odoo/bin/addons/base/i18n/pl.po

8886 lines
201 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-13 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Święta Helena"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "Bramka SMS: clickatell"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
msgstr "%j - Dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]."
#. module: base
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektura widoku"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "Nie możesz utworzyć dokumentu tego rodzaju (%s)"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Kod (np:en__US)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Obieg"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
msgstr "Aby zobaczyć oficjalne tłumaczenia, zobacz ten link: "
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow On"
msgstr "Obieg na"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Utworzone widoki"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Przejścia wyjściowe"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Docelowe okno"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_simple_view
msgid ""
"Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
"If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to "
"use\n"
"the simplified interface, which has less options and fields but is easier "
"to\n"
"understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
" "
msgstr ""
"Wybierz \"Interfejs uproszczony\" lub \"Interfejs rozszerzony\".\n"
"Jeśli testujesz lub stosujesz OpenERP pierwszy raz sugerujemy wybranie\n"
"interfejsu uproszczonego, który ma mniej pól i opcji, ale jest łatwiejszy "
"do\n"
"zrozumienia. Później będziesz mógł się przełączyć na interfejs rozszerzony.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.rule,operand:0
msgid "Operand"
msgstr "Operator"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Przejścia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Sortowane według"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Zwiększaj o"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Struktura firmy"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields
msgid "ir.report.custom.fields"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Szukaj partnera"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nowy"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "Na wielu dok."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Liczba modułów"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Maks. rozmiar"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Zapisz ten dokument do pliku %s i edytuj innym programem lub edytorem "
"tekstu. Plik jest kodowany przy pomocy UTF-8."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password mismatch !"
msgstr "Hasło nie pasuje !"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
msgstr ""
"Ten url '%s' musi udostępniać plik html z linkami do zipowanych modułów"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nazwa kreatora"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
msgstr "%y - Rok dwucyfrowo jako liczba dziesiętna [00,99]."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "Reguła jest spełniona, jeśli co najmniej jeden test jest pozytywny"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Pobierz Maks."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Domyślny limit dla widoku listy"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Zaktualizuj datę"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Obiekt źródłowy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: view:ir.actions.todo:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Kroki kreatora konfiguracji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Moduły niezainstalowanie"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "txt"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,init:0
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Wybierz typ akcji"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
#: selection:ir.model.grid,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Obiekt własny"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć użytkownika admin ponieważ jest on stosowany wewnętrznie "
"do zasobów tworzonych przez OpenERP (aktualizacje, instaacje modułów, ...)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Pierwotny widok"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Jeśli to zaznaczysz, to następnym razem użytkownik wydrukuje z tą samą nazwą "
"załącznika. To przywróci poprzedni raport."
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Kod ISO kraju jest nazwą pliku PO stosowanym do tłumaczeń"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa kraju"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Zaplanuj aktualizację"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Odn. raportu"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Dwuliterowy kod ISO kraju.\n"
"Możesz stosować to pole do szybkiego wyszukiwania."
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Kreatory"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Interfejs rozszerzony"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Własne pole musi mieć nazwę rozpoczynającą się od 'x_' !"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Wybierz do wykonania okno akcji, raport lub kreatora"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Eksport wykonano"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Opis modelu"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Wyrażenie wyzwalające"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Nie możesz usunąć modelu '%s' !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure simple view"
msgstr "Konfiguruj prosty widok"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Bulgarian / български"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Custom Report"
msgstr "Własny raport"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Wykres słupkowy"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Widok kreatora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences"
msgstr "Numeracje"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Podstawowy partner"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Moi partnerzy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr ""
"Możliwe, że będziesz musiał przeinstalować niektóre pakiety językowe."
#. module: base
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Tel. komórkowy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Warunki płatności"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dni robocze"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr "To pole nie jest używane, tylko pomaga wybrać odpowiednią akcję."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Utwórz menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Indie"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_module
msgid "maintenance contract modules"
msgstr "moduły umowy konserwacyjnej"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Kategorie podrzędne"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archiwum TGZ"
#. module: base
#: field:res.partner.som,factor:0
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Pełna nazwa miesiąca."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Tabela uprawnień do obiektów"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Bezczynny"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Wyspy Kajmany"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nazwa numeracji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Numer tygodnia w roku (Poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia) jako "
"liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni w nowym roku poprzedzające pierwszy "
"poniedziałek należą do tygodnia nr 0."
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Planowany koszt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
msgid "ir.model.config"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL akcji"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr "Do wykresu kołowego trzeba dokładnie dwóch pól"
#. module: base
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Aby eksportować nowy język, nie wybieraj języka."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Relacja"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Prawo odczytu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define New Users"
msgstr "Definiuj nowych użytkowników"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "raw"
msgstr "niesformatowany"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Oznacza pole, które będzie zastosowane do pobrania adresu email, tzn. jeśli "
"wybierzesz fakturę, to `object.invoice_address_id.email` jest polem które "
"zwróci odpowiedni adres"
#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Nazwa roli"
#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "Przypisany sprzedawca"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "-"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Warunki płatności (skrót nazwy)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Przy tworzeniu"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
msgstr "Podaj swojemu modułowi plik .ZIP do importu."
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#. module: base
#: view:maintenance.contract:0
#: field:maintenance.contract,module_ids:0
msgid "Covered Modules"
msgstr "Moduły objęte"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
" \n"
" if self.pool.get(vals['model']):\n"
" self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
" self.pool.get(vals['model'])._auto_init(cr, {})\n"
" \n"
" return res\n"
"ir_model_fields()\n"
"\n"
"class ir_model_access(osv.osv):\n"
" _name = 'ir.model.access'\n"
" _columns = {\n"
" 'name': fields.char('Name', size=64, required=True),\n"
" 'model_id': fields.many2one('ir.model', 'Object', required=True),\n"
" 'group_id': fields.many2one('res.groups', 'Group"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Próbujesz zainstalować moduł '%s' , który jest zależny od modułu:'%s'.\n"
"Ale ten moduł nie jest dostępny w systemie."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Sprawdź nowe moduły"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Akcje serwera"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Proste ustawianie domeny"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Dokładność obliczeń"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dzień: %(day)s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "Nie możesz czytać tego dokumentu! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr "Pozostaw 0 jeśli akcja ma wystąpić na wszystkich zasobach."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,width:0
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ustalona szerokość"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom
msgid "Report Custom"
msgstr "Własny raport"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#: code:addons/base/res/res_company.py:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year without century: %(y)s"
msgstr "Rok dwucyfrowo: %(y)s"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Wprowadź wiadomość. Możesz stosować pola z obiektu. np. `Drogi [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nazwa wyzwalacza"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Aktywność źródłowa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (dla prefiksu, sufiksu)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika root!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Typ adresu"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "End of Request"
msgstr "Koniec zgłoszenia"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Numer tygodnia w roku (Niedziela jest pierwszym dniem tygodnia) jako "
"liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni poprzedzające pierwszą niedzielę "
"roku należą do tygodnia nr 0."
