1019 lines
26 KiB
Plaintext
1019 lines
26 KiB
Plaintext
# Finnish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Previous Month"
|
|
msgstr "Edellinen kuukausi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
|
msgstr "Keskimääräinen viive avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Ryhmittely.."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
|
msgstr "Työtunnit tapauksen avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Avattu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
msgid "Date of Opening"
|
|
msgstr "Avauspäivä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maaliskuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Edistyminen (%)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Varoitus !"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
msgstr "Seuraajien Sähköpostit"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Today's features"
|
|
msgstr "Päivän pääasiat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
|
msgid "project.issue.version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Päiviä avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi eskaloida tapausta.\n"
|
|
"Liittyvään projektiin ei ole konfiguroitu eskalointiprojektia!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
|
msgstr "Ero päivinä edellisen toiminnon ja nykyisen päiväyksen välissä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Days since creation date"
|
|
msgstr "Päiviä luontipäivästä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
|
msgstr "Lisää sisäinen huomautus"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tehtävä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues By Stage"
|
|
msgstr "Tapaukset tilakoodeittain"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
msgid "Days since last action"
|
|
msgstr "Päiviä edellisestä toiminnasta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
|
msgid "My Open Project issues"
|
|
msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change to Next Stage"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
msgid "Date of Closing"
|
|
msgstr "Sulkemispäivä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
|
msgstr "Tapausseurannan haku"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Väri-indeksi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue / Partner"
|
|
msgstr "Tapaus / Kumppani"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
|
msgstr "Avaukseen käytetyt tunnit keskimäärin"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Seuraava Toimenpide"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
"the project selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos mikä tahansa tapaus eskaloidaan nykyisestä projetista, se listataan "
|
|
"tässä valitun projketin alla."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
msgid ""
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change Color"
|
|
msgstr "Vaihda väriä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopio)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Vastuuhenkilö"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Convert To Task"
|
|
msgstr "Muuta tehtäväksi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Ylläpito"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
|
msgstr "Tapausten analyysit"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteetti"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
|
msgid "Issue Categories"
|
|
msgstr "Tapahtumakategoriat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanava"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Alin"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Unassigned Issues"
|
|
msgstr "Kytkemättömät tapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Luontipäivämäärä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versiot"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "To Do Issues"
|
|
msgstr "Tehtävät tapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Palauta luonnokseksi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Tänään"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
|
msgid "Project Issue Dashboard"
|
|
msgstr "Projektitapausten työpöytä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Heinäkuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategoriat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Vaihe"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "History Information"
|
|
msgstr "Historiatiedot"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
|
msgid "Project issues"
|
|
msgstr "Projektitapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Communication & History"
|
|
msgstr "Kommunikaatio ja historia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "My Open Project Issue"
|
|
msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
|
msgid "My Project Issues"
|
|
msgstr "Omat projektitapahtumat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteyshenkilö"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Issues"
|
|
msgstr "Omat tapahtumat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Change to Previous Stage"
|
|
msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
|
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
|
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tehtävät"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Issues"
|
|
msgstr "Tapausten lukumäärä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Syyskuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Joulukuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
|
msgstr "Tapausseurannan puu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Kuukausi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
msgid "project.issue.report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Eskaloi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
|
msgid "Feature Requests"
|
|
msgstr "Ominaisuuspyynnöt"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Päivityksen päiväys"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Open Features"
|
|
msgstr "Avaa päätehtävät"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Käyttäjän sähköposti"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Number of Project Issues"
|
|
msgstr "Projektitapausten määrä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reset to New"
|
|
msgstr "Palauta uudeksi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel."
|
|
msgstr "Kommunikaatiokanava"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän "
|
|
"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet "
|
|
"pilkulla."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Luonnos"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Suljettu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
|
msgstr "Keskimääräinen viive sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottava"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "#Project Issues"
|
|
msgstr "Projektitapausten lukumäärä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Current Issues"
|
|
msgstr "Nykyiset tapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Elokuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Tehtävät"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Kesäkuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "New Issues"
|
|
msgstr "Uudet tapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Päivää sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Marraskuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Lokakuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues Dashboard"
|
|
msgstr "Tapauksien työpöytä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Vaiheet"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
|
msgstr "Ero päivissä luontipäivän ja nykyisen päivän välissä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Tammikuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
|
msgstr "Ominaisuusseurannan puu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Issues By State"
|
|
msgstr "Tapaukset tilakoodeittain"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Annettu tehtäväksi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To Email Address"
|
|
msgstr "Vastaus sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issue Tracker Form"
|
|
msgstr "Tapausseurannan lomake"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Current Features"
|
|
msgstr "Nykyiset päätapahtumat"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.version:0
|
|
msgid "Issue Version"
|
|
msgstr "Tapauksen versio"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Versionumero"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Tapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Project Issue"
|
|
msgstr "Projekti tapahtuma"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr "Luontikuukausi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Laskettu: käytetty aika / kokonaisaika"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
msgid ""
|
|
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
|
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
|
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
|
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
|
|
msgid "Pending Issues"
|
|
msgstr "Odottavat tapaukset"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "Tapaus"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature Tracker Search"
|
|
msgstr "Ominaisuusseurannan haku"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Myyntitiimi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Toukokuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "Sähköpostien määrä"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
" \n"
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Helmikuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
|
msgstr "Tapaus '%s' on avattu."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Feature description"
|
|
msgstr "Ominaisuuden kuvaus"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
msgid "Project Escalation"
|
|
msgstr "Projektin eskalointi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittele vastuuhenkilö ja sähköpostitili "
|
|
"sähköpostin välityspalvelimelle."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Kuukausi -1"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
|
msgstr "Tapaus '%s' on suljettu."
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Huhtikuu"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
|
msgstr "Työtunnit tapauksen sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunniste (ID)"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Kuluva vuosi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Ei otsikkoa"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
|
msgstr "Päivien määrä projektitapahtuman sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Myyntitiimi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
|
msgstr "Keskimääräiset työtunnit sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Määräaika"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
|
msgstr "Omat avoimet tapaukset luontipäiväjärjestyksessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Working hours"
|
|
#~ msgstr "Sulje työtunnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
#~ msgstr "Sulkemispäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Matkapuhelin"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
|
|
#~ msgstr "Tapausten hallinta projektinhallinnassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Avaa työtunnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Puh."
|
|
|
|
#~ msgid "My Board"
|
|
#~ msgstr "Oma työpöytä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
|
#~ "which is this opportunity source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kanavat edustavat eri kommunikaatiotapoja joiden kautta viestintä tapahtuu "
|
|
#~ "asiakkaan kanssa. Jokaisesta mahdollisuudesta voit määritellä kanavan joka "
|
|
#~ "on mahdollisuuden lähteenä."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
|
|
#~ msgstr "Tämä on nykyinen käyttäjä jolle liittyvä tehtävä on määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Liitteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Ratkaisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Yhteydenpito"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Team "
|
|
#~ msgstr "Myyntitiimi "
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Name"
|
|
#~ msgstr "Työntekijän nimi"
|