msgstr "Nova reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs Ready to Start"
|
||
#~ msgstr "Reparacions preparades per començar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs Order"
|
||
#~ msgstr "Comanda de reparacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Repairs Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de reparació de productes"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Operations Lines"
|
||
#~ msgstr "Línies d'operacions de reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs to be invoiced"
|
||
#~ msgstr "Reparacions per ser facturades"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
||
#~ msgstr "Realment voleu crear les factures?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
||
#~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
|
||
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
||
#~ "view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu gestionar el lliurament un cop el "
|
||
#~ "producte estigui reparat. Si la seleccioneu, es crearà un albarà amb el "
|
||
#~ "producte seleccionat. És possible seleccionar la ubicació a la pestanya "
|
||
#~ "\"Info\" si es té activa la vista estesa."
|
||
|
||
#~ msgid "Repair Ref"
|
||
#~ msgstr "Ref. reparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Repair...??"
|
||
#~ msgstr "Cancel·la reparació... ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality"
|
||
#~ msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mòdul reparació de productes - Gestiona totes les reparacions de productes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
|
||
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
|
||
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
|
||
#~ " * Impact for stocks\n"
|
||
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
|
||
#~ " * Warranty concept\n"
|
||
#~ " * Repair quotation report\n"
|
||
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " L'objectiu és tenir un mòdul complet per gestionar totes les "
|
||
#~ "reparacions de productes. Aquest mòdul cobreix els següents assumptes:\n"
|
||
#~ " * Afegir/treure productes en la reparació.\n"
|
||
#~ " * Impacte en l'estoc.\n"
|
||
#~ " * Facturació (productes i/o serveis).\n"
|
||
#~ " * Concepte de garantia.\n"
|
||
#~ " * Informe de pressupost de reparació.\n"
|
||
#~ " * Notes per al tècnic i el client final.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||
#~ msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?"
|