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Ta operacja może potrwać kilka minut."
#. module: base
#: help:ir.sequence,condition:0
msgid ""
"If set, sequence will only be used in case this python expression matches, "
"and will precede other sequences."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Could you check your contract information ?"
msgstr "Możesz sprawdzić informacje w swojej umowie ?"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,password:0
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Pozostaw puste, jeśli nie chcesz, aby użytkownik mógł się połączyć z "
"systemem."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
#: field:res.config.view,view:0
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Szukaj kontaktu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Odinstaluj (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Wyspy Bahama"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Nie można wygenerować kolejnego ID ponieważ niektórzy partnerzy posiadają "
"alfabetyczne ID !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Liczba zaktualizowanych modułów"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Do usunięcia"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Metadane"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
"them manually."
msgstr ""
"Ten kreator wykryje nowe terminy w aplikacji, żebyś mógł je zaktualizować "
"ręcznie."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Wprowadź pole/wyrażenie, które zwróci listę. Tzn. wybierz zamówienie "
"sprzedaży w obiekcie, a będziesz mógł uzyskać pętlę na pozycjach zamówienia "
"sprzedaży. Wyrażenie = `object.order_line`."
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Pole kreatora"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. module: base
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,global:0
msgid "Make the rule global, otherwise it needs to be put on a group"
msgstr ""
"Zdefiniuj regułę jak globalną, w przeciwnym przypadku musi ona być wstawiona "
"do grupy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: field:ir.report.custom,menu_id:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Bieżący kurs"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Akcja do uruchomienia"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "in"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Cel akcji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Enter at least one field !"
msgstr "Wprowadź co najmniej jedno pole !"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nazwa skrótu"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limit kredytu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Podaj nazwę pola, do którego id rekordu odwołuje się przy operacji zapisu. "
"Jeśli jest ono puste, to będzie się odwoływało do aktywnego ID obiektu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Konfiguruj użytkownika"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Adres email"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not write in this document! (%s)"
msgstr "Nie możesz pisać w tym dokumencie! (%s)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Akcja serwera"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapowanie pól"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Dostosowanie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
msgstr "z lewej"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
#: field:res.partner.event,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Ekwiwalent AM lub PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Akcje iteracyjne"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Firma, do której użytkownik jest podłączony"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation Done"
msgstr "Instalacja zakończona"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Akcja klienta"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "po prawej"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Ważna"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "Nie możesz usunąć tego dokumentu! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Nie można aktualizować modułu '%s'. Nie jest on zainstalowany."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
msgstr "%S - Sekundy jako liczba dziesiętna [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
msgstr "Rok czterocyfrowo: %(year)s"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Wykres Gantta"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Typ konta bankowego"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Konfiguracja akcji iteracyjnej"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Przywołanie (podobieg.*)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Zależność modułów"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Wybierz twój tryb"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Stopka raportu 1"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Stopka raportu 2"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Prawa dostępu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Główna firma"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Jeśli używasz typ formułowy, to zastosuj wyrażenie python używając zmienną "
"'object'."
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data urodzenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Tytuły kontaktu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
msgid "res.partner.som"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Przeszukiwalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
msgstr "Łącznik do dokumentu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Akcja zapętlona"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
msgstr "Wybierz Nazwę sygnału do zastosowania jako wyzwalacz."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapowanie pól"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Pan"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Rozpocznij aktualizację"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Odn. ID"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Mapowania pola."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancje"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Akcja startowa"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Format separatora"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Eksport języka"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Nie zatwierdzony"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Struktura bazy danych"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Poczta masowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You can also import .po files."
msgstr "Możesz importować również pliki .po ."
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find a valid contract"
msgstr "Nie można znaleźć ważnej aktualnej umowy"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Podaj akcję do uruchomienia !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
msgstr "Funkcja kontaktu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Moduły do zainstalowania, zaktualizowane lub usunięte"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Warunki płatności"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Stopka raportu"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
msgstr "Importuj język"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zaplanowane akcje"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Błąd rekurencji w zależności modułów !"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Utwórz menu"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Numer NIP. Zaznacz pole jeśli partner jest płatnikiem podatku VAT. Stosowane "
"do zgodności z prawem podatkowym. Numer wpisuj w postaci \"PL1234567898\"."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
msgstr "Kategorie modułów"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Not Started"
msgstr "Nie uruchomiony"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federacja Rosyjska"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form
#: view:res.roles:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,roles_id:0
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Reguły rekordów"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "NIP"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Piątek jest 6tym dniem)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Odpowiednia reprezentacja daty."
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid ""
"Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr ""
"Regexp do szukania modułu na stronach repozytorium:\n"
"- Pierwszy nawias musi odpowiadać nazwie modułu.\n"
"- Drugi nawias musi odpowiadać pełnemu numerowi wersji.\n"
"- Ostatni nawias musi odpowiadać rozszerzeniu modułu."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
msgstr "%M - Minuty w postaci liczby dziesiętnej [00,59]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Connect Actions To Client Events"
msgstr "Połącz akcje ze zdarzeniami klienta"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 lub wersja późniejsza"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Prospect Contact"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Dane techniczne"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Wyślij SMS"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Do aktualizacji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Sp z o.o."
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Unvalid"
msgstr "Nieważna"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certyfikat jakości"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression, must be True to match"
msgstr "Wyrażenie, musi być Prawdą aby było spełnione"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli partner jest klientem."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Zapisz ten dokument do pliku .CSV i otwórz go w Twoim ulubionym arkuszu "
"kalkulacyjnym. W pliku zastosowano kodowanie UTF-8. Musisz przetłumaczyć "
"ostatnią kolumnę przed powrotnym importem."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Jeśli wybrany język jest zainstalowany w systemie, to wszystkie dokumenty "
"związane z tym partnerem będą drukowane w tym języku. Jeśli nie, to będą "
"drukowane po angielsku."
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Pole Podstawowe"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,update:0
msgid "New modules"
msgstr "Nowe moduły"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Zawartość SXW"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Akcja do wyzwolenia"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Wprowadź temat. Możesz stosować pola z obiektów, np. `Cześć [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Nagłówek/Stopka"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
msgstr "Nazwa języka"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Watykan"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Warunek, który ma być testowany przed akcją, został sprawdzony, np. "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Plik .ZIP modułu"
#. module: base
#: field:res.roles,child_id:0
msgid "Children"
msgstr "Podrzędne"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Wyzwól obiekt"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Subskrybowane"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
msgstr "Aktualizacja systemu"
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Przejścia wejściowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
#: view:res.partner.event.type:0
#: field:res.partner.event.type,name:0
msgid "Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Konto bankowe"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Typ numeracji"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Próbujesz aktualizować moduł zależny od modułu: %s.\n"
"Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Adres partnera"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operation"
msgstr "Niedozwolona operacja"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Otwórz okno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module Import"
msgstr "Import modułu"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "Nie możesz usunąć pola '%s' !"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Kod poczt."
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Odpowiednia reprezentacja daty i czasu."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Finland / Suomi"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
msgid "wizard.module.update_translations"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Próbujesz usunąć moduł, który jest zainstalowany lub jest do instalacji"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "Rodzaj akcji lub przycisk po stronie klienta, który wyzwoli akcję."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
msgid "Workflows"
msgstr "Obiegi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Bardzo pilne\n"
"10=Nie pilne"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
msgstr "Akceptowane łączniki w zgłoszeniach"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
"time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
"to change this, later, through the Administration menu."
msgstr ""
"Wybierz interfejs uproszczony, jeśli testujesz OpenERP pierwszy raz. Rzadko "
"stosowane opcje i pola są wtedy ukryte. Będziesz mógł zmienić to później w "
"menu Administracja."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Ustaw NULL"
#. module: base
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Stan emocji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
msgstr "Reguła będzie spełniona, jeśli wszystkie testy będą pozytywne (AND)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Nie przeszukiwalne"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Call Date"
msgstr "Data następnego wywołania"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Nagłówek RML"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Sprawdź, czy są nowe moduły"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
msgstr "Repozytorium modułów"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Uprawnienia"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
msgstr "Użycie pola relacji, które wskazuje nieznany obiekt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
msgid "wizard.module.lang.export"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Następny numer"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Kursy"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Albanian / Shqipëri"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid "Field child2"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
msgid "Field child3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0
msgid "Field child0"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0
msgid "Field child1"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
msgstr "Wybór pól"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Scieżka SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
msgstr "Grupy są stosowane do definiowania praw dostępu do ekranów i menu"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.custom,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na prawda (true), to akcja nie będzie wyświetlana na prawym "
"pasku narzędzi widoku formularza."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi company"
msgstr "Wielofirmowość"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Powiązany z"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separator dziesiętny"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Utworzył"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Firmy podrzędne"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Ogólny opis"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Sale Opportunity"
msgstr ""
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Maintenance contract added !"
msgstr "Dodano umowę konserwacyjną !"
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "Raport Xml"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr "Użytkownik, który jest odpowiedzialny za kontakty z tym partnerem."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Partner nadrzędny"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Anuluj aktualizację"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:ir.module.repository,name:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.report.custom.fields,name:0
#: field:ir.rule.group,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:maintenance.contract.module,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:res.users,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Terminologia aplikacji"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
msgstr "Oblicz średnią"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Dane demonstracyjne"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Partner startowy"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr ""
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planowany dochód"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid ""
"You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
"the first line of your file is one of the following:"
msgstr ""
"Musisz importować plik .CSV, który jest kodowany jako UTF-8. Upewnij się, że "
"pierwszy wiersz twojego pliku wygląda jak jeden z poniższych:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
msgstr "%H - Godzina (zegar 24-godzinny) jako liczba dziesiętna [00,23]."
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "Trzyliterowy kod regionu\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group By"
msgstr "Pogrupuj wg"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"\"%s\" zawiera zbyt dużo kropek. XML ids nie powinno zawierać kropek ! "
"Kropki są stosowane di budowania odnośników do innych modułów jak "
"module.reference_id"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "get"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Właściwość przy usuwaniu pól many2one"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Wpisz ID"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Wartość domeny"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Konfiguracja SMS"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista praw dostępu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Typ banku"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Nazwa grupy nie może rozpoczynać się od \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr "Sugerujemy ci przeładowanie menu (Ctrl+t Ctrl+r)"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data inicjacji"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Uruchom przepływ"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Uprawnienia grup"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Właściciel konta bankowego"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Połączenia z akcjami klienta"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nazwa zasobu"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Accumulate"
msgstr "Kumuluj"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
msgstr "Drzewo może być stosowane tylko w raportach tabelowych"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nazwa Menu"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report Title"
msgstr "Tytuł raportu"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Konfiguracja akcji klienta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Adres partnera"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Niektóre zainstalowane moduły są zależne od modułu, który chcesz "
"odinstalować :\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
msgstr "Struktura ról"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Kontakty do partnera"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Liczba dodanych modułów"
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
msgstr "Wymagana rola"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Utworzone menu"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Konfiguracja Poczty"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Wyzwalacz włączony"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
msgstr "%m - Miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]."
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportuj dane"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historia zgłoszenia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,menus:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Utwórz akcję"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML from HTML"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "html"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Twój system zostanie zaktualizowany"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Zdefiniowane raporty"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Raport xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Podobieg"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Przywołanie (nazwa przycisku)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banki"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
msgstr "%d - Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
msgstr "%I - Godzina (zegar 12-godzinny) jako liczba dziesiętna [01,12]."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Romanian / limba română"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Pominięto powtórzenie"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Typ akcji, która ma być wykonana"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapowanie obiektu"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
msgstr "Utwórz / Zapisz"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Aktywne pole pozwala ci ukryć kategorię bez jej usuwania."
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Obiekt:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Tytuły partnera"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Dodaj autoodświeżanie do widoku"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
msgid "Modules to download"
msgstr "Moduły do wczytania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Porada"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę pola, w którym id rekordu ma być umieszczone po utworzeniu "
"operacji. Jeśli jest puste, nie będziesz mógł śledzić nowego rekordu."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Widok dziedziczony"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
msgstr "Zainstalowane moduły"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Umowa konserwacyjna"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
msgstr "Wybierz obiekt z modelu, na którym obieg ma być wykonany."
#. module: base
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model.grid,state:0
msgid "Manually Created"
msgstr "Utworzono ręcznie"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
msgstr "Oblicz liczbę"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Prawo tworzenia"
#. module: base
#: field:res.partner.address,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapowanie pola"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Typ pola"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Kod regionu"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Przy usuwaniu"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Manage Menus"
msgstr "Zarządzanie menu"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Na wielu dok."
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affect by this rules"
msgstr "Obiekt podlegający tej regule"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Rozpocznij zaplanowane instalacje"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules Management"
msgstr "Zarządzanie modułami"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:maintenance.contract.module,version:0
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Przejście"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,active:0
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.module.repository,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.partner.event.type,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
#: code:addons/base/module/module.py:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Stan emocji partnera"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Dostawca tekstyliów"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "To okno"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Kod ISO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.config,password:0
#: field:maintenance.contract,password:0
#: field:maintenance.contract.wizard,password:0
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.grid,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
msgid "Module successfully imported !"
msgstr "Moduł poprawnie wczytany !"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Wewnętrzny nagłówek RML"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
msgstr "Reguły dla tego samego obiektu są łączone operatorem LUB (OR)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
msgstr "Ta operacja może trwać kilka minut"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identyfikator XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Zmień moje preferencje"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Wiadomość SMS"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięty"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Pole własne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expression in "
"double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
"Dostęp do pól zależnych od bieżącego obiektu jest możliwy przez użycie "
"podwójnych nawiasów np. [[ object.partner_id.name ]]"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U lub %W ==> 48 (49ty tydzień)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Pola typów banku"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
msgid "Select Report"
msgstr "Wybierz raport"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr ""
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email nadawcy"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Pole obiektu"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
msgid "List of Company"
msgstr "Lista firm"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
msgid "Report Fields"
msgstr "Pola raportu"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Aktywność docelowa"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Połącz zdarzenia z akcjami"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Kategoria nadrzędna"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Anuluj odinstalowywanie"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Moduł %s: Niepoprawny certyfikat jakości"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instancja"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ta nazwa pliku będzie stosowana do załącznika zawierającego wydruk. Pozostaw "
"puste, jeśli nie chcesz zapisywać wydruków raportów. Możesz zastosować "
"wyrażenie Phyton z obiektami i zmiennymi czasowymi."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr "Wartości dla typów zdarzeń"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Zawsze przeszukiwalne"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Ułatwienie do wskazywania akcji wg nazw np. Jedno zamówienie sprzedaży -> "
"Wiele faktur"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planista"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Pt, Piątek"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view changes."
msgstr ""
"Wybrany język został poprawnie zainstalowany. Musisz zmienić preferencje "
"użytkownika i otworzyć nowe menu, aby zobaczyć zmiany."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Zdarzenia partnera"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Skrótowa nazwa dnia tygodnia"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Introspekcja raportu na obiektach"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinezja francuska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikana"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kurs waluty"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: field:res.partner.event,event_ical_id:0
msgid "iCal id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form
#: view:res.partner.function:0
msgid "Partner Functions"
msgstr "Funkcje partnera"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Wysłano SMS"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
msgstr "%Y - Rok czterocyfrowo jako liczba dziesiętna."
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Wykres kołowy"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Sekunda: %(sec)s"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.partner,ref:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku modułu:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Zaktualizuj listę modułów"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form
msgid "Default Properties"
msgstr "Właściwości domyślne"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Odczytaj ponownie z załącznika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Orientacja drukowania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export a Translation File"
msgstr "Eksportuj plik z tłumaczeniem"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nazwa załącznika"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj Użytkownika"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Skrótowa nazwa miesiąca."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Akcje wielokrotne"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,kind:0
msgid "Full"
msgstr "Pełna"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Domyślna firma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Wybieralny"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Łącznik zgłoszenia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
#: field:ir.module.repository,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Pełna nazwa kraju"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Iteracja"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr "terp-stock"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Globalna"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Liczba cyfr"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Kategoria modułu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Skrócony podręcznik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Numer interwału"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,kind:0
msgid "Partial"
msgstr "Częściowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "ścieżka XSL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Pobierz plik"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid ""
"This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
"repositories:"
msgstr ""
"Ta funkcja sprawdzi nowe moduły w ścieżce 'addons' i w repozytoriach modułów:"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.custom_shortcuts
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Własne skróty"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. module: base
#: field:ir.translation,lang:0
#: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
#: field:wizard.module.lang.export,lang:0
#: field:wizard.module.update_translations,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: view:res.company:0
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Kod Python"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Nie można utworzyć pliku modułu: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "Jądro OpenERP jest konieczne do pełnej instalacji."
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify server option --smtp-from !"
msgstr "Proszę podać opcję serwera --smtp-from !"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Plik PO"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Partnerzy wg kategorii"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Dostawca komponentów"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,default_user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.actions.todo,users_id:0
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.roles,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Publikowana wersja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
msgstr ""
"Role są stosowane do zdefiniowanych dostępnych akcji zawartych w obiegach."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Tydzień roku: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Niedobrzy klienci"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr ""
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Raporty:"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract
msgid "Your Maintenance Contracts"
msgstr "Twoje umowy konserwacyjne"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid ""
"Please note that you will have to logout and relog if you change your "
"password."
msgstr ""
"Pamiętaj, że musisz się wylogować i zalogować ponownie, jeśli zmienisz swoje "
"hasło."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3"
msgstr "GPL-3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Utwórz ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Wybierz obiekt, na którym akcja ma być wykonana (odczyt, zapis, tworzenie)"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Opis pól"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko odczyt"
#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ zdarzenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr "Typy numeracji"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Do zainstalowania"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: field:res.partner.function,ref:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: base
#: field:ir.property,value:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update Translations"
msgstr "Zaktualizuj tłumaczenia"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
msgid "The modules have been upgraded / installed !"
msgstr "Moduły zostały zaktualizowane / zainstalowane !"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Eksportuj ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francja"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Zatrzymaj przepływ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afganistan, Republika Islamska"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Jednostka interwału"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Rodzaj"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separator tysięcy"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Utworzono"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Line Plot"
msgstr "Wykres liniowy"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Wybierz akcję do wykonania. Akcja pętlowa nie będzie możliwa wewnątrz pętli."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. module: base
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Niesubskrybowane"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Skip Step"
msgstr "Pomiń krok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Aktywne zdarzenia partnera"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Reguły rekordu"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Wielofirmowość"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Dzień roku: %(doy)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Strefa Neutralna"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Pełna nazwa dnia tygodnia."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Wybieranie"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Widok wyszukiwania"
#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr "Wymuś domenę"
#. module: base
#: help:ir.sequence,weight:0
msgid "If two sequences match, the highest weight will be used."
msgstr ""
"Jeśli pasują dwie numeracje, to będzie zastosowana ważniejsza z nich ."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Zatwierdź"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_wizard
msgid "maintenance.contract.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Inne akcje"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Zatwierdzony"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Panna"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Prawo zapisu"
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese / português"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 lub wersja późniejsza"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML from HTML(Mako)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Akcja Python"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Prawdopodobieństwo (0.50)"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Powtórz nagłówek"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Zainstalowana wersja"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflow Definitions"
msgstr "Definicje obiegów"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Adresy pocztowy"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Firma nadrzędna"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Region kraju"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "All Properties"
msgstr "Wszystkie właściwości"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Akcje okna"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.model.grid,name:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Obiekt, w którym chcesz utworzyć/zapisać obiekt. Jeśli puste, to wskazuje "
"pole obiektu."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowane"
#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Przejścia wyjściowe"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martynika (Francja)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Zgłoszenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "ID podrzędnego"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problem w konfiguracji `Record Id` w akcji serwera!"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
#, python-format
msgid "This error occurs on database %s"
msgstr "Ten błąd występuje na bazie danych %s"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Importuj moduł"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Resynchronise Terms"
msgstr "Zsynchronizuj terminologię"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Zatrzymaj wszystko"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Field %d should be a figure"
msgstr "Pole %d powinno być wyliczeniem"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Domyślna firma dla obiektów"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Następny krok konfiguracji"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nazwa regionu"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Tryb łączenia"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid ""
"To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should "
"modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of "
"translations for your own module, you can also publish all your translation "
"at once."
msgstr ""
"Aby polepszyć słownictwo oficjalnego tłumaczenia OpenERP powinieneś "
"modyfikować terminologię bezpośrednio w Launchpad. Jeśli dokonasz wielu "
"tłumaczeń w swoim module, to możesz również je opublikować."
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Rozpocznij instalację"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla "
"użytkownika."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Partnerzy OpenERP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nazwa akcji"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"
#. module: base
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"' \\n 'for the currency: %s \n"
"' \\n 'at the date: %s"
msgstr ""
"Nie znaleziono kursu \n"
"' \\n 'dla waluty: %s \n"
"' \\n 'dla daty: %s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Otwórz okno"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
#: field:ir.module.repository,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Konfiguracja wyzwalacza"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr "Otwórz raport"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Zaokrąglenie"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Aktualizacja systemu wykonana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr "Konfiguruj widok uproszczony"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Ważni klienci"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Automatic XSL:RML"
msgstr "Automatyczny XSL:RML"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Ręczne ustawianie domeny"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nazwa raportu"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Krótki opis"
#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Relacja partnera"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Wartość kontekstowa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Godzina 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data wysłania"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Miesiąc: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.module.repository,sequence:0
#: field:ir.report.custom.fields,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Informacja o kreatorze"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates that the function will always be called"
msgstr ""
"Liczba wywołań funkcji,\n"
"liczba ujemna oznacza, że funkcja będzie zawsze wywoływana"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Anuluj instalację"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legendy do formatów daty i czasu"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act
msgid "States of mind"
msgstr "Stan emocji"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Reguły dostępu"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Odn. tabeli"
#. module: base
#: field:res.roles,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędna"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.custom,model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.model.grid,model:0
#: field:ir.report.custom,model_id:0
#: field:ir.rule.group,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuta: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Dzień tygodnia jako liczba dziesiętna [0(Niedziela),6]."
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export translation file"
msgstr "Eksportuj plik tłumaczenia"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Odn. użytkownika"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Wyrażenie pętlowe"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Retailer"
msgstr "Kupiec detaliczny"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelowy"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Start On"
msgstr "Uruchom gdy"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Złoty partner"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "odt"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: field:ir.report.custom,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Typ raportu"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.report.custom,state:0
#: field:maintenance.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: view:res.country.state:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr "Inna własność"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Cała terminologia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Gru, Grudzień"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Wczytaj oficjalne tłumaczenie"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Firma usługowa Open Source"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,link:0
msgid "Link"
msgstr "Łącznik"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Odnośnik raportu"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, to kreator nie będzie wyświetlany w prawym pasku narzędzi w "
"widoku formularza."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Odnośnik widoku"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
msgid "Repository list"
msgstr "Lista repozytorium"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Nagłówek raportu"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Typ akcji"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Pola typów"
#. module: base
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
#, python-format
msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
msgstr ""
"Nie możesz wysyłać raportów o błędach dotyczących modułów nieobjętych umową: "
"%s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Inni partnerzy"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.request:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Godzina 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Odznacz pole aktywny, aby ukryć kontakt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Pani"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Obiekty niskiego poziomu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom
msgid "ir.report.custom"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Purchase Offer"
msgstr "Oferta zakupu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Zgłoszenie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Liczba wywołań"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "Plik języka wczytany."
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Moduły do aktualizacji"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action2
msgid "Company Architecture"
msgstr "Architektura firmy"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Ważne kiedy stosujesz wiele akcji. Decyduje o kolejności wykonania. Mniejsza "
"liczba oznacza wyższy priorytet."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Dodaj nagłówek RML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data wyzwolenia"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "Python code to be executed"
msgstr "Kod Python do wykonania"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Nieinstalowalne"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategoria partnera"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expression in "
"double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
"Wszystkich pól związanych z bieżącym obiektem możesz używać stosując "
"wyrażenia w podwójnych nawiasach kwadratowych, np. [[ object.partner_id.name "
"]]"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij Email"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menu Akcja"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "choose"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Odn. partnera"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Format wydruku"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
msgid "Workflow Items"
msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Odn. dokumentu 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Odn. dokumentu 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Prawa dostępu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Pt Gru 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on "
"the related object's read access."
msgstr ""
"Jeśli masz grupy, to dostęp do tego menu będzie oparta na grupach. Jeśli "
"pole jest puste, to OpenERP będzie obliczał dostępność w oparciu o prawa "
"odczytu odnośnych obiektów."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.function,name:0
msgid "Function Name"
msgstr "Nazwa funkcji"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Zawartość RML"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Przejścia wejściowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password empty !"
msgstr "Puste hasło !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "At Once"
msgstr "Na raz"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Zapisz obiekt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be execute, last "
"clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
msgstr ""
"Tylko jedna akcja klienta zostanie wykonana. Ostatnia akcja klienta będzie "
"rozważona w przypadku wielu akcji."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: view:res.company:0
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa kanału"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID obiektu"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "child_of"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Accepted Companies"
msgstr "Zaakceptowane firmy"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,operation:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Odn. zasobu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Akcja do uruchomienia"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Import modułu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
#: selection:ir.model.grid,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Obiekt bazowy"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr ""
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Zależności :"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Tłumaczenie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0
#: field:ir.sequence,condition:0
#: view:multi_company.default:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
#: field:ir.model.grid,info:0
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid ""
"The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
"through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
"translations efforts."
msgstr ""
"Oficjalne pakiety tłumaczeń wszystkich modułów OpenERP/OpenOjects są "
"zarządzane przez launchpad. Stosujemy ten interfejs do kolekcjonowania "
"wszystkich działań tłumaczy."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "RML path"
msgstr "Ścieżka RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,item_id:0
msgid "Next Configuration Wizard"
msgstr "Następny kreator konfiguracji"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans
msgid "Untranslated terms"
msgstr "Nie przetłumaczone terminy"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import New Language"
msgstr "Importuj nowy język"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Działania"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Autoodświeżanie"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "="
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Second field should be figures"
msgstr "Drugie pole powinno być wyliczeniem"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nazwij to, aby łątwiej odszukać rekord"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Tabela praw dostępu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Kod identyfikacyjny banku"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,document:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Opis techniczny"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Konfiguracja innych akcji"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Zaplanuj do instalacji"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Konta bankowe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Domyślna firma w wielofirmowości"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "Pozostaw puste dla adresu prywatnego, nie związanego z partnerem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Wewnętrzny nagłówek/stopka"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Zapisz ten dokument do pliku .tgz. To archiwum zawiera pliki UTF-8 %s i może "
"być zapisywane do launchpada."
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,end,config:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,config:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Wykres słupkowy wymaga co najmniej dwóch pól"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli partner jest dostawcą. Jeśli nie będzie zaznaczone, "
"to zakupowcy nie będą widzieli tego partnera przy tworzeniu zamówień zakupu."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Pole relacji"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancja docelowa"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Akcja na wielu dokumentach"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
msgid "Titles"
msgstr "Tytuły"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ścieżka XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_step_user
msgid ""
"Create your users.\n"
"You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights "
"of each users on the different objects of the system.\n"
" "
msgstr ""
"Utwórz użytkowników.\n"
"Będziesz mógł przypisać użytkowników do grup. Grupy określają prawa dostępu "
"każdego użytkownika do różnych obiektów systemu.\n"
" "
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Prawo do menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid ">"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Permission"
msgstr "Prawo usuwania"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "I"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relacja obiektu"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "<"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
msgstr ""
"Jeśli nie wymusisz domeny, to zostanie zastosowane uproszczone ustawianie "
"domeny"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Pole podrzędne"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.custom,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Stosowanie akcji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Nie instalowalne"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Widok :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Autoładowanie widoku"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,name:0
#: field:maintenance.contract.wizard,name:0
msgid "Contract ID"
msgstr "ID umowy"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "center"
msgstr "na środku"
#. module: base
#: field:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "States"
msgstr "Stany"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Matching"
msgstr "Zgodność"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Następny kreator"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: field:ir.model.grid,access_ids:0
msgid "Access"
msgstr "Prawo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Słowacka"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacja"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract_add
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Add Maintenance Contract"
msgstr "Dodaj umowę konserwacyjną"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be executed on this model."
msgstr "Obieg do wykonania na tym modelu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Sum"
msgstr "Oblicz sumę"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Dzień tygodnia (0:Poniedziałek): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Ustala, z których pól będzie pobierany numer telefonu komórkowego, tzn. "
"przy wyborze faktury `object.invoice_address_id.mobile` jest polem "
"zawierającym właściwy numer telefonu komórkowego"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nie aktualizowalne"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Bieżące okno"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr "Źródło akcji"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Subscribe Report"
msgstr "Subskrybuj raport"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Jest obiektem"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nazwa kategorii"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Wybierz grupy"
#. module: base
#: field:ir.sequence,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Właściwa reprezentacja czasu."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Format separatora powinien wyglądać jak [,n] gdzie 0 < n :rozpoczynające się "
"od cyfry jednostek. -1 zakończy separację. tzn. [3,2,-1] reprezentuje liczbę "
"106500 jako 1,06,500; [1,2,-1] reprezentuje liczbę jako 106,50,0; [3] "
"reprezentuje tę liczbę jako 106,500. Zastosowano ',' jako separację tysięcy "
"w każdym przypadku."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new
msgid "New Partner"
msgstr "Nowy partner"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Przycisk kreatora"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Ostatnia wersja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.custom:0
msgid "Report custom"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Postęp konfiguracji"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Kreator konfiguracji"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Kod ustawień lokalnych"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Tryb podziału"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Lokalizacja"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Simplified Interface"
msgstr "Interfejs uproszczony"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Importuj plik tłumaczenia"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr "To pole nie jest używane. Ma ci tylko pomóc wybrać odpowiedni model."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nazwa widoku"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Zapisz jako prefiks załącznika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Tel. kom."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Kategorie partnera"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
msgid "Sequence Code"
msgstr "Kod numeracji"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Właściciel konta"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Obiekt zasobu"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Dostawa"
#. module: base
#: field:ir.attachment,preview:0
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgląd obrazka"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancje obiegu"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partnerzy: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "Nie subskrybuj raportu"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Utwórz obiekt"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Kod BIC/Swift"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nazwa eksportu"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Stosowane do automatycznego wyboru odpowiedniego adresu w zależności od "
"kontekstu w dokumentach sprzedażowych lub zakupowych."
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Choose a language to install:"
msgstr "Wybierz język do zainstalowania:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Ilość produktu"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie wybrano konta przychodowego ' \\n "
#~ "'dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Nie możesz stosować głównego konta w tym dzienniku !"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Pozycja zmiany stanu konta \"%s\" jest niedozwolona"
#, python-format
#~ msgid "The Bank type %s of the bank account: %s is not supported"
#~ msgstr "Typ banku %s nie jest obsługiwany dla konta bankowego: %s"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Nie możesz wznowić operacji ze stanu innego niż Wstrzymana !"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Nazwa centrum roboczego"
#, python-format
#~ msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
#~ msgstr "Brak partnera z przypisanym numerem NIP."
#, python-format
#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Nazwa Etykiety"
#, python-format
#~ msgid "You need to choose a model"
#~ msgstr "Musisz wybrać model"
#, python-format
#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Metoda 'unlink' nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "Nie możesz zarejestrować wejścia w innej dacie niż dzisiejsza"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "z zapasu: produkty przypisano."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "Główny budżet '%s' nie ma kont!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Faktura nie została utworzona"
#, python-format
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, python-format
#~ msgid "Eff. Hours"
#~ msgstr "Ef. godziny"
#, python-format
#~ msgid "You can not set negative Duration."
#~ msgstr "Nie możesz wprowadzić ujemnego czasu trwania"
#, python-format
#~ msgid "SAJ"
#~ msgstr "DS"
#, python-format
#~ msgid "Futur Deliveries"
#~ msgstr "Przyszłe dostawy"
#, python-format
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Otrzymana ilość"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "Nie można wysłać maila, bo twój adres nie jest skonfigurowany!"
#, python-format
#~ msgid "No Analytic Journal !"
#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Cena jednostkowa produktu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
#~ "quantity anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Produkcja jest w stanie \"%s\". Nie możesz już zmieniać ilości produkcji"
#, python-format
#~ msgid "Result (/10)"
#~ msgstr "Rezultat (/10)"
#, python-format
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwiec"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "SUMA"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Próbujesz ominąć prawo dostępu (Typ dokumentu: %s)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The sum of the data (2nd field) is null.\n"
#~ "We can't draw a pie chart !"
#~ msgstr ""
#~ "Suma danych (drugie pole) wynosi 0.\n"
#~ "Nie można narysować wykresu kołowego !"
#, python-format
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Wrzesień"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
#~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
#, python-format
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "Nazwa modułu"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Złe konto!"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Nie możesz modyfikowac tego zamówienia. Już jest zapłacone."
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
#, python-format
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Produkty: "
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr "Nie możesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
#~ msgid "Attached ID"
#~ msgstr "Związane ID"
#~ msgid "Attached Model"
#~ msgstr "Model powiązany"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano numeracji produkcji"
#, python-format
#~ msgid "Product Cost Structure"
#~ msgstr "Struktura kosztów produktu"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
#~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'search_memory' !"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
#~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'set_memory' !"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "Błąd, brak partnera !"
#, python-format
#~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
#~ msgstr "Wypełnij pole adresu dla partnera: %s."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Nie można usunąć punktu sprzedaży, który jest potwierdzony !"
#, python-format
#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Metoda 'read' (czytania) nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
#, python-format
#~ msgid "Can't connect instance %s"
#~ msgstr "Nie można się połączyć z instancją %s"
#, python-format
#~ msgid "Created by the synchronization wizard"
#~ msgstr "Utworzone przez kreatora synchronizacji"
#, python-format
#~ msgid "No enough data"
#~ msgstr "Zbyt mało danych"
#, python-format
#~ msgid "A model having this name and code already exists !"
#~ msgstr "Model o tej nazwie i kodzie już istnieje !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Wiadomość wysłana do następujących partnerów\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to define a Default Credit Account for your Financial Journals!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz zdefiniować domyślne konto Ma dla twoich dzienników finansowych!\n"
#, python-format
#~ msgid "No bank account for the company."
#~ msgstr "Brak konta bankowego w firmie."
#, python-format
#~ msgid "Invalid Region"
#~ msgstr "Niedozwolony region"
#, python-format
#~ msgid "Product Margins"
#~ msgstr "Marża produktu"
#, python-format
#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Metoda 'perm_read' nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Wiadomość !"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Błąd!"
#, python-format
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
#~ msgstr ""
#~ "Żadna pozycja nie jest zgodna z zamówieniem w wybranej tabeli opłat za "
#~ "dostawy !"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej z zamówienia sprzedaży "
#~ "zdefiniowanego jako 'Faktura automatyczna po dostawie'."
#, python-format
#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
#~ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Brak partnera!"
#~ msgid "Others Partners"
#~ msgstr "Inni partnerzy"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Brak daty"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Wybierz tylko jedną inwentaryzację !"
#~ msgid "HR sector"
#~ msgstr "Sektor zas. ludz."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n"
#~ "Proszę utworzyć rok podatkowy."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Wybrane pozycje zmian stanu konta nie mają zapisów w stanie projekt"
#, python-format
#~ msgid "Please create an invoice for this sale."
#~ msgstr "Przoszę utworzyć fakturę dla tej sprzedaży."
#, python-format
#~ msgid "Balance product needed"
#~ msgstr "Saldo potrzebnego produktu"
#, python-format
#~ msgid "Product supplier"
#~ msgstr "Dostawca produktu"
#, python-format
#~ msgid "You are not authorized to copy module repositories"
#~ msgstr "Nie masz prawa do kopiowania repozytoriów modułów"
#, python-format
#~ msgid "Configuration of the server"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera"
#, python-format
#~ msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
#~ msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
#, python-format
#~ msgid "No partner !"
#~ msgstr "Brak partnera !"
#, python-format
#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
#~ msgstr "Upewnij się, że wszystkie wiersze mają %d kolumn(y)."
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otwórz"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "Nazwa pliku musi być unikalna"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Zamówienie produkcji nie może się rozpoczynać od stanu [%s]"
#, python-format
#~ msgid "Recursivity Detected."
#~ msgstr "Stwierdzono rekurencję"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem zakupu."
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Brak produktów w tej strefie"
#, python-format
#~ msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
#~ msgstr "Nie można zdefiniować kolumny %s. Zarezerwowane słowo kluczowe !"
#, python-format
#~ msgid "The module does not contain the __terp__.py file"
#~ msgstr "Moduł nie zawiera pliku __terp__.py"
#, python-format
#~ msgid "No Customer Defined !"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !"
#, python-format
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpień"
#, python-format
#~ msgid "Configuration of the DNS servers"
#~ msgstr "Konfiguracja serwerów DNS"
#, python-format
#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
#, python-format
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Październik"
#, python-format
#~ msgid "The date of your account move is not in the defined period !"
#~ msgstr "Data twojej zmiany stanu konta jest poza zdefiniowanym okresem !"
#, python-format
#~ msgid "No action found"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnej akcji"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel this holiday request. first You have to make its case in "
#~ "draft state."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz anulować tego wniosku. Najpierw musisz go zmienić na projekt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz wybrać klienta w formularzu sprzedaży !\n"
#~ "Wybierz klienta przed wybraniem produktu."
#, python-format
#~ msgid "Analytic Entries"
#~ msgstr "Zapisy analityczne"
#, python-format
#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
#~ msgstr ""
#~ "Metoda 'create' (tworzenie) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You try to install a module that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz instalować moduł zależny od modułu: %s.\n"
#~ "Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wysłać poczty, bo kontakt dla tego zadania (%s) nie ma adresu "
#~ "mailowego!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
#~ "Define it through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "W systemie nie zdefiniowano języka o kodzie \"%s\" !\n"
#~ "Zdefiniuj go w menu Administracja."
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
#~ msgstr "Nie możesz zmieniać zafakturowanych pozycji analitycznych!"
#, python-format
#~ msgid "Login failed!"
#~ msgstr "Logowanie nieudane!"
#, python-format
#~ msgid "No Partner Defined !"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the "
#~ "concerned Indicator!"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć historii wskaźnika. Możesz usunąć wskaźnik!"
#~ msgid "Grant Access To Menus"
#~ msgstr "Przydziel dostęp do menu"
#, python-format
#~ msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy sprawdzaniu pola (pól) %s: %s"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
#~ "!"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
#~ msgstr "Nie można znaleźć zestawienia materiałowego dla produktu"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "Tworzenie pozycji nieudane !"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Stan faktury"
#, python-format
#~ msgid "You are not authorized to write module repositories"
#~ msgstr "Nie wolno ci pisać repozytoriów modułów"
#, python-format
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
#~ msgstr "Musisz wybrać partnera w formularzu naprawy"
#, python-format
#~ msgid "SUBTOTAL"
#~ msgstr "PODSUMA"
#, python-format
#~ msgid "Delivered Qty"
#~ msgstr "Ilość dostarczona"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Nie zdefiniowano okresu dla tej daty !\n"
#~ "Utwórz rok podatkowy."
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione !"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
#~ msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie e-maile zostały poprawnie wysłane do partnerów:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Metoda 'write' (zapis) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\"\"\n"
#~ "This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
#~ "\"\""
#~ msgstr ""
#~ "\"\"\n"
#~ "Ten test sprawdza, czy moduł odpowiada strukturze tiny\n"
#~ "\"\""
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Nie można zmienić podatku !"
#, python-format
#~ msgid "No grid matching for this carrier !"
#~ msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
#, python-format
#~ msgid "Standard Encoding"
#~ msgstr "Wprowadzanie standardowe"
#, python-format
#~ msgid "Product uom"
#~ msgstr "JM produktu"
#, python-format
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
#~ msgstr "Wprowadź saldo produktu w kreatorze"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Faktura już została utworzona."
#, python-format
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Śro"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Nazwa produktu"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Musisz wprowadzić długość okresu, który nie może być 0 lub mniej !"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Zbyt mało danych!"
#, python-format
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient!"
#~ msgstr "Zbyt mało danych!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "niezaimplementowane"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "Zadanie '%s' anulowano"
#, python-format
#~ msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
#~ msgstr ""
#~ "Błędne ID dla przeglądanego rekordu, jest %r a oczekiwano liczby całkowitej "
#~ "(integer)"
#, python-format
#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
#~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano konta wydatkowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Istnieje już partner z tą samą nazwą"
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Operacja wykonana"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#~ msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
#, python-format
#~ msgid "No Records Found for Report!"
#~ msgstr "Nie znaleziono rekordów dla raportu!"
#, python-format
#~ msgid "At least one line has no product !"
#~ msgstr "Co najmniej jedna pozycja nie ma produktu !"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie listy przesunięć związane z tym "
#~ "zamówieniem zakupu."
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
#, python-format
#~ msgid "Directory name contains special characters!"
#~ msgstr "Nazwa katalogu zawiera znaki specjalne !"
#, python-format
#~ msgid "Unable to start The Open ERP server without backups"
#~ msgstr "Nie można uruchomić serwera OpenERP bez backupów"
#, python-format
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Pozycje zwrotu"
#, python-format
#~ msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Metoda 'name_get' jest nie zaimplementowana w tym obiekcie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Zweryfikuj ceny na fakturze !\n"
#~ "Suma rzeczywista nie odpowiada wartości wyliczonej."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
#~ msgstr "Sprawdź, czy suma różnic zestawienia jest mniejsza %.2f !"
#, python-format
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Faktury"
#, python-format
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Nie zaimplementowane"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a partner for the sale."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić partnera dla sprzedaży."
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Brak podatków !"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku podatkowym !"
#, python-format
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Nazwa pola"
#, python-format
#~ msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
#~ msgstr "Zamówienie musi być w stanie Projekt, aby dodawać pozycje dostaw."
#, python-format
#~ msgid "Other Pricelist"
#~ msgstr "Inny cennik"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "Zadanie '%s' zamknięto"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresy"
#, python-format
#~ msgid "Futur Stock"
#~ msgstr "Przyszły zapas"